Paulus说脱利腾弥撒之一:简介拉丁祭台

640 (1).jpg

  历史上第一次弥撒圣祭所用的祭台是耶稣基督的晚餐桌。耶稣基督藉祝圣饼酒为自己的体血,并邀请宗徒们吃喝,使他们分享基督的超性生命,以获得永生的保证。第二次弥撒圣祭的祭台则是加尔瓦略山,基督以大司祭的品位奉献自己为赎罪祭,免去了世界的罪过(tollit peccata mundi)。以后圣教会的弥撒圣祭将基督受难历程中的两次神圣祭献合为一体,并随着历史的推进,将礼仪加以诸多限定。故现在拉丁教会中的弥撒圣祭,有保禄六世礼(天主教会梵二之后开始实行的礼仪)、脱利腾礼(1570年脱利腾大公会议加以规范的礼仪,2006年本笃十六世教宗的《历代教宗》诏书确认了司铎举行拉丁弥撒的自主权)、莎霖礼(脱利腾礼的变体,多存在于由圣公会皈依罗马的教区之中),以及一部分修会的礼仪等。这里所讲述的是脱利腾礼,对于习惯了刚刚实行五十年的保禄六世礼的教友而言,难免有些陌生。但是对于了解大公教会神圣传统的方面,无疑是一个绕不开的话题。

 

  本系列所说的礼仪和构造,都是针对梵二以前所举行的脱利腾弥撒的情况,与新礼弥撒无关。

640 (1).jpg

天主教上海教区洋泾浜圣若瑟堂的拉丁弥撒所用祭台

  在一所教堂中,最重要而尊贵的无疑是祭台(altaria)。祭台之上供奉至圣圣体,摆放圣髑,弥撒之中,神父也在祭台上面祝圣圣体圣血。可以说,在一台弥撒中,祭台是白冷郡的马槽,是革责玛尼园旁的晚餐桌,是各各他的加尔瓦略山,也是议员若瑟为基督奉献的埋骨之地。基督的身体(Corpus Christi)与祭台不可分割,甚至祭台就代表了基督。所以我们对于祭台应保持极大的敬礼与尊重。

 

640 (2).jpg

                          中世纪的弥撒画像中,祭台常常被描绘成基督的坟墓

  所以在至圣所内(祭台前的台阶之上)唱歌跳舞,实在是不合适的行为。虽然有人说这歌舞也是为了赞颂天主的,但是“坟头蹦迪”尚且是很大的亵渎,何况是在基督的坟头呢?达味圣王迎接约柜而载歌载舞,这约柜也并无坟墓的意义,二者亦无法相提并论。



  言归正传,拉丁祭台一般是由柱子支撑的台子,其上固定不动的,应有圣体龛和圣石。圣体龛中供奉至圣圣体。圣体龛多以石、木或金属制成,外面遮盖一面当日祭衣颜色的圣体帘。圣体龛内部的最底下垫着一块九折布,上面放置着圣爵(ciborium),圣爵上覆盖着与圣体帘颜色相同的丝绸制圣袱。作为基督的衣服,只有丝绸才能与圣体的尊贵相称。任何人经过圣体龛前面的时候,都该打千行礼。

  圣石之下有一个洞,埋藏圣人的遗骨。九折布即应铺在圣石上。由于古代教会常常在致命圣人的坟墓上做弥撒,所以圣教会沿袭了这个传统。

  640 (3).jpg

  上图中居于祭台之中的还有苦像,苦像就是耶稣基督圣身悬在十字架上受苦的雕像。圣教会要求所有的祭台上或者附近,都得有一座苦像,提醒人们弥撒圣祭就是基督在加尔瓦略山的祭献的重演。这祭献也正是基督徒救赎的根本与恩宠的源泉。

  按照圣师的解释,蜡台提醒着基督徒要做地上的光。传统上,主教的大礼弥撒应点七支蜡烛(如上图六支+苦像后面一支),代表主教圆满的七品司祭职。相应地,神父做弥撒就减少一支,点六支蜡烛。现行的《罗马弥撒经书总论》中规定祭台上至少应有两支蜡烛。两支蜡烛中间的容器中存放的是圣人的圣髑,象征圣人在世上与基督一同受苦,并与基督一同升天,分享基督君王的品位。

640 (4).jpg

圣髑

  圣髑是圣人的遗体(一等),或者他们生前用过的物品(二等),及触碰过他们遗体或坟墓的物品(三等)。如玛窦福音第九章所述,患有血漏病的妇人触摸了耶稣的衣服,她的病立刻就好了。事实上,摆放圣髑纪念圣人,并向圣人祈祷,就可以获得圣人在天上的转求,以期更大的恩宠。


  初期教会的祭台建立在殉道者的坟墓上,纪念耶稣基督的苦难与圣死。恭读圣言与讲道,象征着基督的传道与教训。在祭台上,耶稣取了饼酒的形态,降临到人间。基督圣体圣血分开祝圣,象征基督在十字架上体血分离的祭献。诵念圣三颂时,圣体圣血同时举扬,象征基督体血合一,战胜了死亡,光荣地复活,使我们预尝了天国的滋味。这样,基督在世上三十三年的奥迹,都融汇在这小小的一台弥撒中。这也是基督存留在圣教会中最奇妙的方式。我们每周日到教堂去望弥撒,领圣体,实在是天主所赐予的最大的恩宠。相比旧约时代以色列人仅仅吃了四十年的玛纳,不知道要幸福多少倍呢!


 

Paulus说脱利腾弥撒之二:浅谈祭衣

 

祭衣是举行弥撒圣祭的司祭(含主教与司铎)和四五六品(辅祭员、助理执事和执事)在礼仪中所应穿着的服装。其最早之起源,乃古教司祭所着之“厄弗得”,是肋未支派的象征。当时上主吩咐梅瑟说:“他们应做的服装如下:胸牌、厄弗得、无袖长袍、织成的长衣、礼冠和腰带。”(出28:4)在天主教会的弥撒当中,祭衣基本继承了古教的传统,却更将每样衣裳赋予了新的意义。

12.jpg

圣庇护十世司铎兄弟会(sspx)的创始人马赛·勒菲弗尔总主教(已被若望保禄二世绝罚)身着拉丁祭披

 

微信图片_20240407032702.png

圣依纳爵罗耀拉身着拉丁祭披

  下面让我们跟随一位主教在举行弥撒之前穿衣的过程,管窥一番脱利腾拉丁弥撒的祭衣。

  根据《主教礼典》的规定,举行弥撒之前首先应穿的是鞋袜。穿基督的鞋袜,走传福音的道路。换上鞋袜的意义正是在于改头换面来到上主的祭台前,颂扬上主的名,并“踏上正义的坦途”。(咏23:3)换鞋时,主教应诵念如下的经文:

 Calcea, Domine, pedes meos in praeparationem Evangelii pacis, et protege me in velmento alarum tuarum.主,求赐我穿鞋上路宣传福音,并在你的翼荫下保护我。

  而后主教脱下披肩(Cappa)。披肩常与罗马常服(苏褡)相配,主教和本堂司铎可以穿着,有开口与闭口两种。开口的通常长及肘部,闭口的则有扣子在胸前露出。开口的称为Pellegrina,闭口的称为Mozetta。 

微信图片_20240407032714.png

圣职部长贝尼亚米诺·斯泰拉枢机着罗马常服配开口披肩

微信图片_20240407032718.png

美国的一位主教穿着闭口披肩


  脱披肩时,主教应诵念以下经文:

 Exue me, Domine, veterem hominem cum moribus et actibus suis: et indue me novum hominem.主,求你脱去我的旧人,给我穿上新人。

  洗手之后,主教开始披领布(Amice)。领布是一块长方形的白色布,围在脖子周围,上面有两条带子,原本垂在胸前,通过腋下绕在后腰,系在前腰。采用领布象征着主祭“穿戴基督”(圣金口若望语),战胜三仇。而实际目的是为了防止司铎的汗水弄脏祭衣。梵二后不用


 

  微信图片_20240407032722.png


披领布时,主教念以下经文:

 Impone,Domine, galeam salutis in capite meo as expugnandas omnes diabolicas fraudes, inimicorum omnium versutias superando.

