01圣方济各亚西西言行录 第一封信

要这张图.jpg


                                                           

WORKS OF

ST. FRANCIS OF ASSISI.

圣方济各阿西西言行录 

To all the Faithful of Christ.

    致基督的所有忠实信徒

LET US love God, and let us adore Him with apure heart and a pure mind.

    让我们以一颗纯净的心,全心全意爱天主。


第一部分

LETTERS OF ST. FRANCIS.

圣方济各的书信

LETTER I.

第一封信

To all the Faithfulof Christ.

致基督的所有忠实信徒

LET US love God,and let us adore Him with a pure heart and a pure mind.

让我们以一颗纯净的心,全心全意爱天主。

To allChristians, religious, priests, laymen, and women, and to all who dwell in theworld.

致所有基督徒、信徒、神父、教友、妇女,及世上所有人们。

Oh, how blessed and happy are they who loveGod, and who act as Our Lord commands in the Gospel: ' Thou shalt love the Lordthy God with all thy heart, and with all thy soul, and thy neighbour asthyself? Let us therefore love God, and adore Him with a pure heart and mind,for this is what He seeks above all things when He says: 'The true adorersshall adore God the Father in spirit and in truth? All who adore Him ought toadore Him in spirit and truth. Farewell in the Lord.

那些爱慕天主及遵守祂福音中诫命的人是多么有福喜乐啊!“你应当全心、全灵、全力爱天主,并爱近人如自己。”因此让我们以一颗纯洁的心,全心全意爱天主,这也是一切事务中祂最看重的,正如祂说的:真正爱慕天主的人不光灵魂爱慕天主,也会按天主的意愿去爱祂。所有爱祂的人都应该以灵魂及按天主的意愿去爱祂。主内告别。

(注:此处译者觉得in truth容易产生歧义,特地询问了英语是母语的热心天主教教友(非华人),关于intruth的真实含义,解释为:真实的,天主就是天主,不是我们意识中的天主,我们爱祂,爱的是真实的天主,而不是带有个人喜好的、按我们自己意愿有选择的爱天主。)


02圣方济各亚西西言行录 第二封信

LETTERII.

第二部分

第二封信

To allthe Faithful of Christ.

致基督的所有忠实信徒

To all Christians, religious, priests,laymen,and women, and to all who dwell in the world: Brother Francis, theirservantand slave, reverently wishes true peace from heaven, and sincere charityin theLord. I, being the servant of all, am bound to serve all, and to ministertothem the most sweet words of my Lord. Wherefore, considering in my mind thatonaccount of my infirmities and of the weakness of my body, I cannotpersonallyvisit each one, I desire by this letter to announce unto you thewords of myLord Jesus Christ, Who is the Eternal Word of the Father, and also thewords of the Holy Ghost, which are spirit and life.

致所有基督徒 、修士、修女、神父、教友、妇女,及世上所有人们:他们的仆人和奴隶方济各兄弟,诚愿真正的平安与仁慈由我们的天主赐给你们。我,众仆之仆,必要事奉众人,也要以我主至甘饴的圣言,来事奉他们。因此,考虑到我长久病弱的身体,我无法亲自拜访每一个人,希望通过这封信,告诉大家我主耶稣基督的圣言,那圣父的永恒圣言,及圣神的圣言,祂就是神,就是生命。(若:6:63)。

This Word of theFather, so divine, so holy,and so glorious, was announced from heaven by theholy Archangel Gabriel, andHedescended into the womb of the glorious VirginMary, receiving from her thetrue flesh of our frail humanity. And being rich,He, together with His mostblessed Mother, desired above all things in thisworld to embrace poverty.Before His Passion He celebrated the Pasch with Hisdisciples, and taking bread,He gave thanks, and blessed and broke it, saying:' Take and eat, this is MyBody and taking the chalice, He said : ' This is MyBlood of the New Testament, whichis shed for you andfor many, for theremission of sins? Soon after He prayed toHis Father, saying: i Father, if itbe possible, let this chalice pass from Me.'And His sweat became as drops ofblood falling down upon the ground. But Heunited His will with that of HisHeavenly Father, saying : (Father, Thy will bedone ; not what I will, but whatThou wiliest?

天主的圣言是如此美妙,如此神圣,如此荣耀,由总领天神加俾额尔传报,祂将降生于童贞圣母玛利亚,从她那里道成肉身,接受了我们脆弱人性的血肉,并充满圣神。祂是那么富有,却与祂充满圣宠的圣母,渴望拥抱神贫超越世上的一切。受难前,祂与门徒们一同庆祝逾越节,(晚餐中)祂拿起饼来,祝福了,擘开递给门徒说:“你们拿去吃吧!这是我的身体。”然后,又拿起杯来,祝谢了,递给他们说:“你们都由其中喝吧!因为这是我的血,新约的血,为大众倾流,以赦免罪过。“(玛:26:26-28)。不久之后,祂又向圣父祈祷说:“父啊!祢如果愿意,请给我免去这杯吧!”祂的汗珠如同血珠滴在地上。但是祂宁愿遵从祂在天之父的意愿说:“父啊,但不要随我的意愿,惟照祢的意愿成就吧!”(路:22:42-44)。

It was the will ofHis Father that this mostglorious and blessed Son, Whom He gave to us, and Whowas born for us, should,bythe shedding of His Blood, offer Himself as asacrifice on the Altar of theCross, not for Himself, for by Him all thingswere made, but for our sins, *leaving us an example that we should follow inHis footsteps., And He desiresthat we should all be saved by Him, and that weshould receive Him with a puremind and a chaste body. But alas! there are fewwho are willing to receive Himand to be saved by Him, although His yoke issweet and His burden light.

祂在天之父的旨意是将这个至荣耀并充满圣宠的儿子,恩赐给我们,为我们而降生,通过祂宝血的倾流,将祂自己作为十字架上的祭献,不是为祂自己,因为祂创造了万物,而是为我们的罪,作为我们的榜样,我们应该紧随祂的芳踪。祂希望通过祂,我们都能得到救赎,我们应以纯洁的心和忠贞的身体接受祂。但是,唉!愿意接受祂并得到祂救赎的人太少了,尽管祂的轭是柔和的,担子是轻松的。(玛:11:30)。

Those who will nottaste how sweet is the Lord,and who love darkness rather than light, beingunwilling to fulfill the law ofGod, are cursed; for the prophet, speaking ofthem, says:  Cursed are theythat decline from Thy commandments.' But, onthe contrary, how blessed and happyare they who adore Him (as they ought) inspirit and in truth. Let us praise andbeseech Him day and night, saying : 'Our Father, Who art in heaven/ etc.,for we ought always to pray, and not tofaint.

那些不愿品尝主恩的滋味多么甜蜜,而且只喜爱黑暗甚于光明的人,不会愿意去履行天主的法律,他们是被咒诅的;先知在论及他们时说:“背弃祢诫命的,是可咒诅的人。”(咏:119:21)。但是,相反,那些以心神以真理去朝拜祂的人(若:4:23-24)(按他们应做的那样),是多么有福喜乐啊!让我们日以继夜地赞美并祈求天主,说:“我们的天父,愿祢的名受显杨,等等……”我们要时常祈祷,时刻警醒。

We ought indeed toconfess all our sins to apriest, that we may receive the Body and Blood of OurLord Jesus Christ, becausewhoever does not eat His Flesh and drink His Bloodcannot enter into the kingdomof God. We must also each of us partake of thisSacrament worthily, for 'he whoeateth and drinketh unworthily, eateth anddrinketh judgment to himself notdiscerning the Body of the Lord.

我们的确应该向神父为我们所有的罪办告解,这样我们才能领受耶稣基督的圣体圣血,因为你们若不吃主的肉,不喝祂的血,便不能進入天主的國!(若:6:53)。我们每个人都不可不相称地领受这个圣事,“因为那吃喝的人,若不分辨主的身体,就是吃喝自己的罪案。”(格前:11:29)。

Let us moreover bearworthy fruits of penance,loving our neighbour as ourselves, and if anyonecannot love him as much as himselflet him at least inflict no evil on him, butdo him good.

