小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
圣热罗尼莫〈训道篇注解〉通俗本列表
·圣热罗尼莫《训道篇注解》中译本序
·关于本译本(通俗本)的说明
·关于通俗本的说明
·序言
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
序言
序言
浏览次数:19 更新时间:2026-5-11
 
 


致保拉与欧斯托基乌姆

我回想起来,大约五年前,那时我尚在罗马,正为圣布莱西拉(注)诵读《训道篇》,目的是激励她轻视今世,将她在这世上所见的一切皆视为虚空。当时她请求我“以简注的形式”阐明经中所有的隐晦之处,以便她能在没有我陪同的情况下,也能理解自己所读的内容。就在我们工作初具规模之际,她却因猝然离世而被从我们中间夺去;我们三人都不配拥有这样一位生命的伴侣。我被这沉重的打击所摧毁,一时之间,竟哑然失语。

如今我身在伯利恒——一座更为庄严的城——我正偿还欠她芳灵与欠你们二人的债务,并附以简短的说明:我并未追随任何人的权威;然而,在从希伯来文翻译时,我更多地去适应《七十士译本》译者的用语习惯——至少在他们与希伯来文本相去不远之处。(注) 我偶尔也留意了阿奎拉、息孟和德敖多田的译本,(注)(注) 既不因过度的新奇而阻碍读者的研读,也不因追随偏离我内心确信的旁解路线而丢失真理的源泉。

译注:

保拉(Paula):罗马贵妇,热罗尼莫的亲密朋友与合作者,后随同热罗尼莫前往伯利恒,在那里建立了修院。

欧斯托基乌姆(Eustochium):保拉之女,亦为热罗尼莫的学生与资助者。

布莱西拉(Blesilla):保拉之女,欧斯托基乌姆之姐。她在丈夫去世后成为虔诚的守寡者,但年纪尚轻时便去世,热罗尼莫为此深感悲痛。

关于《七十士译本》的说明:此处热罗尼莫明确表示,他的拉丁文翻译虽然在文本上依据希伯来原文,但在用语风格上力求与《七十士译本》保持一致,以照顾当时教会对该译本的熟悉与尊崇。

关于后三译者的说明:热罗尼莫在翻译中也参考了阿奎拉、息孟和德敖多田的希腊文译本,但仅限于辅助性的参考,而非主要依据。

 


上一篇:关于通俗本的说明
下一篇:没有了
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
版权所无 2006 - 2026 xiaodelan 我们的域名: Www.xiaodelan.Love
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com