 主,请给我戴上防御恶魔袭击的头盔,战胜其诸般诡计。

 

  然后主教穿长白衣。长白衣垂至脚踝,象征弥撒圣祭是基督纯洁无玷的牺牲。现在的新礼弥撒仍在使用。

微信图片_20240407032726.png

长白衣形制

  穿长白衣时,主教念:Dealba me, Domine, et munda cor meum; ut, in sanguine Agni dealbatu, gaudiis perfruar sempiternis.主,求你洗白我,清洁我的罪恶,使我能同借羔羊之血洗净了的人群共享永福。

 

  随后,主教系上圣索。圣索是腰带的一种,用以固定长白衣和圣带。亦提醒人要常束上腰,警醒祈祷。梵二后保留了圣索,但是如果长白衣非常合身,可以不用。

640 (4).jpg

 

  系圣索时念:Praecinge me, Domine, cingulo fidei et virtute castitatis lumbos meos, et exstingue in eis humorem libidinis: ut iugiter maneat in me vigor totius castitatis.主,求以信德的圣索紧系我,约束我的情欲,使我为你永葆贞洁。

 

  主教紧接着戴上胸前十字,再戴上圣带。圣带(stola)俗称领带,是挂在脖子上的两头绣有十字的带子,象征着圣秩圣事所留下的永远的神印。修士从被祝圣为六品开始可以佩戴圣带。但是六品的圣带是斜挎的,从左肩挎到右边腰部。司铎在举祭的时候,圣带应交叉,以圣索固定,表明司铎所领受的司祭神品不如主教的圆满。主教的圣带自然垂下,并以圣索固定。梵二后保留圣带,但司铎圣带可不必交叉。

640 (5).jpg

领布(兜帽形状)+长白衣+圣索+圣带的司铎

 

640 (6).jpg

传统教会制衣广告效果图

  戴圣带时,主教诵念如下经文:Redde mihi,Domine,stolam immortalitatis,quam perdidi in praevaricatione primi parentis;et praesta,ut in eodem in perpetuum merear laetari.主,求你恢复我因原罪而丧失了的名分,使我能够永远得享你的神圣奥迹。

  随后主教穿上五六品褂子,象征着主教所领受的圆满神品包含了五品和六品的职分。

 

微信图片_20240407034720.png

五六品褂,五品和六品古代有区别,今已不可考。现代的是一样的。


微信图片_20240407034725.png

五六品大礼弥撒,前面是司铎,中间是五品,六品在后面

  

   主教做大礼弥撒时,只需要穿五品褂和六品褂中的一件。穿五品和六品褂时,主教分别诵念以下经文:

 五品:Tunica iucunditatis, et indumento laetitiae induat me Dominus.愿上主给我穿上欢乐的华服。

 六品:Indue me, Domine, indumento salutis et vestimento laetitiae; et dalmatica iustitiae circumda me semper.上主,求以欢乐与正义的服饰武装我。

  然后主教戴上紫红色手套,这正是代表主教的颜色。戴手套时,主教念:

 Circumda, Domine, manus meas munditia novi hominis, qui de caelo descendit: ut, oblata per manus nostras salutaris hostia, gratiae tuae benedictionem merear.上主,求你以新人的纯贞护卫我,使我借所奉献的礼物,得蒙你的祝福。

  接下来主教便穿上祭披。祭披是举行弥撒的时候,穿在最外面的衣服。祭披背后常有一个十字,表明弥撒圣祭就是耶稣在十字架上的祭献。祭披根据不同的节期有不同的颜色,这一点在梵二之后也是如此。有白色、绿色、红色、紫色、黑色、金黄色等。具体意义与现在相同,故不赘述。

微信图片_20240407034729.png


  穿祭披时,主教念:

 Domine,qui dixisti: iugum meum suave est et onus meum leve; fac, ut istud portare sic valeam quod consequar tuam gratiam. Amen.主,你曾说过,我的轭很柔和,求使我穿上它而赢得你的宠幸。阿门。

  随后,主教戴上牧冠和权戒,在五六品和助理司铎的陪同下,进堂,走到祭台下念台下经。念完悔罪经之后,从六品的手中接过手带(maniple)。

  手带是带在司铎左手上的带子,用来擦汗,或者是司铎由于热心而流下的泪水。

微信图片_20240407034733.png

  然后主教与五六品及助理司铎登上祭台,开始举行弥撒。




  由于本文所介绍的是脱利腾弥撒,与现在作用相同的祭衣,例如袈巴和辅祭所穿的辅祭袍,不在讲述之列。

  《出谷纪》28-29章所叙述的上主为司祭所选定的礼服,与天主教梵二之前的礼服大体相似。这更印证了新旧两约一脉相承,上主不单单是亚巴郎、依撒格和雅各伯的天主,也是所有信仰耶稣基督的人的天主。“你们要尽心尽力,爱慕上主你们的天主。”(苏23:11)举行弥撒时,我们应当按照圣教会的规定,穿着完整而合适的祭衣。不论是主教、司铎、六品、辅祭或是读经员等,都需如此。倘若并非出于能力限度问题而做得不够,他人指出,非但不自省,反倒以一句“天主看人心”或是“先看看你自己眼中的大梁”去搪塞敷衍,甚至针锋相对,试问天主会看这样的心吗?我们只有把事情尽心做到我们力所能及的最好,才能与至高至圣的天主相配。

 

Paulus说脱利腾弥撒之三:弥撒开始的台下经

       想必各位都等急了吧,前两期居然在讲祭台和祭衣,啥时候开始介绍弥撒呀?前两期只是铺垫,从这一期开始,就进入慕道者弥撒(Missa Cathecumenórum)阶段。

微信图片_20240419093716.jpg

  进堂时,辅祭员和抱蜡者在前,五六品在后,神父在最后(主教不举祭的情况下)。主祭和五六品进入至圣所(台阶为分界线),但不登上祭台,向祭台致敬。随后除五六品和神父以外,所有人跪下,神父居中,五品在左,六品在右,以互相可以听到的声音开始念台下经,准备自己的心灵。由于台下经这一环节,在新礼弥撒中没有,所以专门介绍。

  在中国,由于教友们几乎都听不懂拉丁文,不知道神父说的是什么。于是教会发明了一种叫“与弥撒规程”的经文,配合神父所念的经文,以供教友参与弥撒。

  当神父向祭台致敬后退下祭台时,教友们念《定心祝文》,收敛心神,预备参与弥撒:

  至慈之大父、共慰之天主、至恕至宽。令惟一圣子、为救我众、钉于十字架上。又垂谕以所献天主最重之礼、每日复行于圣教会、增益我力。吁、惟此礼、高厚渊微、能阐主爱、能保我等于真福。伏惟佑我有事者专心致敬。庶于如是洪恩、定受其赐。为我等主基利斯督。亚孟。

  神父划十字圣号,念“In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.”此时教友亦念“因父及子及圣神之名,阿门。”然后神父合掌于胸前,与辅祭对念咏42:

  神父:Introíbo ad altáre Dei.

  我要登上天主的祭台。

  辅祭:Ad Deum qui lætíficat juventútem meam.

  到使我心喜的天主台前。

  神父:JúDICA ME, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me.