另外让我们结出与补赎相称的果实吧,爱我们的近人,如同爱我们自己,如果一个人不能像爱他自己那样爱祂,至少不要使祂因为罪恶而遭受痛苦,而应善待祂。

Let those who havereceived the power to judge,exercise justice with mercy, as they hope toobtain mercy from God. 'Judgmentwithout mercy to those who show no mercy? Letus have charity and humility, andgive alms, for alms giving cleanses our soulsfrom the filth of sin. At death welose all that we have in this world, but wetake with us charity and thealms-deeds we have done, and for these we shallreceive a great reward from God.

让那些获得审判权的人,以慈悲施行正义,正如他们希望从天主那里获得慈悲一样,“因为对不行怜悯的人,审判时也没有怜悯。”(雅:2:13)。让我们富有爱心和谦卑,常慷慨施舍,因为施舍可以洁净我们的灵魂,脱离罪恶的污秽。去世时我们将会失去我们在这个世界上所拥有的一切,但是我们却可以带走我们曾做过的善功及施舍,并且我们将会因此得到来自天主的极大赏报。

We ought to fast, andto abstain from all vice,and from all that will lead us into sin, as well as fromextravagance andsuperfluity. We should often visit the churches, and venerateand reverence allecclesiastics on account of their office, and because theydistribute the SacredBody and Blood of Christ, which they offer in sacrifice,receive themselves, andadminister to others. And let everyone know and holdforcertain that we cannotbe saved except through the sacred Words and thePrecious Blood of our LordJesus Christ, which priests preach, announce, anddistribute, and of which theyare the sole ministers.  

我们应该斋戒,弃绝罪恶,远离一切引我们犯罪以及奢侈多余的事务。我们应该时常去教堂,基于神职人员的职责,我们应该敬重他们;因为那经由天主的司祭宣讲、传扬的天主圣言,及在弥撒圣祭中,他们自己领受并分发给别人的耶稣基督的圣体圣血,使众人知道并确信,除非经过我们主耶稣基督的圣言与宝血,我们不能得到救赎;他们是唯一堪当此职的人。

 We religiousespecially, and all who have renounced the world, are bound to do more andgreater things; we must give up all that is not necessary, and hate our bodywith its vices and sins, for Our Lord says in the Gospel: * From the heartcomes forth evil things we must love our enemies, and do good to those who hateus ; we must observe the precepts and counsels of our Redeemer, denyingourselves and subjecting our bodies to the yoke of obedience. But no one isbound to obey where there is sin or fault, for we came to religion in order tosave our souls, and to give good example to others.

我们尤其是基督信徒,和所有宣称弃绝世俗的人,都必须做更多更大的事,我们必须弃绝所有不必要的事物,因为我们的天主在福音中曾说:人心总是生出恶端,我们必须爱我们的仇人,并善待恼恨我们的人,我们必须遵守救主的训诫与教导,痛恨我们肉身的堕落与罪恶,弃绝自己并使自己顺从听命,一个行为不端的人如何能使人信服,因为我们皈依宗教的目的不光是拯救我们自己的灵魂,也要为别人立善表。

Those to whompower is entrusted, and who are considered Superiors, must be mindful to becomeas the least, and servants of their brethren, and they must show mercy to theirsubjects as they would wish to have mercy shown to them if they were subjects.Let them not be angry with the brethren on account of their defects, butcorrect them kindly with all patience and humility, and support and assist themby their counsels.

对于那些被委以权利并被视为长上的人,记得至少要成为兄弟们的仆人,长上必须对他们的顺服表现得仁慈,正如他们所希望的,如果他们顺服就会被仁慈以待,长上不要因为兄弟们的缺点毛病而生气愤怒,但要友善地、有耐心而又谦卑地纠正他们,通过建议劝告来支持帮助他们(改正缺点)。

Let us not be wiseand prudent according to the flesh, but simple, humble, and pure. Let usdespise our bodies and hold them in subjection, because on account of our sinswe have become miserable and corrupt, as the Lord says by the prophet: ' I am aworm and no man.' We should never desire to be • above others, but rather to besubject to every human being for the love of God. And the Spirit of God willrest on all those who act in this way, and persevere therein to the end ; Hewill make of them His temple and dwelling-place ; they will become the childrenof the Eternal Father, whose works they perform; the spouses, brothers, andmothers of Our Lord Jesus Christ We are His spouses because all faithful soulsare united to Him through the Holy Ghost; we are His brothers when we do thewill of His Father, Who is in heaven; we are His mothers when we bear Him inour hearts and bodies by love and a pure conscience, and bring Him forth byholy works, which shine as examples to others. Oh, how great and glorious it isto have a Father in heaven! Oh, how holy to have a sweet and loving Paracletefor our Spouse! Oh, how holy, how delightful, how sweet, how peaceful, howamiable, how desirable above all is it to have such a Brother, Who gave Hislife for His sheep, and Who prayed for us to His Father, saying:' Father, keepthem in Thy name whom Thou hast given Me. Father, all those whom Thou hastgiven Me in the world were Thine, and Thou hast given them to Me, and the wordswhich Thou gavest Me, I have given to them ; and they have received them, andhave known for certain that I came forth from Thee, and they have believed thatThou didst send Me. I pray for them ; I sanctify Myself that they may be madeperfect in one as We are One. And I will, Father, that where I am, there alsoMy ministers may be, that they may see the glory of My kingdom?

我们不要有来自肉体的智慧和精明,而应该简单、谦卑、纯洁。我们应轻视自己,刻己苦身;因为我们的罪恶,我们变得痛苦而败坏,正如天主籍先知口所说的:“至于我,成了微虫!”(咏:22:7)。我们永远都不要希望自己在众人之上,但更应因爱主而顺从别人,那样天主圣神便会栖居在所有恭行此道并恒心到底的人身上,祂会建起祂的圣殿并栖居于此,他们会成为永生之父的儿女,为主做工,会成为主耶稣基督的净配、兄弟、母亲。我们是祂的净配,因为所有充满信德的灵魂都会籍圣神与祂合一,当我们承行祂在天之父旨意的时候,我们就是祂的兄弟,当我们以自己的身体和一颗充满爱的纯洁的心背负着祂的时候,我们就是祂的母亲,彰显祂的神工,以此成为其他人的良好榜样。

Oh, how great and glorious it is to have a Father inheaven! Oh, how holy to have a sweet and loving Paraclete for our Spouse! Oh,how holy, how delightful, how sweet, how peaceful, how amiable, how desirableabove all is it to have such a Brother, Who gave His life for His sheep, andWho prayed for us to His Father, saying:' Father, keep them in Thy name whomThou hast given Me. Father, all those whom Thou hast given Me in the world wereThine, and Thou hast given them to Me, and the words which Thou gavest Me, Ihave given to them ; and they have received them, and have known for certainthat I came forth from Thee, and they have believed that Thou didst send Me. Ipray for them ; I sanctify Myself that they may be made perfect in one as Weare One. And I will, Father, that where I am, there also My ministers may be,that they may see the glory of My kingdom?

哦,有一位在天之父是多么美好多么光荣啊!哦,有一位如此温馨又充满爱的净配,是多么神圣啊!哦,有一位这样的兄弟是多么神圣、多么令人愉快、多么甜美、多么平安、多么和蔼可亲、多么令人渴望啊!胜过世间的一切。祂为祂的羊群牺牲了祂的生命,祂为我们向祂的在天之父祈祷,说:我将祢的名,已显示给那些祢由世界中所赐给我的人。他们原属于祢,祢把他们托给了我,他们也遵守了祢的话。他们已知道,凡祢赐给我的,都是由祢而来的,因为祢所授给我的话,我都传给了他们,他们也接受了,也确实知道我是出于祢,并且知道是祢派遣了我。我为他们祈祷:我圣化我自己为使他们合而为一,正如我们原为一体一样。父啊,我愿我在哪里,我的仆人们也在哪里,使他们享见我天国的光荣。(若:17:6-11)。

Therefore let all creatures who are in heaven, on earth,in the sea, and under the earth give praise, honour, glory, and benediction tothe Lord, for all He suffered for us, and for all He has done, and will do foreach one; for He is our strength and our fortitude, He only is good, He onlyMost High, omnipotent, admirable, glorious, and most holy, and worthy to bepraised and blessed for ever and ever. Amen.

因此愿天上、地上、海中及地下所有受造物的一切赞美、崇敬、荣耀和祝福,全归于天主,因祂为我们所遭受的一切苦难,因祂为我们每个人所做及将要做的一切,因祂是我们的力量和勇气,祂至善、至高、无所不能、令人敬畏、光荣、至圣,堪当受赞美与祝福,直到永永远远。阿门。

But all those who do not the works of penance, who willnot receive the Body and Blood of Our Lord Jesus Christ, but who do the worksof sin and death; who follow their own concupiscence and wicked desires ; whowill not keep what they have promised ; who are slaves to the world and totheir bodies, and are engrossed by the desires, cares, and anxieties of thislife—all these are deceived by the devil, whose children they are, for they dohis works. They are blind, for they cannot see the true light, Jesus Christ OurLord. They have not the wisdom of the Holy Spirit, because the Son of God isnot in them, and He is the Wisdom of the Father. It is of these that it is said: ' Their wisdom has been devoured,’they know, and see, and understand how todo evil; knowingly they lose their souls. See, O ye blind, how you are deceivedby your enemies, that is the world, the flesh, and the devil, because the fleshfinds pleasure in sin, and bitterness in the service of God, for all evils comefrom the flesh, as Our Lord says in the Gospel. You think to possess the vainjoys of this world for a long time, but you are deceived, for the day and thehour are coming of which you will not think, and of which you do not know.

那些不做忏悔补赎的人,将不会获得我主耶稣基督的圣体圣血,他们为罪恶与死亡做工,他们随从自己的私欲偏情与邪恶的欲望,他们言而无信,他们是这个世俗世界与他们肉体的奴隶,他们专注于各种欲望,及这种生活的担忧、焦虑——这些都是魔鬼的骗局,他们是撒殚的儿女,为它做工。他们是瞎眼的人,因为他们看不到真光,耶稣基督我们的天主。他们没有圣神的智慧,因为圣子不在他们内,圣子是圣父的智慧。这就是人们所说的:“他们的智慧已经被吞噬了。”他们知道、明白并了解怎样去行恶,他们心知肚明地丧失了他们的灵魂。看,瞎眼的人啊,你们怎能被你们的仇敌蒙骗,那就是世俗世界、情欲,和魔鬼,因为情欲会在罪恶中找到快乐,而在服务天主时却找到苦涩,因为所有罪恶都来自于情欲,正如我主在福音中所说的那样。你们以为你们会长时间拥有这个世界虚无的快乐,但是你们被骗了,因为那日子和那时刻的到来,你们必不会想到,也不会知道。(玛:24:36)。

When sickness lays hold of the body, and deathapproaches, the friends and relations of the sick man come round him saying : 'Settle the affairs of thy house/ etc. And behold his wife and his children, hisrelations and friends, pretend to weep, and, seeing their tears, his heart istouched, and being moved by the evil spirit, he says : ' Behold, I place mysoul and my body and all I have in your hands? Truly this man is cursed whoconfides and leaves his soul and body and all he has in such hands. Of him OurLord spoke by the prophet: ' Cursed is the man who places his hope in man?

当疾病纠缠着一个人的时候,死亡就临近了,病人的亲友环绕着他说:“处理一下房子的事吧,等等。”看看他的妻子、孩子、亲戚和朋友们吧,他们在假装哭泣。看到他们眼泪的时候,他的心触动了,被邪神触动了,他说:“看看,我要把我的灵魂和我的全部身家都交在你们手里吗?”这个人确实被诅咒了,因为他把自己的全部身家都交在这些人手里。正如我主籍先知的口所说的:“凡信赖世人的人,是被诅咒的!”(耶:17:5)。 

 Then they call the priest, who says to the sick man : 'Dost thou desire to do penance for thy sins ?' He answers: ' I do? ' Wilt thoumake satisfaction out of thy property to all those whom thou hast defrauded anddeceived ?' He replies : ' No.' ' Why not ?' asks the priest. * Because I haveplaced it all in the hands of my relations? And then he loses his speech, andso he dies miserably. But let all know that any man, in whatever place, or ofwhatever quality, who dies in sin without satisfaction, and who can make satisfactionand will not, is seized upon by the devil, who tears his soul from his bodywith such anguish and tribulation, that none will believe it unless they feelit And all the knowledge, the talents, and the powers that he had will be takenfrom him, and his friends and relations, to whom he gave his goods, will dividethem, and then they will curse his soul and say: ' Cursed be he, for he mighthave given us more, only he would not; he might have made more money/ and soon. His body is eaten by worms, his soul is tormented by the devils, and so heloses both soul and body through the love of this short life.

然后他们叫来了神父,神父对病人说:“你想要为你的罪忏悔吗?”病人回答说:“我有罪吗?”“你要从你的财产中拿出一些,给那些你欺骗过的人做补偿吗?”病人回答:“不要。”“为什么不要呢?”神父问他。“因为我已经把我的财产全都给我的亲属了。”然后他就不能说话了,他在痛苦中死去。所有人都应知道,一个人,无论他身在何处,人品素质如何,死在罪恶中的人,有能力做补偿,却不愿意去做补偿,他已经被魔鬼控制了,它以极大的痛苦和疼痛,将这人的灵魂从肉体中撕扯出来,除非亲身体验,没有人会相信。他曾拥有的所有知识、才华与权力,全都会被剥离,他赠予他亲戚朋友们的那些财物,也将会被瓜分,然后他们还会诅咒他的灵魂说:“他真是该被诅咒,因为他应该多给我们一些,但是他却没有这样做,他应该多赚点钱,等等。”他的身体被蠕虫啃噬,他的灵魂被魔鬼折磨;因此,他因热爱这尘世短暂的生命,而丧失了自己的灵魂和肉体。 

I, Brother Francis, the least of your servants,desiring to kiss your feet, pray and beseech you by that Love which God is, toreceive, keep, and observe these words, and all the words of Our Lord JesusChrist, with humility and charity. And let all those who receive and understandthem, practise them as an example to others. And if they persevere in them tothe end, may they be blessed by the Father, the Son, and the Holy Ghost. Amen.

我,方济各兄弟,你仆人中最小的一个,诚望亲吻你们的脚,天主是爱,由此我恳请并祈求你们凭着谦卑与仁慈领受、留存并遵守这些圣言,我主耶稣基督的全部圣言。那领受并已理解的,践行祂以为他人树立良好榜样,倘若他们能坚守至终,愿圣父、圣子、圣神降福他们,阿门。

 



03圣方济各亚西西言行录 第三封信

LETTER III.

第三封信

To St. Antony of Padua.

致帕多瓦的圣安东尼。

BROTHER FRANCIS to his beloved Brother Antony, health in the Lord.

方济各兄弟致他亲爱的安东尼兄弟,主内安康。

I am willing that thou shouldst interpret holy theology to the brethren, in such manner, however, that the spirit of prayer (as I most ardently desire) be not extinguished in thyself or others, according to the rule which we follow. Farewell.

我一直希望你应以这种方式为你的兄弟们解释神圣的神学,然而,按照我们遵守的会规,祈祷的精神(正如我热切渴望那样)不应区分为自己还是为他人。再见。


04圣方济各亚西西言行录 第四封信

LETTER IV

第四封信

To the Blessed Virgin Clare and her Sisters at

St. Damiaiis.

致圣达米亚斯的充满恩宠的童贞克莱尔姐妹和其他众姐妹。

 

 To his beloved Sister Clare and the other Sisters of St. Damian's, Brother Francis, health in the Lord.

致圣达米亚斯的亲爱的克莱尔姐妹和其他众姐妹,方济各兄弟,主内安康。

 Since, by the divine inspiration, you have made yourselves daughters and handmaids of the most high and sovereign King, the Heavenly Father, and have taken the Holy Ghost for your Spouse, choosing to live according to the perfection of the holy Gospel, I will and promise to have always, by myself and by my brothers, a diligent care and special solicitude for you, as for them, Farewell in the Lord.

由于圣神的启示,你已使你和你的女儿们,至高君王、在天之父的婢女,以圣神做你们的净配,选择按照神圣福音的完美方式渡圣善的生活,我和我的兄弟们将会并许诺给予你们勤勉的关注与特殊的关切,就如同对他们一样,主内再见。

 


05圣方济各亚西西言行录 第五封信

LETTER V.

第五封信

To the same.

同上

To my beloved Sister Clare, and to the other Sisters at St. Damian's, greeting in the Lord.