  天主,求祢为我伸冤,驳斥残酷的人民,救我脱离欺诈和邪恶的人。

  辅祭:Quia tu es Deus fortitúdo mea: quare me repulísti, / et quare tristis incédo, / dum afflígit me inimícus.

  天主,祢既是我的勇力,祢为什么驱逐我?为什么让我在仇人的压迫下,忧伤走过?

  神父:Emítte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum, et in tabernácula tua.

  求祢发出祢的光明和你的真理:引导我,带我到你的圣山和居所。

  辅祭:Et introíbo ad altáre Dei; / ad Deum qui lætíficat iuventútem meam.

  我就要走近天主的祭台前,走近我最喜悦的天主面前。

  神父:Confitébor tibi in cíthara Deus, Deus meus: quare tristis es ánima mea, et quare contúrbas me?

  主,我主!我向祢弹琴颂赞。我的灵魂,你为何悲伤?为何忧苦

  辅祭:Spera in Deo, / quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, / et Deus meus.

  期望天主!因为我还要向祂颂祝,因为祂是我的救援,是我的天主。

  神父:Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

  愿光荣归于父,及子,及圣神。

  辅祭:Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, / et in sæcula sæculórum. Amen.

  起初如何,今日亦然,直到永远。阿门。

  神父:我要登上天主的祭台。

  辅祭:到使我心喜的天主台前。

  然后神父画十字圣号念:Adiutórium nostrum in nómine Dómini.

  我们的救助是靠上主的圣名。

  辅祭:Qui fecit cælum et terram.

  祂是创造天地万物的主宰。

  在追思亡者弥撒和由苦难主日到圣周四不念圣咏及其对经,当辅祭念完“祂是创造天地万物的主宰”之后,神父直接念悔罪经(Confiteor)。

  梵二以前的悔罪经比现在的版本多了一些呼求圣人圣女的内容,这篇经文在一些旧的日课经本中还能看到,兹摘录如下:

  Confíteor Deo omnipoténti, / beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, / beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis et vobis fratres: / quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, et ópere:mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. / Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, / beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, / sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, / omnes Sanctos, et vos fratres, / oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

  吁告吾主,全能天主,卒世童贞玛利亚,圣弥额尔总领天神,圣若翰洗者,圣伯多禄,圣保禄,二位宗徒,一切圣人,及尔教友,因我思言行为,得罪至极。我罪(捶胸),我罪(捶胸),告我大罪(捶胸)。切望卒世童贞玛利亚,圣弥额尔总领天神,圣若翰洗者,圣伯多禄,圣保禄,二位宗徒,一切圣人,及尔教友,为我祈求于吾主,天主。

  当神父念完悔罪经之后,辅祭面对神父答:愿全能的天主垂怜你,赦免你的罪,使你到达永生。此时神父直身答:阿门。

  辅祭躬身,再念一遍悔罪经,只是把“及尔教友”换成“及司铎代天主位者”。念完之后,神父回答同上,只是把“你”换成“你们”。

640 (128).jpg


  而后神父与辅祭浅躬身,对念:

  神父:Deus tu convérsus vivificábis nos.

  天主,你一定会转过头来,把生命赐给我们。

  辅祭:Et plebs tua lætábitur in te.

  这样,你的子民也会在你的庇荫下怡然自乐。

  神父:Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.

  上主,求你把你的仁慈显示给我们。

  辅祭:Et salutáre tuum da nobis.

  求你把你的救恩赏给我们。

  神父:Dómine exáudi oratiónem meam.

  上主,求你俯听我的祈祷。

  辅祭:Et clamor meus ad te véniat.

  使我的祷声上达于你。

  神父:Dóminus vobíscum.

  愿主与你们同在。

  辅祭:Et cum spíritu tuo.

  也与你的心灵同在。


  神父伸手再合掌,念“Oremus”(“请大家祈祷”),然后一边登上祭台,一边念:AUFER a nobis, quæsumus Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta Sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

  上主,求你消除我们的罪过,使我们能怀着纯洁的心灵进入至圣所,因我们的主基督。阿门。

  随后双手合十放在祭台边沿处(注意不可碰到九折布),躬身口亲祭台念:ORáMUS TE, Dómine per mérita Sanctórum tuórum,quorum relíquiae hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.

  上主,我们借着诸圣的功德,求祢赦免我们的一切罪过。阿门。

  古代教会在殉道圣人的坟墓上举行弥撒,祭台上的圣石下也埋藏着圣人的骨骸。象征着弥撒与基督的祭祀合而为一,不可分离。基督既在我们基督徒之先尝了死味,受了苦难。我们参与了基督的祭祀,更应效法基督和圣人们的榜样,不断进步。

  随后的奉香礼由于和现代基本一致,故不赘述。但向祭台奉香之后,主祭要接受六品为其奉香,象征着祈求与圣化。




  脱利腾弥撒中的台下经这一环节是新礼弥撒所没有的。它能使所有参礼的人员收敛心神,专心致志地迎接即将到来的弥撒圣祭。这是基督的祭祀,天国在世上的临在。虽然如今的新礼弥撒没有了这一环节,但是圣教会仍然鼓励教友们在弥撒开始半个小时前在圣堂里自己念经祈祷,收敛心神。但实际上我们常常能看到,弥撒就要开始了,教友们还在圣堂里拉家常、玩手机等。这的确是很不乐观的情形。小编也在这里邀请弟兄姐妹们,从这个主日开始,弥撒之前一段时间专心祈祷收心,或者预习本日读经,或者省察自己,找到一位神父妥善办神工。这样不仅能使我们参与弥撒的体验更好,天主也会降福我们在弥撒之前好好准备自己的每一位兄弟姐妹。


Paulus说脱利腾弥撒之四:垂怜经、光荣颂和集祷经

640 (13).jpg

  对祭台奉香后,司铎画圣号,开始念本日进堂咏(Introitus),或由歌咏队唱。

640 (14).jpg

然后司铎合掌与辅祭对念垂怜曲(Kyrie),或者由歌咏队唱。这也是弥撒经文中唯一使用希腊文的祈祷。

  Kyrie,eléison.三遍   上主,求你垂怜。

  Chríste,eléison.三遍  基督,求你垂怜。

  Kyrie,eléison.三遍   上主,求你垂怜。

  具体念法:

  神父:Kyrie,eleison.

  辅祭:Kyrie,eleison.

  神父:Kyrie,eleison.

  后面的“基督求你垂怜”和“上主求你垂怜”同理。

  垂怜经是对天主圣三的恳切祈求,每一位祈求三次。《与弥撒规程》写道:“与弥撒者、至此当想己罪种种、求赦于圣三。又求圣父全能、赐我力量。求圣子全知、赐我明觉。求圣神全善、赐我真切爱慕之心。”此时教友念三遍:“吾主,矜怜我等罪人。”


遇一等和二等瞻礼日(即节日与庆日)时,当念或唱光荣颂(Gloria),穿紫色和黑色祭衣时不念。


司铎到祭台中央,伸手又合掌,同时点头,启念或启唱光荣颂的首句:Glória in excélsis Deo.(天主在天受光荣)然后歌咏队或教友唱剩下的部分。:

  Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus(点头)te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi, propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cælestís, Deus Pater omnípotens. Domine Fili unigénite, Jesu(点头)Chríste. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe(点头)deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altíssimus, Jesu(点头)Chríste. Cum(画十字圣号)Sancto Spiritu: in glória Dei Patris. Amen.

天主在天受光荣,主爱的人在世享平安。主、天主、天上的君王、全能的天主圣父,我们为了你无上的光荣,赞美你、称颂你、朝拜你、显扬你、感谢你。主、耶稣基督、独生子;主、天主、天主的羔羊,圣父之子;除免世罪者,求你垂怜我们。除免世罪者,求你俯听我们的祈祷。坐在圣父之右者,求你垂怜我们;因为只有你是圣的,只有你是主,只有你是至高无上的。耶稣基督,你和圣神,同享天主圣父的光荣。阿门。

 光荣颂后,神父口亲祭台,右转身,面向教友说:Dominus vobíscum.愿主与你们同在。辅祭答:Et cum spíritu tuo.也与你的心灵同在。神父左转到祭台右边,伸手又合掌向苦像点头念Orémus,接着念或唱当日的集祷经(Collecta)。

640 (15).jpg

  以上顺序与新礼弥撒相似,故仅有简介。





Paulus说脱利腾弥撒之五:圣言与信经

微信图片_20240407042440.png

  念完集祷经,神父和六品走下祭台,到一边的座位上坐下。坐下时,辅祭双手提起神父祭披和六品褂的后摆,待其坐下之后放下,垂在椅背后面。五品走到祭台右侧宣读旧约、宗徒大事录、宗徒书信或默示录。(依拉丁祭台规定,以苦像上耶稣的左右手为祭台左右侧)一般而言,一台弥撒在福音以外,仅有一篇读经。读经之后,五品到主祭跟前躬身领受降福。而后并有升阶经(Graduále),即类似新礼弥撒的答唱咏与福音前欢呼的合并。


  然后提香炉者走到主祭身边,主祭坐下添香并降福香炉。辅祭员把经本转到左边,六品在祭台中央,跪在祭台前合掌默念:

 Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum Dóminum nostrum.

  全能的天主,祢曾用炭火洁净了依撒意亚先知的口唇。求祢也以祢的仁慈洁净我,使我能相称地宣读你的福音。因我们的主基督。

 Jube Domine benedícere.

  上主,求祢降福我。

 Dóminus sit in corde tuo et in lábiis tuis: ut digne et competénter annúnties Evangélium suum. In nomine Patris, et Fílii, et Spiritus Sancti.

  但愿上主常居我口,常住我心,如此方能使我与宣扬祂的福音相配。因父及子及圣神之名。

  六品起身,拿福音书在主祭面前俯首,接受主祭的降福。同时然后到祭台左侧,侧身向经本念或唱:

  启:Dominus vobiscum.愿主与你们同在。

  应:Et cum spiritu tuo.也与你的心灵同在。

  在福音开始处,和额、口、胸上各画一个小十字,表示我们对基督的福音尊重、相信,并且热爱。

  启:Sequentia sancti Evangelii secundum XX.恭读圣XX福音。

  应:Gloria tibi,Domine.主,愿光荣归于你。



  随后六品自提香炉者手中接过香炉,后退下台一级,向福音书奉香。随后登上福音台,开始宣读福音。

  宣读完毕之后,六品将福音书翻回到福音首句所在的那一页,并捧起福音书。

  应:Laus tibi, Christe.基督,我们赞美你。

  读完后,五品将福音书交给主祭,主祭口亲福音书同时默念:Per evangélica dicta, deleántur nostra delícta.愿借所读的福音,使我们改过迁善。福音后六品原地给主祭奉香。


  讲道之后,所有的天主子民便开始共同宣认信仰。信经是我们隆重的公开信仰宣认,也是表明我们在基督内合一的证明之一。因经文与新礼弥撒相同(Credo in unum Deum...),故不赘述。

  

   至此,慕道者弥撒(Missa Cathecumenorum)已经全部介绍完毕,下一期将是信友弥撒(Missa Fidelium),也就是新礼弥撒中的“圣祭礼仪”。




Paulus说脱利腾弥撒之六:从奉献咏到成圣体前

  今日进入了信友弥撒(Missa Fidélium)的阶段。信友弥撒是将基督十字架上的牺牲重现在祭台上。按照旧时规矩,唱完信经之后,辅祭面向群众,高声提示慕道者请离开(在现在东正教的圣金口若望事奉圣礼中仍是如此)。在信经(Credo)中的“Et incarnatus est de Spiritu Sancto...(祂因圣神...)”一句时,全体右膝跪下(逢圣诞三台弥撒和3月25日的圣母领报日,应双膝跪下),该句唱完再起身。待慕道者被遣散之后,主祭站在祭台中间,亲吻祭台,随后转向教友,念:

  主祭:Dominus vobiscum.愿主与你们同在。

  五六品与辅祭(及识拉丁语的教友):Et cum spiritu tuo.也与你的心灵同在。

  接着主祭说:Oremus.请大家祈祷。然后转身面向祭台高声念当日的奉献咏。

微信图片_20240407201711.jpg

圣囊

微信图片_20240407202047.png


圣爵、圣盘、九折布、圣血布和圣囊

  主祭念奉献咏时,五品和辅祭离开祭台,往天神台边。五品披上肩帷,左手用肩帷末端握圣爵,右手以肩帷末端按在圣爵和圣囊上面,从天神台将全套圣爵送到祭台之上,辅祭员拿着水壶在一旁。六品打开圣爵,铺好九折布,将圣盘连祭饼双手递给主祭并吻其手。主祭一手举圣盘,一手执祭饼,念:

 SúSCIPE SANCTE PATER, omnípotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus famulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis et offensionibus et negligéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus Christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen.

  圣父,全能永生的天主,求祢接纳这无玷的祭品,我这不堪当的仆人把它奉献给祢,我的真实而生活的天主。为了我的无数冒犯、缺失和罪过,并为一切在场及所有生者亡者信友,使我和他们都得到永生。阿门。

  然后将祭饼放在圣盘里,用圣盘在祭台上画一个十字后,将祭饼放在九折布上,圣盘放在九折布右下边,露出一部分。

  而后六品将酒倒入圣爵,五品将水显示给主祭,主祭降福水后,五品往圣爵中倒酒和水。葡萄酒和水分别代表基督的天主性和人性。在酒中倒水,象征着被钉的基督肋旁流出的血和水。

  主祭到祭台右边,从辅祭员手中接过清水,向圣爵里倒葡萄酒和少许水,并画十字降福念:

 DEUS, (SIGNUM CRUCIS)qui humánae substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da nobis per hujus aquae et vini mystérium, ejus divinitatis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Jesus Christus Fílius tuus Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus; per ómnia sæcula sæculorum. Amen.

  天主,祢奇妙地创造并恢复了人性的尊严。酒水的掺合,象征基督取了我们的人性,求祢也使我们分享祢的圣子,我们的主耶稣基督的天主性。祂和祢及圣神永生永王。阿门。

  而后主祭来到祭台中央,右手握圣爵柄,左手扶底座,双手捧起,举目奉献念:Offérimus tibi Dómine, cálicem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salúte cum odóre suavitátis ascéndat. Amen.上主,我们向祢献上救恩的杯,祈求祢的仁慈:使它带着馨香上升到祢的神圣尊威台前,为了我们及整个世界的得救。阿门。

  然后照样用圣爵在九折布上画十字放下,双手合十放祭台边沿,躬身念:

 In spíritu humilitátis, et in ánimo contríto suscipiámur a te Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi Dómine Deus.

  上主,我们怀着谦逊和痛悔的心情,今天在祢面前举行圣祭。求祢悦纳。

  接着六品盖上圣盖,将圣盘交给五品右手拿着,并用左手肩帷末端护住,五品下到祭台中央平地,打千再站起,将圣盘举至与眉相平齐,直至念完天主经。主祭则直身,举目,伸手高举又合掌下视,念:

 VENI sanctificátor omnípotens ætérne Deus: benedicit oblata, prosequendo: et bene dic hoc sacrifícium tuo sancto nomini præparátum.