 致我亲爱的克莱尔姐妹及圣达米亚斯的其他众姐妹,主内平安。

 I, Brother Francis, poor and little, will follow the life and poverty of our most Sovereign Lord Jesus Christ, and of His most holy Mother, and will persevere in the same to the end. And I beseech you all, my ladies, and counsel you to abide always in this most holy life and poverty. And take great care that you never depart from it through the teaching or counsel of anyone. Farewell in the Lord.

我,方济各兄弟,贫穷又卑微,将会追随至高君王主耶稣基督及其至圣圣母的一生与神贫,并将从一而终。我恳求你们,我的女士们,并劝告你们始终持守这种圣洁神贫的生活,并格外留意切不要因任何人的教导与建议远离这种生活。主内再见。

 


06圣方济各亚西西言行录 第六封信

LETTER VI.

第六封信

To Brother Elias, Vicar-General of the whole Order.

致埃里亚斯兄弟,整个修会的副总会长

To the Reverend Father in Christ, Brother Elias, Vicar-General of the whole Order, Brother Francis sends greeting in the Lord.

致基督内尊敬的神父,埃里亚斯兄弟,整个修会的副总会长,方济各兄弟在此致以主内的问候。

Brother, may Our Lord give thee His holy benediction. Be patient and kind in all things. If the brethren offend thee in anything, offer it to God. By this I shall know if thou art a true servant of God, if thou bringest back the erring brethren to God by mercy, and if thou never ceasest to love those who have most deeply offended. And if through any human fear they dare not approach thee, ask them if they wish for pardon. And if anyone, through the persuasion of the devil, should fall into some grievous sin, let him have recourse to the Guardian, who shall send him to the Provincial. And the Provincial must receive him with kindness; and if he seem contrite, he shall say to him : ‘ Go, and now sin no more.' Farewell in the Lord.

兄弟,愿我们的天主给你祂神圣的祝福。在一切事上都要耐心和仁慈(格前:13:4)。如果兄弟在某件事上得罪了你,把它交给天主,由此我便知道你是否真是天主的仆人,你是否以仁爱将犯错的兄弟带回到天主身边,你是否从未停止爱那些犯大罪的人如果他们出于人类的恐惧不敢接近你,问问他们是否需要被宽赦如果谁被魔鬼欺骗陷于严重的罪恶中,让他寻求院长的帮助,院长会把他们送到省会长那里,省会长必须友善地接收他如果他看上去已经痛悔(他的罪)了,省会长应对他说:“去吧!从今以后,不要再犯罪了!”(若:8:11)。主内再见。

 




07圣方济各亚西西言行录 第七封信

LETTER VII.

第七封信

To the same.

同上

 

To the Reverend Father in Christ, Brother Elias, Vicar-General of the whole Order, Brother Francis, greeting in the Lord.

致基督内尊敬的神父,埃里亚斯兄弟,整个修会副总会长,方济各兄弟在此致以主内的问候。

 I recommend much to thee, Brother Elias, in all that thou doest great charity and patience; thou must be prepared to suffer much, for the burden laid upon thee is great and heavy, namely, many souls. In the old law, the High Priest bore suspended from his shoulders, and hanging on his breast, the rational of judgment, on which were engraved the names of the twelve tribes of Israel, signifying that as Supe¬riors have to bear their subjects on their shoulders, they must also bear them on their breast, for they cannot bear them if they cease to love them. Our Lord Jesus Christ, before making St. Peter the head of His Church, and giving him the care of His sheep, questioned him as to his love. Take care then that no brother should sin, but if anyone should fall into sin, let him not depart from thee without correction and pardon; and as thou art a physician, offer medicine to the sick man, because, as Our Lord says : c They that are well need not a physician, but they that are sick.' Watch, admonish, labour, feed, love, wait, and fear. Farewell in the Lord.

我给你的建议太多了,埃里亚斯兄弟,在一切事务上你都怀着仁爱与忍耐,你必须准备好遭受更多苦难,因为你的担子是巨大而沉重的,也就是说,很多人的灵魂。在旧约法律中,大祭司厌烦在肩上和胸前悬挂东西,审判的胸牌,那上面刻着以色列十二支派的名字,说明宗教领袖必须在他们肩上和胸膛上承担他们的人民,如果他们不爱他们的人民,他们将不能承受这些。我们的天主耶稣基督在立圣伯多禄做祂教会的牧首,并委托他照看自己的羊群之前,曾问过他是否爱祂。经由照顾之后应该没有兄弟会犯罪,但是如果有谁陷入罪恶中了,在没有纠正他们的行为并给予他们宽赦之前不要让他们离去,就像医生给病人药物一样,因为我主曾说过:“不是健康的人需要医生,而是有病的人。”(路:5:31)看护、劝诫、劳作、喂养、爱、等待和敬畏。主内再见。

(注:在《圣经》旧约历史中,以色列大司祭会穿戴一种叫“breastplate of judgment”的胸牌,见(出谷纪:286-30,出谷纪:391-21))


08圣方济各亚西西言行录 第八封信

LETTER VIII.

第八封信

 (注:修会圣愿:指男、女会士所矢发的贞洁、贫穷、服从三个誓愿。) 

 To the Minister- General of the Friars Minor.

致小兄弟会总会长

To the Reverend Father N., Minister-General of the whole Order.

致尊敬的N.神父,整个修会总会长。

May the Lord protect thee, and keep thee in His holy love. I recommend to thee, my Brother, patience in all thy works, so that no matter what impediments thou meetest with either from the brethren or from others, even if they were to strike thee, thou shouldst receive it as a favour, and desire that and nothing else. And thou shouldst love those who act thus towards thee, and not wish them to be different until the Lord grants it for thy consolation. But thou must love them by desiring that they become better Christians. By this I shall know if thou truly lovest God, and me, His and thy poor servant, if thou actest in this manner, namely, that thou never allowest any brother who has sinned, no matter how deeply, to leave thy presence without pardon. And if he will not ask it, thou must ask him if he desire it. And if he should afterwards be brought before thee again, even a thousand times, love him still, even more than thou lovest me, in order to draw him to good; and always be compassionate towards such. Enforce this also on the Guardians as much as pos¬sibletelling them thou art determined to act in this manner. And let all the brethren who know him to have sinned be careful not to reproach him for it, nor to speak evil of him, but let them have great com¬passion on such a one, and keep the sins of their brother secret, for those who are whole do not need a physician, but those who are sick. If any brother, by the instigation of the enemy, should sin mortally, he is bound under obedience to have recourse to his Guardian, and the Guardian is equally bound to send him to the Custos. And this Custos has no power to inflict any further punishment upon a brother who is penitent than this: Go, and sin no more. Do this, and farewell.

愿天主护佑你,并使你处于祂的圣爱中。我建议你,我的兄弟,要在一切事务上忍耐,无论这些妨碍是来自于兄弟还是来自别人都没有关系,即便是他们打了你,你也应该像接受一个恩惠一样接受它,渴望这样并认为这不算什么。你应该爱那些这样对待你的人,除非天主的垂顾与允许你不可区别对待他们,并且你应渴望他们会变成好基督徒,如此我便可知道你是否真的爱天主,真的爱我,祂卑微的仆人,如果你这样做,也就是说,你从不允许任何兄弟陷于罪恶中,无论是大罪还是小罪,这种情况的存在是不可原谅的。如果他没有提及此事,你必须主动询问他是否想要忏悔告解,如果后来他又因此被带到你面前,仍然要爱他,甚至比爱我更多,以便把他引至良善,并要时常对此心怀怜悯。也要尽可能迫使院长这样做,告诉他们你决定采取这种方式。让知道了他犯错的那些兄弟们既不要因此指责他,也不要说他坏话,而应该让他们对如此不幸的一个人心怀怜悯,并为他们兄弟的罪过保守秘密,因为不是健康的人需要医生,而是有病的人。(路:5:31)如果任何一位兄弟受敌人唆使犯了致死的大罪,他应该去寻求院长的帮助,同样院长应该把他送到修会会长那里。如果这位兄弟忏悔了,修会会长没有权利对他进行更进一步的惩罚,而应这样说:“去吧,从今以后,不要再犯罪了。”(若:8:11)就这样做,主内再见。


09圣方济各亚西西言行录 第九封信

LETTER IX.

第九封信

To the Provincial Ministers of the Order of the Friars Minor.

致小兄弟会修会省会长

To the beloved Brethren in Christ, the Provincial Ministers of the Order of Friars Minor.