  全能永生的圣化者天主,求祢来临并降福献给祢的这祭品。

微信图片_20240407201721.jpg

  然后六品将香船显示给主祭,主祭添香,并降福香,念:PER INTERCESSIóNEM beáti Michaélis Archángeli stantis a dextris altáris incénsi, et ómnium electórum suórum, incénsum istud dignétur Dóminus bene dícere, et in odórem suavitátis accípere. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

  愿天主藉着站立香坛旁的圣弥额尔总领天使,及众被选者的转祷,降福并接纳这香料。因我们的主基督,阿门。

  辅祭员将经书架挪离祭台,主祭从六品手中接过吊炉,向苦像致敬之后,六品手按圣爵底座向祭品奉香,并念:上主,(吊炉画第一个十字的竖) 愿祢(第一个十字的横)(第二个十字的竖)祝福(第二个十字的横)的香(第三个十字的竖)上升到(第三个十字的横)祢台前,祢的(吊炉围绕祭品逆时针转第一圈)仁慈(逆时针转第二圈)降到我们(顺时针转第三圈)身上。

  然后如进堂时一样,向祭台奉香,念圣咏140:2-4:

 DIRIGáTUR, Dómine, orátio mea, sicut incénsum in conspéctu tuo; 

  上主,愿我的祈祷上升到祢台前,在祢面前有如馨香。

 Elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. 

  愿我的双手高举,有如晚间的祭献。

 Pone, Dómine, custódiam ori meo, et óstium circumstántiæ lábiis meis: 

  上主,求祢看守我的口,防卫我的舌。

 Ut non declínet cor meum in verba malítae, ad excusándas excusatiónes in peccátis.

  不要让我的心偏向邪恶,不要让我与罪人同流合污。

  奉香完毕,将吊炉递给六品或辅祭员,念:Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris, et flammam æternæ caritátis. Amen.愿天主在我们内点燃祂的爱火,和永恒圣爱的火焰。阿门。随后主祭接受六品奉香,三提两甩,六品再为司祭团奉香,最后给捧圣盘的五品奉香。辅祭员接过给辅祭与其他参礼人员,如歌咏团和教友奉香,一提一甩。

微信图片_20240407201729.jpg

  接受奉香之后,主祭洗手,象征着所有献祭者和参礼者的身心清洁。此时念圣咏25:6-12:

 LAVáBO inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum Dómine:

  上主我要洗手表明无罪,我要走在祢的祭坛周围,

 Ut áudiam vocem laudis: et enárrem univérsa mirabília tua.

  为能高声向祢称扬赞颂。传述祢的一切奇妙化工。

 Dómine diléxi decórem domus tuæ, et locum habitatiónis glóriae tuæ.

  上主,我喜爱祢所住的殿堂,就是祢那荣耀寄居的地方。

 Ne perdas cum ímpiis Deus ánimam meam: et cum viris sánguinum vitam meam.

  求祢不要把我的灵魂,和罪人们一起收去;求祢不要把我的生命,与流血者一起铲除。

 In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. 

  因为他们的手中尽是罪污,他们的右手满是贿赂;

 Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me, et miserére mei.

  我却一向行动无辜,求祢救我,求祢怜恤。

 Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine.

  我的脚站立语平坦大路,在集会中我要赞颂上主。

 Glória Patri, et Fílio: et Spiritui Sancto.

  愿光荣归于父,及子及圣神。

 Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sæcula sæculórum.

  起初如何,今日亦然,直到永远,阿门。

  (追思弥撒及苦难时期的弥撒不念圣三光荣颂)

微信图片_20240407201737.jpg

  洗手后,到祭台中央合掌放祭台上,躬身念:

 SúSCIPE SANCTA TRíNITAS hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis et ascensiónis Jesu Christi Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Joánnis Baptístæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum, et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cælis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Amen. 

  至圣天主圣三,求祢接纳我们为纪念吾主耶稣基督的苦难与复活、升天而奉献给祢的这些礼品:并为终身童贞圣母玛利亚、圣若翰洗者、圣伯多禄、圣保禄及诸位圣人圣女的光荣,和我们的得救;我们在地上纪念他们,望他们在天上为我们转祷。以上所求是靠我们的主基督,阿门。

  主祭此时尚觉自己不堪献祭,邀请在场者与他共同祈祷,祈求天主圣父收纳这台弥撒圣祭:

ORáTE, FRATRES: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem Omnipoténtem.

  各位兄弟姊妹,请你们祈祷,望全能的天主圣父,收纳我奉献的圣祭。

  此时五六品和辅祭员(或通拉丁语的教友)应答:Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis / ad laudem et glóriam nóminis sui, / ad utilitátem quoque nostram, / totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.望上主从你的手中收纳这个圣祭,为赞美并光荣祂的圣名,也为我们和祂整个圣教会的益处。

  此时主祭低声应答:阿门。

  而后主祭默念当日的默祷经(Secreta),最后高声念或唱结束语:Per omnia sæcula sæculorum.直到永远。答:阿门。

  而后主祭,六品和五品垂直祭台排成一条直线,主祭诵念颂谢词(Præfatio)。颂谢词是感恩经(Canon)的前奏,是一种感恩的赞美诗,是对天主圣三的赞颂之歌。其结尾是天使色辣芬之歌Sanctus(依6:3);而Hosanna是耶稣荣进耶路撒冷时,群众对祂的欢呼词(玛21:9)。

  主祭双手伸开,平放祭台上念:

  Dominus vobiscum.愿主与你们同在。

  答:Et cum spiritu tuo.也与你的心灵同在。

  主祭双手举起:Sursum corda.请举心向上。

  答:Habemus ad Dominum.我们全心归向上主。

  主祭合掌念:Gratias agamus Domino Deo nostro.请大家感谢主,我们的天主。

  答:Dignum et iustum est.这是理所当然的。

  接着主祭念或唱当日的颂谢词,念完颂谢词后,众人念或歌咏团唱:Sanctus(摇铃),Sanctus(摇铃),Sanctus(摇铃) Dominus Deus Sabaoth.Pleni sunt cæli,et terra gloria tua.Hosanna in excelsis.Benedictus qui venit in nomine Domini.Hosanna in excelsis.

  圣,圣,圣,上主,万有的天主,祢的光荣充满天地,欢呼之声响彻云霄。奉上主之名而来的当受赞美,欢呼之声响彻云霄。

微信图片_20240407201744.jpg

  然后全体跪下,迎接耶稣基督从天上降临到祭台上。此时的祭台就成为了白冷郡的马槽。



  下一期将以一个专题的形式为大家介绍成圣体圣血的过程,使大家能够对弥撒圣祭的意义理解得更为深刻,这样在望弥撒时,也能更为投入,更好地执行我们自领洗归入圣教会时即由基督所领受的司祭职。



Paulus说脱利腾弥撒之七:最重要的神圣时刻——成圣体圣血

      本周的专题是介绍弥撒中最最最最神圣的部分——饼酒变成圣体圣血。在本期当中,Paulus以一种特别的方式,带领大家体验弥撒圣祭的奥迹。

微信图片_20240407201744.jpg

  伴随着之前的Sanctus(圣、圣、圣)中的“贺三纳”(若12:13)欢呼声,耶稣骑着驴进入了耶路撒冷,去执行天主圣父为祂安排的任务和命运——救赎普世人类。在主祭“以基督元首的位格”(in persona Christi)献祭之前,伸手向上,举目望天,因耶稣基督之名,祈求天主圣父收纳祂圣子为救赎人类所献上的祭品:

 TE íGITUR clementíssime Pater, per Jesum Christum Fílium tuum Dóminum nostrum, súpplices rogámus ac pétimus,uti accépta hábeas, et benedícas dicens:hæc(SIGNUM CRUCIS✙)dona, hæc(SIGNUM CRUCIS✙)múnera, hæc(SIGNUM CRUCIS✙)sancta sacrifícia illibáta, in primis quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta Cathólica; quam pacificáre, custodíre, adunáre, et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et Antístite nostro N. et ómnibus orthódoxis, atque Cathólicæ et Apostólicæ fídei cultóribus.