    致基督内亲爱的兄弟,小兄弟会修会省会长。

In your government I beseech you to be careful of two things: first, that you be not respecters of persons ; and secondly, that you be not free in commanding in virtue of holy Obedience, for this is unsheathing the sword, which should not be done except after mature deliberation and on great occasions. Be moderate in your commands, merciful to sinners, easy in pardoning, sparing in food, poor in dress, mild in words, and faithful to God and your office. Preach by your works, if you wish your subjects to listen to your words and obey your precepts, and what you command by your mouth, fulfill in your actions. Farewell in the Lord.

在你的管理中我恳求你要注意两件事:第一,(不要)不尊重他人;第二,在神圣的服从美德中,不要随意发布命令,因为这就是剑拔弩张,在没有重大的时机和深思熟虑之后,不要这样做。你的命令要合理,对罪人要仁慈,容易宽恕,食物节俭,衣着粗贱,言语温和,要忠于天主和你的教会职务。以你的行为榜样去传道,如果你希望你的子民听你的话,并遵守你的戒律,从你嘴里发出什么命令,你的行为就要遵守什么命令。主内再见。


10圣方济各亚西西言行录 第十封信

LETTER X.

第十封信

 To the Second General Chapter.

致第二修会

To all the Reverend and much-loved Brethren, Brother Francis, greeting in the Lord.

致所有尊敬的、最亲爱的兄弟们,方济各兄弟,主内平安。

Whenever you hear the Name of God pronounced adore it with fear and reverence, prostrate on the ground. God has sent you into the world to bear testimony of Him by your words and works, and to make known to all men that there is no other God. Persevere in discipline and holy Obedience, and be faithful in everything to the promises you freely made to God. I beseech the Minister-General with all earnestness to cause the Rule to be exactly observed by all. Let the Clerks recite the Divine Office with all possible devotion in the presence of God, attending not so much to the melody of the voices as to the harmony of the mind. Farewell in the Lord.

无论什么时候,当你听到上主的名号时,怀着敬畏之心爱慕祂吧!俯伏在地朝拜祂吧!天主派遣你到这个世上以你的言辞和善工为祂做证,让世人都知道再没有别的天主。坚守祂的戒律及神圣的服从,忠于你向上主承诺的每一个誓言。我诚挚地恳请总会长,使所有人都严格遵守规则。让所有神职人员尽可能怀着极大的热忱在天主的临在中背诵日课,不要太在意声音的旋律,而要注意心灵的和谐。主内再见。

 


11圣方济各亚西西言行录 第十一封信

LETTER XI.

第十一封信

 

To the General Chapter.

致全体修会 

To the Reverend and much-beloved Brethren, the Minister-General, and others of the Order of Friars Minor, Brother Francis, greeting in the Lord.

致尊敬的、最亲爱的兄弟们,总会长,和小兄弟会的其他兄弟们,方济各兄弟,主内平安。

Since those who are of God hear the words of God, it behoves us, beloved brethren, who have been chosen to fulfill all divine offices, not only to hear and practise what God has commanded, but also to watch most carefully over the sacred vessels, and the holy Office-books in which His words are contained, that we may become penetrated with the greatness of our Creator, and show our submission to Him. Therefore I desire and exhort my brethren to show all possible respect to the Divine Scriptures wherever they see them, and if they should be found in any improper place, or scattered about in a disrespectful manner, let them collect and put them in a becoming place as far as possible, in order to show reverence to the words of the Lord. For many things are sanctified by the Word of God, and the mystery of the Adorable Sacrament of the Altar is accomplished by the power of the words of Jesus Christ.

亲爱的弟兄们,既然属于天主的人会听到天主的话语,那么我们被拣选来履行神职的人,理应不光能听到并践行天主的命令,更要格外仔细地看护圣器,及写有上主圣言的神圣的教会书籍,因着我们造物主的伟大我们会变得鞭辟入里,并对祂谦恭顺从。因此我极渴望并劝诫我的兄弟们,无论你们在哪里看到神圣的圣经,都要尽可能敬重它们,如果圣经被放置在任何一个不太恰当的位置,不敬地散乱安放,将这些圣经收集起来,尽可能换一个适合的地方放置,以便表示对天主圣言的敬畏尊敬。因为很多事情因着天主的圣言而圣化,祭台上崇敬圣事的奥秘,也藉着主耶稣基督圣言的力量而完成。

Moreover, I confess all my sins to God, the Father, Son, and Holy Ghost; to the Blessed Mary ever Virgin, to all the saints in heaven and on earth, to the Minister-General of the Order, as my venerable Superior, to all the priests of the Order, and to all my beloved brethren. I have sinned in manifold ways and grievously, especially by not observing the Rule as I promised to God, and by not reciting the Office as that Rule prescribes, either through negligence or on account of my infirmities, or because I am an ignorant, simple man.

 此外,我向天主忏悔我所有的罪,向天主圣父、圣子、及圣神;向充满圣宠的童贞圣母玛利 亚,向天上和地上所有圣人圣女们、向修会总会长,及我尊敬的长上,向修会所有的神父,及我所有亲爱的兄弟们。我在许多方面都犯了严重的罪过,尤其是我没有遵守我对天主的承诺,因为我的软弱和疏忽,我没有按照修会会规规定诵读日课,再或许因为我就是一个愚昧无知,头脑简单的人。 

 I therefore earnestly beseech the Minister-General, my lord, to cause the Rule to be strictly observed by all, and to see that the clerics recite the Office devoutly before God, endeavouring to please Him by the concord of their hearts, and not to soothe the ears of the people by the sweetness of their singing; not attending to the melody of the voice, but to the harmony of the mind, so that their voices may be in unison with their hearts, and their hearts with God. As for myself I promise, by the grace of God, to observe these things faithfully, and I will cause them to be observed by those brethren who are with me, both with regard to the Office, and to other regulations. As for those who will not observe them, I do not look upon them as Catholics, nor my brethren ; I will neither see nor speak with them until they have done penance. I say the same of those who wander to and fro, and make no account of the ordinances and precepts of the Rule; for Our Lord Jesus Christ sacrificed His life rather than disobey His Heavenly Father.

我因此诚挚地恳请总会长、我的上主、严格制定大家都要遵守的规则,务必使神职人员在天主面前虔敬地背诵日课,以他们心灵的合一,竭力取悦于天主,不要以甜美的歌声,安抚人们的耳朵,不要太在意声音的旋律,但要注意内心的和谐,这样他们的声音才会与他们的内心一致,他们的内心才会与天主合一。至于我,蒙天主的恩典,我承诺忠实地遵守这些,并且我也会促使那些与我在一起的兄弟们遵守,不光是日课,还有其它规则。对于那些不遵守的人,我不会把他们当作天主教徒,也不会把他们当作是我的兄弟,我既不会看他们也不会跟他们说话,直到他们悔改。我对那些还在歧路徘徊并将继续如此,以及轻视命令,不遵守会规戒律的人,也是这样,因为我主耶稣基督宁愿牺牲自己的生命,也不愿不服从祂天上圣父的旨意。

I, Brother Francis, a vile man, and unworthy creature of God, command, in the Name of Our Lord Jesus Christ, the Minister-General, all the Ministers- General who come after him, all the Custodes and Guardians present and to come, to have this writing, to keep it carefully, and to practise what it contains. I implore them to have all that is written therein carefully and diligently observed. May those who are faithful to these things be blessed of the Lord, according to the will of Almighty God, now and in future as long as the world exists. May the Lord be with you for ever. Amen.

我,方济各兄弟,一个卑微的人,不堪当天主的受造物,以我主耶稣基督之名,命令总会长,以及所有在他以后的总会长,所有现任及即将上任的会长和院长,仔细保管这封书信,实践信中包含的内容。我恳请你们认真勤勉地遵守信中所写的所有内容。愿天主降福那些按照全能天主的旨意,忠实遵守这些的人,现在,将来,直到世界末日。愿天主永远与你同在,阿门。

 


12圣方济各亚西西言行录 第十二封信

LETTER XII.

第十二封信

To the Priests of the whole Order.

全修会神父们。

In the Name of the most Holy Trinity and Supreme Unity, Father, Son, and Holy Ghost. Amen.

以至圣的三位一体的天主,圣父、圣子、圣神之名,阿门。

  To all his Reverend and much-loved Brothers, the Minister-General of the Order of Friars Minor, and all the other Ministers-General who shall succeed him; to all the other Ministers, Custodes, and Priests of this Brotherhood ; to all who are humble, simple, and obedient in Christ; to the greatest and the least, —Brother Francis, a poor, miserable man, your little servant, health in Him Who has redeemed us and washed us in His Blood, Jesus Christ, the most glorious Son of God, blessed in all ages. Amen.

致主的所有尊敬的亲爱的兄弟们,小兄弟会总会长、所有即将继任此职的总会长们;致所有会长、神职人员,及小兄弟会的所有神父们;致所有谦卑的、简朴的,及顺从基督的兄弟们;致最大和最小的兄弟们,——方济各兄弟,一个贫穷的、卑微的人,你们最小的仆人。那充满圣宠者以祂的宝血救赎并洁净了我们,耶稣基督,圣父至光荣的圣子,万古之福,愿在祂内身体健康!阿门。

Hearken, my lords, my children, and my brethren ; listen to my words. Incline the ears of your heart and obey the voice of the Son of God. Keep His commandments with your whole heart, and fulfill His counsels with a perfect mind. Praise Him, for He is good, and exalt Him in your works. The Lord God offers Himself to us as to His children. Wherefore, O my brethren, embracing your feet with all the love of which I am capable, I conjure you to show all the reverence and honour possible to the Body and Blood of Our Lord Jesus Christ, in Whom everything in heaven and on earth has been restored to peace, and reconciled with Almighty God.

请听,我的、我的孩子们、我的兄弟们;请聆听我的话。倾心倾听并遵从圣子的声音。全心遵守祂的诫命,全意履行祂的建议。赞美祂,因为祂是良善的,在你们的事工中举扬祂。上主我们的天主把祂自己给了我们如同给了祂的孩子们一样。因此,我的兄弟们,我愿用所有我所能给予的爱拥抱你们的脚,我恳请你们尽可能将一切崇敬和荣耀都归于我主耶稣基督的圣体圣血,天地万物都在祂内归于宁静平和并与全能天主重修旧好

I also beseech in the Lord, all my brethren who are, or who shall be, or who desire to be priests of the Most High, that whenever they wish to celebrate Mass, they be pure, and offer with purity and reverence the true Sacrifice of the most holy Body and Blood of Our Lord Jesus Christ with a holy and perfect intention; not from any earthly motive, nor for the fear or love of any creature, as though desiring to please men; but let every will (according to the grace given) be directed solely to the most High God, and do you desire to please Him alone, for He alone works in this holy Sacrifice according to His good pleasure, as the Lord has Himself said : ' Do this in remembrance of Me’and he who does otherwise becomes a traitor like Judas. Remember, O priests, my brothers, how it is written in the law of Moses, that those who transgressed even in corporal sacrifices were condemned by God to death, without any mercy. What a far more terrible punishment will he deserve, who tramples under foot the Son of God, and treats the Blood of the New Testament by which he is sanctified as a vile thing, and offers insult to the Holy Ghost! A man stained with sin despises and tramples on the Lamb of God, when, as the Apostle says, not discerning the sacred Bread, which is Christ, from other food, he eats unworthily by being guilty of unworthy actions ; for the Lord has said by His Prophet: ‘Cursed is the man who does the work of God with negligence or fraud.’ And on account of those priests who will not lay these things seriously to heart, we are condemned, when Our Lord says : ‘I will curse your blessings.’ 

我还在主内恳请你们,我所有现在、将来及想要成为至高者司铎的兄弟们,无论什么时候你们想要祭献弥撒,你们都要是纯洁的,并以一颗纯洁、敬畏的心,圣洁、完美的意愿献上我主耶稣基督至圣圣体圣血的真正祭献既不是源自任何世俗意愿,也不是出于对任何受造物的喜爱或害怕,似乎是为了取悦于人其实是让每一个意愿(按所得恩宠)直接上达至高天主,并且你单单只想取悦祂,按照祂的美好意愿,祂独自临在这神圣的祭献中,正如主自己所说的:“你们要这样做来纪念我”(格前:11:24)。你们如果不这样做,就会如同犹达斯一样成为一个背叛者。记住,神父们,我的兄弟们,梅瑟的法律中是怎样写的,即便是在全燔祭上僭越的人,都会被上主判为死罪,没有任何怜悯。(肋:22:17-25)。他应受的古老的惩罚是多么可怕,他圣子践踏在脚下,对待那使他圣洁的新约的圣如同对待卑鄙恶劣的东西一样,并亵渎了圣神一个被罪恶玷污的人轻视并践踏天主的羔羊,正如使徒说的,当他没有从其它食物中区分出圣体是基督时,因不恰当行为的罪不配的吃了,因天主祂的先知说:“以疏忽渎职与诡诈为主事工的人必受诅咒。”(耶:48:10)。至于那些未将此事郑重置于心中的神父们,将被判有罪,我们的主说:我必使你们的祝福变为诅咒!”(拉:2:2)。

  Hearken, my brethren. If the Blessed Virgin Mary is honoured, as she well deserves, for having borne our Saviour in her most holy womb; if St. John the Baptist trembled, and did not dare to touch the forehead of his Lord ; if the Holy Sepulchre in which this same Lord reposed for a short time is so venerated—how holy, how just, and how worthy- ought not he to be who touches with his hands, receives into his mouth and heart, and gives to others, this God Who is now no more to die, but Who will live and be glorified for ever, on Whom the angels desire to gaze! Understand your dignity, O priests, my brothers, and 'be ye holy, because He is holy? As God has honoured you more than all others through this Mystery, do you love, reverence, and honour Him through this Mystery. It is a great misery, and a deplorable weakness, when you have Him thus present, that you should care for anything else in the whole world. Man should be seized with fear, the earth should tremble, and the heavens rejoice exceedingly, when Christ the Son of the living God descends upon the altar in the hands of the priest. O admirable greatness! O stupendous condescension ! O humble sublimity! the Lord of the universe, God, and the Son of God, so abases Himself that for our salvation He hides Himself under the form of a morsel of bread! See, O my brethren, the lowliness of your God! pour out your hearts before Him and humble yourselves, that you may be worthy to be exalted by Him. Do not keep back anything of yourselves, that He Who gives Himself to you without reserve may receive your entire being.

请听,我的兄弟们。如果万福圣母玛利亚因她至神圣的母胎孕生了我们的救世主而应受尊崇,如果圣若翰洗者战战兢兢地不敢触碰他的天主的额头,如果这个主曾在其中短暂安息过的圣墓如此受崇敬——何等神圣,何等公正,何等当受钦崇,那些以手触碰、以口和心领受并分施给别人的人不应该如此吗?这位天主不再会死,祂将永生并永受赞美,众天使都渴望瞻仰祂!你们要明白你们的尊贵,神父们,我的兄弟们,你们应是神圣的,因为祂是神圣的。”(伯前:1:16),天主因这个奥秘给了你们较其他所有人更多的荣耀,你们也要通过这个奥秘爱祂、敬畏祂、光荣祂。我们有如此一位天主临在,却关心全世界任何一件别的事,这真是一个巨大的不幸,是令人遗憾的弱点。当永生天主的圣子基督在神父的手中降临祭坛时,人们应该惊恐万状,大地应该摇晃颤抖,天上应该欢喜雀跃。啊,令人钦佩的伟大!啊,令人惊叹的屈尊!啊,谦卑的崇高!宇宙之主,天主,圣子,为我们的救赎祂屈尊隐藏于面饼之下!看啊,哦,我的兄弟们,你们天主的谦卑,在祂面前你们应该倾心谦卑,这样你们才配被祂举扬。不要为你自己有任何保留,因为祂为了你能获得你的整个生命而将祂自己毫无保留地给了你

  Moreover, I recommend and exhort you in the Lord that in the houses where the brethren dwell, there be only one Mass celebrated each day, according to the rite of the holy Roman Church. If there be many priests in one place, let them charitably be contented to hear the Mass of one, for Our Lord Jesus Christ fills all with His grace who are worthy of it, both those who are present and those who are absent. Although He is present in many places, He is still undivided, He changes not; but He works ever according to His blessed Will, in union with the Father and the Holy Ghost, the Paraclete, for ever and ever. Amen.