  至仁慈的圣父,我们仰赖祢的圣子,我们的主耶稣基督,恳求祢悦纳并降福这些圣洁无玷的牺牲。我们将这些礼品呈献给祢,首先是为祢的圣而公教会:求祢在全球各地赐予她平安与团结,保护她,治理她;同时也为祢的仆人,我们的教宗XX、我们的主教XX与所有主教,以及所有崇奉真道,忠于大公和宗徒信仰的人。

 MEMéNTO, DóMINE, famulórum, famularúmque tuárum N. et N. et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est, et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis pro se, suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis, et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero.

  上主,求祢垂念祢的仆婢和所有参礼的人,他们的信德和虔诚,是祢所深知的。我们为他们,或他们为自己和亲友,将这赞颂之祭奉献给祢,以获得他们自身的得救,和所希望的身心安全。他们并向永生真实的天主祢,呈献自己的心愿。

 COMMUNICáNTES, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genitrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beáti Joseph ejúsdem Vírginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Páuli, Andréæ, Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, Bartholomæi, Matthæi, Simónis, et Thaddæi, Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrisógoni, Joánnis et Páuli, Cosmæ et Damiáni, et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxilio. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

  我们联合整个教会,首先纪念我们的主耶稣基督天主之母,终身童贞荣福玛利亚,并纪念圣母的净配圣若瑟,及祢的圣宗徒和殉道者:伯多禄和保禄、安德肋、长雅各伯、若望、多默、次雅各伯、斐理伯、巴尔多禄茂、玛窦、西满和达陡;理诺(第二任教宗)、克雷(第三任教宗)、克勉(第四任教宗)、西斯笃(第七任教宗)、高尔乃略(第21任教宗)、西彼廉(首位殉道的非洲主教)、老楞佐、利叟、若望和保禄、高迈和达勉,以及所有圣人:求祢看顾他们的功劳和祈祷,在各种境遇中护佑我们。以上所有是靠我们的主基督,阿门。

  而后双手平伸,覆于祭品之上,念:

 HANC íGITUR oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, quæsumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Jungit manus. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

  上主,我恳求祢悦纳祢的仆人和祢全家所奉献的这些礼品,使我们一生平安度日,脱免永罚,并得列入祢所拣选的人群中。

微信图片_20240407224415.jpg

  此时主祭既已念完基督在加尔瓦略山上祭献的目的,便遵循基督的命令,开始重现基督在最后晚餐上所行的祭献。主祭合掌接念:

 QUAM OBLATIóNEM TU, Deus, inómnibus, quæsumus, bene✙dictam, adscrip✙tam, ra✙tam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris: ut nobis Cor✙pus, et San✙guis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi.

  天主,我们恳求祢,圣化并接受这些礼品,使成为祢歆享的完美祭献:就是祢钟爱之子——我们的主耶稣基督的圣体(祭饼上画十字)、圣血(圣爵上画十字)

微信图片_20240407224422.jpg

  此时耶稣基督来到晚餐桌前,与门徒们一起吃逾越节晚餐。主祭画十字时,辅祭摇铃,提示众人这是一个重要时刻。

  主祭双手拿起祭饼,重复着已经重复两千年的话语:

 QUI PRíDIE quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, et elevátis óculis in cælum ad te Deum Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens, bene✙díxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex hoc omnes.

  祂在受难的前夕,把面饼拿在祂神圣而可敬的手中,举目向天,仰望祢——祂的全能天主圣父,感谢赞颂祢,把面饼分开,交给祂的门徒说:

Hoc Est Enim Corpus Meum.

这就是我的身体。

微信图片_20240407224428.jpg

  正如Paulus在本系列第一篇中所讲述的那样,晚餐桌上的祭祀和加尔瓦略山上的祭献合为一体,成为了弥撒圣祭。圣神降临到祭台上,以祂的德能,把祭饼化为耶稣基督的圣体。基督的身体悬在十字架上,以最残酷、最痛苦的方式为我们奉献了赎罪祭。这时辅祭摇铃,提醒大家,天主圣子为众人受难,所有人要屈膝来朝拜祂(斐2:10),瞻仰祂。

微信图片_20240408081342.png

而后主祭又拿起圣爵,念:

 SíMILI MODO postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi grátias agens, bene✙díxit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes.

  晚餐后,祂同样把这珍贵的杯,拿在祂神圣而可敬的手中,又感谢赞颂祢,交给祂的门徒说:

Hic est enim Calix Sánguinis mei, 

你们大家拿去喝,这一杯就是我的血,
novi et ætérni testaménti: 

新而永久的盟约之血;

mystérium fidei: 

信德的奥迹;

qui pro vobis et pro multis effundétur 

将为你们和众人倾流,
in remissiónem peccatórum.

以赦免罪恶。

  主祭放下圣爵,打千,继续念:Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis.你们要这样做,来纪念我。而后又同样举扬圣爵。

微信图片_20240407224447.jpg

  举扬圣爵之后,主祭代表基督,如基督交付灵魂之后,向天主圣父所说的那样而念道:

 UNDE et mémores, Dómine, nos servi tui sed et plebs tua sancta, ejúsdem Christi Fílii tui Dómini nostri tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis hóstiam ✙puram, hóstiam ✙sanctam, hóstiam ✙immaculátam, Panem ✙sanctum vitæ ætérnæ, et Cálicem ✙salútis perpétuæ.

  上主,因此我们做祢仆人的,和祢的全体神圣子民,纪念祢的圣子,我们的主基督神圣的苦难,和祂从死者中的复活,以及祂光荣的升天;我们从祢所赐的恩物中,把这纯洁、神圣、无玷的牺牲,永恒生命之粮,和救恩之杯,奉献于祢台前。

 SUPRA quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris; et accépta habére, sícuti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam.

  求祢慈祥地垂视这些祭品,并欣然予以接受,就如祢曾接受祢义仆亚伯尔的祭品、我们的信仰之父亚巴郎的祭献,和祢的大司祭默基瑟德所奉献给祢的圣洁的祭品、无玷的牺牲。

 SúPPLICES te rogámus, omnípotens Deus, jube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut quoquot ex hac altáris partecipatióne sacrosánctum Fílii tui Cor✙pus, et Sán✙guinem sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia repleámur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

  全能的天主,我们恳切求祢,命祢的圣天使,将这祭品呈献给祢至高的祭台上,在祢神圣的尊威台前,使我们凡参与这祭献的,领受了祢圣子的圣体圣血之后,得以充满一切天恩和圣宠。以上所求是靠我们的主基督。阿门。

  而后主祭又像基督下降阴府,救赎古圣所中的古人那样,恳求天主圣父救赎那些已经去世了的人们:

 MEMéNTO étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N. qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis.Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus, locum refrigérii, lucis et pacis, ut indúlgeas, deprecámur. dicens: Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

  上主,求祢也垂念我们的祖先及祢的仆婢XX,他们保持着信德,先我们而去,如今正在安眠休息。上主,我们求祢赏赐他们及所有安息于基督怀中的人。进入永福、光明和安宁的天乡。

微信图片_20240407224454.jpg

图为东正教《下降阴府》圣像,基督左手牵厄娃,右手牵亚当,古圣景从,满地的铁环象征着基督砸碎了他们身上的锁链,使他们重获失落的伊甸园


  而后又为主祭自己和在场的人,呼求上主的仁慈:

 NOBIS QUOQUE PECCATóRIBUS, fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam, et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martyribus: cum Joánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium non æstimátor mériti, sed véniæ, quæsumus, largítor admítte. Per Christum Dóminum nostrum.

  至于祢的仆役我们罪人,依恃祢无限的仁慈,求祢惠赐我们加入祢的圣宗徒及光荣的殉道者的团体,就是若翰、斯德望、玛弟亚、巴尔纳伯、依纳爵、亚历山大、玛策林、伯多禄、斐理西德、伯尔伯都亚、亚加大、路济亚、依搦斯、则济利亚、亚纳大西亚,以及祢的诸圣的团体;求祢不要看我们的功过,但看祢的宽仁好施,恩准我们加入诸圣的行列。

  主祭合掌再念,表达人类依靠基督,只有以基督为纽带,才能到天主圣父那里去:

Per quem hæc ómnia Dómine, semper bona creas, sanctí✙ficas, viví✙ficas, bene✙dícis, et præstas nobis.

  上主,祢藉着祂,不停地创造、圣化(向圣体圣血画第一个十字)、滋生(第二个十字)、降福(第三个十字)这一切美好事物而赐给我们。

  基督的祭献既已完成,祂该回到天上,坐在全能天主父的右边。我们行此弥撒圣祭的大典,唯一的目的,就是光荣天主圣父。通过基督的牺牲,我们获得了救恩,换来了罪赦。主祭此时打开圣爵,左手按圣爵,右手食指拇指拿圣体在圣爵上画三个十字,高声念:

PER IPSUM, ET CUM IPSO, ET IN IPSO, 

藉着基督,偕同基督,在基督内,

  接着在圣爵与自己之间画两个十字念:

est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti 

全能的天主圣父,并联合圣神,

  左手拿起圣爵,右手拿圣体在圣爵上方,同时举起,念:

omnis honor et glória.一切崇敬和荣耀,都归于祢,

Per ómnia sæcula sæculórum.直到永远。

  基督的祭献至此完成,我们该将光荣归于天父。对主祭以教会的名义完成的圣祭,我们表示一致同意答说:Amen.阿门。





  弥撒圣祭的奥迹在此已经完全展开,这实在是耶稣基督留给我们的极大恩宠与爱情。祂留在圣体圣事内,滋养我们的灵魂,成为我们的助佑。我们一定要在生活中践行祂的教训。同时我们亦可管窥,无论是在弥撒中还是在祈祷中,我们都会联合整个教会(包括天上的教会和炼狱中的教会)一起向全能的天主圣父祈求。教会是我们恩宠的管道,只有好好维护我们的教会,我们才能获得充沛的神恩。



Paulus说脱利腾弥撒之八:共融礼与最后福音

     至“圣三颂”(藉着基督...)为止,耶稣的圣体圣血合而为一,基督完成了十字架的祭献,人类得到了救赎。我们在耶稣基督内成为“特选的种族,王家的司祭,圣洁的国民,属于主的民族。”(伯前2:9)所以我们用耶稣基督所教给我们的经文,与基督一起,向我们共同的天父祈祷。

     此时主祭以大众的名义,带领大家一起诵念天主经。我们凭借这样同心合意的祈祷,表达我们对天主圣父的孝爱,以及对他人的宽恕:

     Oremus.Præceptis salutaribus moniti,et divina institutione formati,audemus dicere:

    请大家祈祷。我们既遵从救主的训示,又承受祂的教导,才敢说:


此时主祭代表基督,两眼注视圣体,念天主经(玛6:9-13):

  Pater noster,qui es in cælis;Sanctificétur nomen tuum;Advéniat regnum tuum;Fiat volúntas tua,sicut in cælo et in terra.Panem nostrum cotidiánum da nobis hodie;Et dimitte nobis débita nostra,sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.Et ne nos indúcas in tentatiónem.

  在天我等父者,我等愿尔名见圣,尔国临格,尔旨承行于地,如于天焉。我等望尔,今日与我,我日用粮。尔免我债,如我亦免负我债者。又不我许陷于诱感,

  辅祭答:Sed libera nos a malo.乃救我于凶恶。

  主祭低声答:Amen.亚孟。

  天主经时,六品站在主祭背后直到Et dimitte nobis débita nostra时,就地打千上到主祭右边,五品在天主经结束时,就地打千上到六品的右边,将圣盘递给六品,六品接过圣盘用圣血布擦一下双手递给主祭,并吻主祭的手。揭开圣爵时,与主祭同时打千。五品卸下肩帷,打千下到主祭背后站立。

  主祭用右手的食指和中指(食指和拇指因拿过圣体,为防止圣体碎屑掉在地上,故直到清洗圣爵时才分开)拿起圣盘,念:

 LíBERA nos, quæsumus Domine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus, et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Páulo, atque Andréa✙, et ómnibus✙ Sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut ope misericórdiæ tuæ adjúti, et a peccáto simus semper líberi, et ab omni perturbatióne secúri.

  上主,求祢从一切灾祸中拯救我们,并因天主之母童贞荣福玛利亚,以及祢的圣宗徒伯多禄、保禄与安德肋,以及诸位圣人圣女的转祷,恩赐我们的时代得享平安,并在一切困扰中获得安全。

  此时主祭用圣盘操起九折布上的圣体,揭开圣爵,打千,双手把圣体拿在圣爵之上,从中分成两半,念:Per eundum Dominum nostrum Iesu Christum Filium tuum.因祢的圣子,我们的主耶稣基督,把右手中的一半放在圣盘里,从左手里的一半中取一小块圣体,念:Qui tecum vivit et regnat...祂和祢及圣神将左手里的一半放在圣盘中与另一半合并,继续念道:...in unitate Spiritus Sancti Deus...是唯一天主...

  高声念:Per omnia sæcula sæculorum.Amen.永生永王。阿门。

  五品打千,上到主祭左边,主祭左手扶圣爵,右手拿小块圣体在圣爵上由一个边沿到另一个边沿画三个十字,一边画一边念或唱:Pax Domini sit semper vobiscum.愿主的平安常与你们同在。

  辅祭答:Et cum spiritu tuo.也与你的心灵同在。

  此时辅祭和所有教友跪下,主祭将小块圣体放入圣爵内默念:HÆC commíxtio et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu Christi fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam.Amen.愿我们的主耶稣基督的圣体圣血的掺合与圣化,使我们得到永生。阿门。


主祭把食指和拇指上的圣体碎屑搓进圣爵中,盖上圣爵,打千,起立,低头,合掌并三次捶胸高声念或唱:

  Agnus Dei,qui tollis peccata mundi,Miserere nobis.

  除免世罪的天主羔羊,捶胸求祢垂怜我们。

  Agnus Dei,qui tollis peccata mundi,Miserere nobis.

  除免世罪的天主羔羊,捶胸求祢垂怜我们。

  Agnus Dei,qui tollis peccata mundi,dona nobis pacem.

  除免世罪的天主羔羊,捶胸求祢赐给我们平安。

640 (16).jpg

  然后主祭合掌放在祭台边沿,双目注视圣体,俯身默念以下经文:

 DóMINE Jesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ: eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

  主耶稣基督,祢曾对宗徒们说,我将平安留给你们,将我的平安赏给你们。求祢不要看我们的罪过,但看祢教会的信德,并按照祢的圣意,使教会安定团结。祢是天主,永生永王。阿门。

  主祭口亲祭台,执事同时起立,双手扶祭台,亦口亲祭台,接受主祭的拥抱平安礼。拥抱时不抱紧,稍有接触即可。主祭面向执事说:Pax tecum.祝你平安。

  执事回应:Et cum spiritu tuo.也与你的心灵同在。

640 (11).jpg

  然后执事下到五品跟前,给五品以相同方式互祝平安。而后六品上到经书架处,五品由辅祭员陪同到司祭团处,按身份次序传递平安礼。然后五品与辅祭员回到祭台前,打千,五品给陪同的辅祭员(四品)传递平安礼。这位辅祭员再给其他辅祭员传递平安礼。最后五品上到主祭右边,适时揭开圣爵,倒酒水。

  主祭准备领圣体时,默念以下经文,祈求天主圣三使他与天主完全结合:

 DóMINE Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas. Qui cum eódem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculórum. Amen.