此外,我在主内建议并劝诫你们,按照神圣罗马教会的礼仪,在兄弟们居住的房子里每天只举行一台弥撒。如果一个地方有很多位神父,让大家宽容地心甘乐意地听一台弥撒,因为我们的救主耶稣以祂的恩宠充满所有与之相配的人,无论他们在还是不在。尽管祂临在很多地方,祂仍是不可分割的,永不改变,但是祂永远按祂的圣意工作,并与圣父及圣神合而为一,(祂是)安慰之神护卫之神,直到永永远远,阿门。

 



13圣方济各亚西西言行录 第十三封信

LETTER XIII.

第十三封信

To all Clerics.

致所有神职人员

To my Reverend Masters, all the clerics of the whole world, who live according to the rules of the Catholic Faith, little Brother Francis, their least servant, greeting, with all possible reverence, and humbly kissing their feet.

致我尊敬的神长们,全世界所有神职人员们,你们按照天主教信仰的法律生活,小兄弟方济各,你们最小的仆人,毕恭毕敬地问候,并谦卑地亲吻你们的脚。

Since I am become a debtor to all, but cannot now, on account of my infirmities, address you personally, I implore you to receive with all love and charity this admonition and instruction, which I write to you in few words. Consider, O clerics, the great sin and ignorance of which some are guilty towards the Sacred Body and Blood of Our Lord Jesus Christ, His holy Name, and written Words, by which His Body is consecrated; for we know that the Body of Jesus Christ is not present until His Sacred Words are pronounced. We have nothing, and can see nothing corporally of God in this world, except the Body and Blood of Jesus Christ, His holy Name and Words, by which we were created, and by which we have been restored from death to life. Let all those who minister in these most holy Mysteries, and especially those who do so carelessly, consider well within themselves whether the chalices, corporals, and linen which are used in the most adorable Sacrifice of the Body and Blood of Christ, be in a becoming state; whether Our Lord is not left in an improper place, carried about disrespectfully, received unworthily, and indiscreetly given to others. Sometimes even His holy Name and His written Word are trampled under foot, for the animal man cannot understand the things of God. Shall we not be moved to grief by this when we consider that this sweet Lord places Himself in our hands, and that we daily touch Him and receive Him in our mouth ? Do we not know that one day we shall fall into His Hands ? Let us then at once courageously correct ourselves of these faults and others; and wherever we find the Sacred Body of Our Lord kept disrespectfully and neglected, let us remove It thence, and securely place It in a carefully prepared tabernacle. And in like manner, if we find the Name or the written Words of Our Lord in unclean places, let us at once collect them, and put them away respectfully. And let us remember that we are bound to observe these things by the commandments of God, and the constitutions of our holy Mother the Church. And let him who neglects this know that he will have to give an account thereof before Our Lord Jesus Christ in the day of judgment. That this writing may be the better observed, let those be blessed by God who cause copies to be made of it. May Our Lord Jesus Christ fill you all, my Masters, with His grace and strength. Amen.

由于我成了所有人的债务人,但是现在由于我身体虚弱,不能亲自拜见你们,我恳请你们怀着极大的爱与慈善,接受我写给你们的这些简短的劝诫与教导。请你们想一想,哦,各位神职人员,一些人对我主耶稣基督的圣体、圣血、祂的圣名与圣言,所犯的大罪与无知,祂的身体被祝圣(成圣体),因为我们知道,直到祂的圣言被宣读,主耶稣的圣体才得以呈现(指面饼通过圣言成圣体的过程)。在这个世界上我们什么都没有,也看不到天主的肉身,除了耶稣基督的圣体和圣血,祂的圣名和圣言,我们因此被造,并因此死而复生。让所有在这些至神圣的奥秘中侍奉的人,尤其是那些漫不经心做此事的人,心里好好想一想,在基督最受尊崇的圣体、圣血的祭献中用到的圣爵、九折布、亚麻布是否处于一种合适的状态。我们的主(圣体圣血)是否被遗弃在一个不恰当的地方,被不尊重地携带,被不配地领受,并被轻率地给予别人。有时即便是祂的圣名与圣言也被践踏于脚下,因为属兽性的人是不能理解天主的事的。当我们想到如此甘饴的天主将祂自己放置于我们手中,我们每日触摸祂并以口领受祂,我们不会因此感动得伤心忧虑吗?我们不知道有一天我们将会落入祂的手中吗?让我们立刻勇敢地改正我们自己的这些和其它错误,无论何时当我们发现我们天主的圣体被不尊重地疏忽地保管时,让我们将其从那里移走,把祂安全地放置在一个精心准备的圣龛中。以同样的方式,倘若我们在不洁净的地方发现了天主的圣名或圣言,让我们马上把祂们恭敬地收集放置起来。让我们记住,按照天主的诫命及我们神圣的母亲教会的法律,我们必须遵守这些事。那忽略此事的人当知道在审判的那一天,他必须就此事在我们的天主耶稣基督面前交账。这封信可能更容易遵守,愿天主降福那些为这封信制作副本的人。愿我们的天主耶稣基督以祂的恩宠和力量充满你们所有人,我的神长们。阿门。


14圣方济各亚西西言行录 第十四封信

LETTER XIV.

第十四封信

To all the Custodes of the Friars Minor.

致小兄弟会的所有修会会长们

To all the Custodes of the Friars Minor who shall receive these letters, Brother Francis, the least of the servants of God, wishes health and peace in the Lord.

致小兄弟会所有将会收到这些信件的会长们,方济各兄弟,天主最小的仆人,祝主内平安健康。

Know that there are things great and sublime in the sight of God, which are often considered vile and despicable by men, and there are others considered by men as very precious and important, but which God looks upon as worthless and contemptible. I beseech you, therefore, very earnestly to deliver to Bishops and other ecclesiastics the letters which treat of the most holy Body and Blood of Our Lord, and to bear well in mind the recommendations I have given on that head. I also desire you to give another letter, which I send you, to all governors, councillors, and magistrates, to make at once many copies of it, and to be very assiduous in propagating it among those to whom it is addressed, that so the divine praises may be heard by the people in the streets and public squares. Farewell in the Lord.

你们要知道,有些事在天主眼中是伟大而崇高的,但在人们眼中却是卑鄙无耻的,还有些事在人看来是非常珍贵又重要的,但在天主眼中却是卑鄙而毫无价值的。因此,我恳请你们将这些有关我主至圣圣体、圣血的信件,郑重地交给主教们和其他神职人员们,并牢记我在这方面提出的建议。我也热切渴望给你们另外一封信,我寄给你们,给所有地方长官、议员和地方法官们,立即复制很多份,并在收到这封信的人当中非常努力地宣讲,这样人们便能在大街和广场上听到这些神圣的赞美。主内再见。


15圣方济各亚西西言行录 第十五封信

LETTER XV.

第十五封信

To the Rulers of the People.

致人民的统治者

To all those who are in authority, to councillors, judges, and governors of all countries in the world, and to others who may read this letter, Brother Francis, their little unworthy servant, wishes health and peace in the Lord.

致所有当权者、议员、法官,和世界上所有国家的官员们,及那些可能会阅读此信的人,方济各兄弟,他们无用的小兄弟,祝主内平安健康。

Consider and think that the hour of death approaches. I implore you, therefore, with all respect, not to forget the Lord, and not to decline from His commandments on account of the cares and solicitudes of the world which weigh upon you ; for those who forget Him, and neglect His commandments are cursed and will be forgotten by Him ; when the day of death comes, all that they have will be taken from them, and the wiser and more powerful they have been in this world, the greater torments they will have to endure in hell. For this reason I strongly advise you, my lords, to put aside all worldly cares and solicitudes, and to receive with good dispositions the Sacred Body and Blood of Jesus Christ in remembrance of Him. Watch carefully over your people, and cause them to honour this Lord, and every night let them be reminded by a messenger, or by some other sign, to offer their praises and thanksgivings to God, the Lord of all things. If you neglect this, know that you will have to render an account of it at the day of judgment to your Lord Jesus Christ. Those who keep this writing and put it in practice will assuredly be blessed by God.

考虑考虑,想一想死亡的时刻临近了。因此,我恭敬地恳请你们,不要忘记天主,不要因世上重压在你们身上的牵挂和顾虑,使你们不再遵守天主的诫命,那些忘记祂并忽视祂诫命的人,也将被诅咒和被祂遗忘;当死亡到来的时日,他们所拥有的一切都将会被夺走;而且他们在世上越明智,越有权势,他们将在地狱里遭受越大的痛苦折磨。由于这个原因,我强烈地建议你们,我尊敬的人们,放下所有世俗的牵挂与羁绊,以良善的心性接受耶稣基督的圣体、圣血,以纪念祂。仔细看顾你们的人民,使他们都尊崇这个天主,每天晚上都要有一个人或其它标志提醒他们,去感恩称颂天主万有的主。如果你们忽略了这一点,要知道在审判的那一天,你们将要因此向你们的主耶稣基督交账。那些保留此信并付诸行动的人,必将受到天主的祝福。

 


16.圣方济各亚西西言行录 第十六封信

LETTER XVI.