  主耶稣基督,永生天主之子,祢遵照圣父的旨意,在圣神合作下,借祢的死亡,使世界获得生命。求因祢的圣体圣血,救我脱离一切罪恶和灾祸,使我常遵守祢的诫命,永不离开祢。祢和圣父及圣神,永生永王。阿门。

 Percéptio Córporis tui, Dómine Jesu Christe, quod ego, indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in judícium et condemnatiónem; sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

  主耶稣基督,我虽不堪当领受祢的圣体,但愿我的领受,不要成为我受审和受罚的因由,而因祢的仁慈,使它成为我身心的保障和治疗。祢和圣父及圣神是唯一天主,永生永王。阿门。

  打千,起立,再念:PANEM cæléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo.我将拿起天粮,呼号上主的名。

  左手食指和拇指拿住两块圣体,圣盘夹在左手食指与中指之间,右手三次捶胸,三次虔诚地诵念以下经文。前几个字每次高声念:

 Dómine, non sum dignus, ut íntres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. 

  主,我当不起祢到我心里来。只要祢说一句话,我的灵魂就会痊愈。(念三次,辅祭摇铃三次。)

  然后主祭领圣体圣血。右手拿圣体在圣盘上划十字念:CORPUS Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.愿吾主耶稣基督的圣体护佑我到达永生。

  然后恭领圣体,五六品深鞠躬。俯身恭领圣体后,站直合掌默祷片刻,开圣爵,打千,用圣盘收拾九折布上的圣体碎屑,擦入圣爵中,默念:

 CORPUS Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.

  我将何以回报上主赐给我的一切美好?我要拿起救恩的杯,呼号上主的名。我要赞美上主,祂将救我脱离一切仇敌。

  主祭左手持圣盘于圣爵下,右手用圣爵画十字念:SANGUIS Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.愿吾主耶稣基督的圣血护佑我到达永生。

  而后恭领圣血,五六品再深鞠躬。

640 (12).jpg

  然后主祭给教友送圣体。主祭打千,侧身向教友合掌念:(不能背对圣体)

 Misereátur vestry omnipotens Deus et dimíssis peccátis vestries, perducat vos ad vitam ætérnam.

  愿全能的天主垂怜你们,赦免你们的罪过,使你们到达永生。

  愿全能仁慈的天主宽恕、原谅并赦免你们的罪过。

  辅祭答:Amen.阿门。

  转身面向圣体打千,左手拿圣盘,右手食指拇指取圣体,略微举起,显示给教友,高声说:

  Ecce Agnus Dei,ecce qui tollit peccata mundi.

  请看天主的羔羊,请看除免世罪者。

  辅祭三次打铃,领圣体者念三次:Dómine, non sum dignus, ut íntres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. 主,我当不起祢到我心里来。只要祢说一句话,我的灵魂就会痊愈。而后恭领圣体。

  司铎送圣体时念:CORPUS-Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimama tuam in vitam ætérnam.愿吾主耶稣基督的圣体保护你到达永生。

  托圣体盘的辅祭答:Amen.阿门。(领圣体者不答阿门)

  清理圣爵与圣盘后,左手放九折布上,右手拿圣爵让辅祭员滴入少许酒,念:QUOD ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus, et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.上主,愿我们以纯洁的心灵口领的圣体,使我们从事俗务时也获得永生的保证。

  将洗圣爵的酒喝了,然后在圣爵上让辅祭员倒水洗食指和拇指,念:CORPUS TUUM, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhæreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt Sacraménta. Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. Amen.上主,愿我以纯洁的心所领受的圣体圣血常在我心。我既因祂得到滋养,求使在我体内不再留有罪恶的痕迹。祢是天主,永生永王。阿门。

  饮洗圣爵水之后,擦嘴和圣爵,叠九折布放入圣囊,盖上圣爵帷,到祭台右边念当日的《领主咏》。然后到祭台中央,口亲祭台,面对教友说:Dominus vobiscum.愿主与你们同在。

  辅祭与通拉丁语的教友答:Et cum spiritu tuo.也与你的心灵同在。

  左转身道祭台右侧伸手合掌,高声念:Oremus.请大家祈祷。然后高声念当日的《领圣体后经》。五六品、辅祭与通拉丁语的教友应答:Amen.阿门。

回到祭台中央口亲祭台,右转面向教友说:Dominus vobiscum.愿主与你们同在。

  答:Et cum spiritu tuo.也与你的心灵同在。

  主祭:Ite missa est.弥撒礼成。

  答:Deo gratias.感谢天主。

  到这里,弥撒还没有结束

  众人跪下,主祭转身合掌放祭台上,深鞠躬,默念:PLáCEAT TIBI, sancta Trinitas, obséquium servitútis meæ: et præsta, ut sacrifícium quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque, et ómnibus pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

  至圣天主圣三,愿我卑污微仆今天的祭台服务,能博得祢的欢心。求祢悦纳我在祢赫赫威严鉴临下,不堪当奉献而奉献的祭礼,赖祢的宽大仁慈,成为我和我为之代祷的人的赎罪祭。

  主祭口亲祭台,伸手向上望苦像,又低头高声念:

  Benedicat vos omnipotens Deus,右转身教友,面向教友画十字降福说:Pater,et Filius,et Spiritus Sanctus.

  愿全能的天主,圣父,圣子,圣神降福你们。

  答:Amen.阿门。

  降福教友之后,合掌高声说:Dominus vobiscum.愿主与你们同在。

  答:Et cum spiritu tuo.也与你的心灵同在。

  主祭右转到祭台左侧,面向祭台,在祭台上画十字,并在自己的额、口、胸三处画小十字,读最后福音:

  主祭:Inítium sancti Evangélii secúndum Joánnem.恭读圣若望福音序言。

  辅祭:Glória tibi, Dómine.主,愿光荣归于祢。

 IN PRINCíPIO erat Verbum et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est; in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum; et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt.

  在起初已有圣言,圣言与天主同在,圣言就是天主。圣言在起初就与天主同在。万物是借着祂而造成的。凡受造的,没有一样不是借祂而造成的。在祂内有生命,这生命是人的光。光在黑暗中照耀,黑暗决不能胜过祂。

Fuit homo missus a Deo cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine.

  曾有一人,由天主派遣来的,名叫若翰。这人来,是为作证,为给光作证,为使众人借着他而信。他不是那光,他只是为给那光作证。

 Erat lux vera quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognóvit. In propria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri; his qui crédunt in nómine ejus, qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt.

  那普照每人的真光,正在进入这世界。祂已在世界上,世界原是借着祂造成的,但世界却不认识祂。祂来到了自己的领域,自己的人却没有接受祂。但是,凡接受祂的,祂给他们,即给那些信祂的名字的人权能,好成为天主的子女。他们不是由血气,也不是由肉欲,也不是由男欲,而是由天主生的。

 ET VERBUM CARO FACTUM EST,

  于是,(主祭打千,其他人跪)圣言成了血肉,

 Et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis.

  寄居在我们中间(众人起);我们见了祂的光荣,正如独生子的光荣,满溢恩宠和真理。

  辅祭答:Deo gratias.感谢天主。