第十六封信

To Brother Leo,

致良兄弟,

BROTHER LEO, thy Brother Francis salutes thee and wishes thee peace.

良兄弟,方济各兄弟向你致敬,并祝你主内平安。

I speak to thee, my son, as a mother, for all that we said on the road is contained briefly in that one word. If later on thou dost wish to come to me for counsel, I advise thee to come. Whatever thou thinkest thou canst do to please the Lord God, and to follow His example and His poverty, thou mayest do, with the blessing of God and my permission. And if for the good of thy soul or thy consolation, thou dost wish to come to me, my Leo, come. Farewell in the Lord.

我想以一位母亲的身份对你说,我儿,我们在路上所说的一切,都简短地包含在一个词里,如果以后你想要来我这里寻求建议,我劝你就来。无论你想做什么来悦乐主心,效仿祂的榜样和祂的神贫,只要蒙主祝福又得到了我的允许,均可行。如若为了你灵魂的益处或是慰藉,你想要来找我,我的良,来吧。主内再见。


17.圣方济各亚西西言行录 第十七封信

LETTERXVII.

第十七封信

To the LadyJacoba of Settisoli.

致塞蒂索利的雅各伯女士

To the LadyJacoba, handmaid of the Most High, Brother Francis, the little poor one ofJesus Christ, wishes health, and the fellowship of the Holy Ghost in Our LordJesus Christ.

致雅各伯女士,至高者的婢女,方济各兄弟,耶稣基督的一个卑微的仆人,祝安康,还有在我们主耶稣基督内的圣神的情谊。

Know, mybeloved, that Christ the Blessed has revealed to me by His grace that the endof my life is close at hand. therefore, thou dost wish to see me alive, hastenas soon as thou hast read this letter to come to St Mary of the Angels, for ifthou come later than Saturday thou wilt not find me in this world. Bring with theea coarse cloth or shroud in which to envelope my body, and some wax tapers formy burial. I also beg thee to bring some of the food thou were accustomed togive me when I was ill in Rome.

你应该知道,我亲爱的人,充满圣宠的基督已藉着祂的恩典启示给我,我生命的尽头已近在咫尺了,因此,倘若你依旧希望看到我还活着,你一读完这封信,就赶快来天使圣玛利亚;如果你在星期六以后来,你就不会在这个世界上再见到我了。拿一块粗布或是裹尸布来包裹我的身体,再为我的安葬准备一些蜡烛。我也请求你带一些,我在罗马生病时,你时常给我吃的那种食物。


圣人预言教会内将会出现假教宗

译者言:方济各的预言里只有一篇是关于教会的,那预言里写,教会内各种观点和分歧如此之多,以至于如果没有天主以他的仁慈特殊的恩典带领和指引,连许多被选的灵魂都会被骗,被引入错谬,还有方济各直言有一个人通过非正当规范的选举升任教宗职务。这位教宗以他的狡猾和奸诈竭力将许多灵魂引向错谬和死亡.


XIII.

The SaintProphesies great Schisms and Tribulations

in the Church.

圣人预言教会内巨大的分裂与苦难


A SHORT time before the holy Father's death, he called together his Childrenand warned them of the coming troubles, saying: ‘Act bravely, my Brethren; takecourage, and trust in the Lord. The time is fast approaching in which therewill be great trials and afflictions; perplexities and dissensions, bothspiritual and temporal, will abound; the charity of many will grow cold, andthe malice of the wicked will increase. The devils will have unusual power, theimmaculate purity of our Order, and of others, will be so much obscured thatthere will be very few Christians who will obey the true Sovereign Pontiff andthe Roman Church with loyal hearts and perfect charity.

圣父离世前的一小段时间,他将他的孩子们召集起来,警告他们即将到来的麻烦,他说:“要勇敢,我的兄弟们;鼓起勇气,并相信天主。那时日快临近了,在那时日里将会有重大的严峻考验与痛苦磨难、困惑混乱与分歧纷争,无论是灵性上的还是世俗上的都有很多,许多人的慈爱之心将会变得冷淡,恶人的邪恶将会增加。撒殚将拥有非比寻常的权势与力量,我们及其它修会完美无瑕的纯洁,将会被遮盖得非常模糊,以至于极少有基督徒怀着忠诚的心与完美的慈爱,去遵从真正至高无上的教宗与罗马天主教会。

At the time of this tribulation a man, not canonically elected, will be raisedto the Pontificate, who, by his cunning, will endeavour to draw many into errorand death. Then scandals will be multiplied, our Order will be divided, andmany others will be entirely destroyed, because they will consent to errorinstead of opposing it. There will be such diversity of opinions and schismsamong the people, the religious and the clergy, that, except those days wereshortened, according to the words of the Gospel, even the elect would be ledinto error, were they not specially guided, amid such great confusion, by theimmense mercy of God. Then our Rule and manner of life will be violentlyopposed by some, and terrible trials will come upon us. Those who are foundfaithful will receive the crown of life ; but woe to those who, trusting solelyin their Order, shall fall into tepidity, for they will not be able to supportthe temptations permitted for the proving of the elect.

在这段苦难的时期,有一个人,并没有通过教会法定的选举,竟被提升为教宗,凭着他的狡猾与奸诈,竭力将许多灵魂引向错谬与死亡。丑闻将会成倍增加,我们的修会将会分裂,许多其它的修会将会完全被毁灭,因为他们赞同并批准错误的,而不是与之对抗。人们、修士、修女,及神职人员之间的各种意见分歧与教会分裂是如此之大,以至于按照福音所说的,除非这段时日被缩短,在如此巨大的混乱中,倘若没有天主以祂浩瀚如海的慈悲特别带领与指引,即便是许多被拣选的人也会被引入错谬之中。我们的修会会规及生活方式,将会受到一些人的猛烈攻击,可怕的考验将会降临在我们身上。那些忠信的人将会获得生命的桂冠,而那些只相信他们自己的会规的人有祸了,他们将会陷于不冷不热,因为他们将无法抗拒为证明选民而被允许的诱惑。

Those who preserve their fervour and adhere to virtue with love and zeal forthe truth, will suffer injuries and persecutions as rebels and schismatics; fortheir persecutors, urged on by the evil spirits, will say they are rendering agreat service to God by destroying such pestilent men from the face of theearth. But the Lord will be the refuge of the afflicted, and will save all whotrust in Him. And in order to be like their Head, these, the elect, will actwith confidence, and by their death will purchase for themselves eternal life ;choosing to obey God rather than man, they will fear nothing, and they willprefer to perish rather than consent to falsehood and perfidy. Some preacherswill keep silence about the truth, and others will trample it under foot anddeny it. Sanctity of lifewill be held in derision even by those who outwardly profess it, for in thosedays Our Lord Jesus Christ will send them not a true Pastor, but a destroyer.

那些依然保有热忱,坚持高尚美德,并以爱和热情追求真理的人,将会遭受伤害与迫害,如同对待叛逆者和分裂者一样,因为他们的迫害者原是受邪恶势力驱使,他们将会说他们将如此有害社会之人从地面上消除,是在为天主效劳。但是上主是所有遭遇磨难之人的避难所,会拯救所有信赖祂的人。为了更相似他们的首领,那些被拣选之人将会充满信心,并以他们的死亡为自己赢得永恒的生命;选择服从天主而不要顺服于人,他们将会无所畏惧,他们宁愿死也不同意虚伪说谎及背信弃义。有些传教士将会对真理保持沉默,还有一些人将会践踏并否定真理。圣洁的生活将会被嘲笑,即便是那些表面上信奉这种生活的人(也会嘲笑它),因为在那段时日,我们的主耶稣基督为他们派遣的不是一位真正的牧人,而是一位毁灭者。


该预言出自《Works of the Seraphic Father St. Francis OfAssisi》的248-250页,本书链接https://pan.baidu.com/s/1nwi9ubv