小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
安纳.加大利纳.艾曼丽神视中的玛利亚玛达肋纳(紫微雷塔小德兰译,杨开勇校阅)列表
·00.封面和标题
·01.拉匝禄,玛尔大和玛达肋纳的家庭
·02.玛达肋纳的童年
·03. 玛达肋纳继承了玛格达伦城堡
·04.玛达肋纳的声望
·05. 耶稣谈到玛达肋纳的家人
·06. 玛尔大对耶稣谈到玛达肋纳
·07.沉默的玛利亚是如何生活的
·08. 沉默的玛丽亚的预言
·09.耶稣的四十天禁食结束时
·10.玛达肋纳第一次尝试见耶稣
·11.玛达肋纳的第一次皈依
·12. 耶稣安慰玛尔大
·13.拉匝禄的别墅
·14.玛达肋纳是失落的珍珠
·15.狄娜(井旁的妇女)
·16.在舍孚番一个被魔鬼附身的女人
·17.耶稣治愈了舍孚番的玛利亚
·18.玛达肋纳的内心挣扎
·19. 玛尔大邀请玛达肋纳去听耶稣讲
·20.玛达肋纳接受邀请
·21. 迦巴拉附近的山中宝训
·22.玛达肋纳第一次悔改
·23.玛达肋纳见证治愈和驱魔
·24. 玛达肋纳第一次傅抹耶稣
·25.玛达肋纳再次陷入罪恶
·26.罪与病的关系
·27. 法利赛人在葛法翁会堂与耶稣对
·28.耶稣治愈了二个患麻风病的经师
·29.玛达肋纳遭受恶魔附身之苦
·30.舍孚番的玛利亚与玛达肋纳的玛
·31. 玛达肋纳、狄娜和圣母的外貌
·32. 玛尔大劝玛达肋纳重见耶稣
·33. 玛达肋纳的奢华装束
·34. 玛达肋纳和她的同伴出发去听耶
·35. 玛达肋纳的第二次悔改
·36.玛达肋纳悔改的消息传开了
·37. 圣妇照料客栈
·38.耶稣维护悔改的圣妇们
·39.玛达肋纳开始她的痛悔的生活
·40.耶稣释放责罗斐哈的囚犯
·41.耶稣来到拉匝禄家参加逾越节庆
·42. 玛达肋纳对耶稣的爱
·43. 耶稣告诫祂的追随者要不停地祈
·44.摩科瑞
·45. 圣妇们的工作
·46.拉匝禄
·47.拉匝禄病倒
·48.拉匝禄去世并被埋葬
·49.耶稣与玛尔大和玛达肋纳一起悲
·50.耶稣使拉匝禄从死里复活
·51.耶稣在耶里哥和其他地方施教
·52.玛达肋纳用香液抹耶稣的头发
·53.宗徒与耶稣团聚
·54. 耶稣教导新门徒
·55.玛达肋纳为耶稣和祂的门徒准备
·56.玛达肋纳重复膏抹耶稣
·57.祈祷中的圣妇们
·58. 耶稣责备门徒对玛达肋纳的诽谤
·59. 玛达肋纳获得珍贵的香膏
·60.玛达肋纳对耶稣的最后膏抹
·61.犹达斯
·62.犹达斯的背叛
·63.“她无法言喻的爱”
·64. 童贞圣母、玛达肋纳和克罗帕的
·65. 撒旦在橄榄园控告耶稣
·66. 耶稣的跟随者在祂痛苦的山园祈
·67. 在橄榄园中
·68. 耶稣同情圣母和玛达肋纳的痛苦
·69. 向耶稣显明祂的苦难
·70. 犹达斯和法利赛人
·71. 耶稣的跟随者得知祂被捕的消息
·72. 士兵们嘲笑玛达肋纳对耶稣的膏
·73. “你这最不幸的母亲啊!”
·74. 伯多禄向圣母玛利亚承认他否认
·75. 圣母玛利亚、若望和玛达肋纳在
·76. 十字苦路
·77. 玛达肋纳明白她在耶稣受难中的
·78. 圣母和玛达肋纳,在耶稣鞭打之
·79. 玛达肋纳的外貌
·80. 圣母玛利亚和圣妇们走向哥耳哥
·81.被钉十字架
·82. 经师和法利赛人在哥耳哥达山上
·83. 在十字架脚下
·84. 「我的天主!我的天主!祢为什
·85. 「完成了!」
·86. 耶稣被长矛刺透
·87.卸下耶稣圣尸
·88. 玛利亚接抱耶稣在怀中
·89. 圣母和玛达肋纳清洗耶稣的伤口
·90. 圣妇们和其他人帮助准备安葬耶
·91. 耶稣的圣身准备好被埋葬
·92. 送葬队伍
·93. 耶稣被安葬
·94. 从葬礼回家
·95. 圣妇们准备药草和香料去敷抹耶
·96. 玛达肋纳和圣妇们去膏抹耶稣的
· 97. 玛达肋纳在空墓旁
·98. 玛达肋纳向门徒的通报
·99. 复活的主显现给玛达肋纳
·100. 伯多禄和若望看到空墓
·101.耶稣在最后的晚餐厅显现
·102. 玛达肋纳的神圣勇气
·103. 耶稣再次显现给宗徒
·104. 伯达尼基督徒的爱
·105. 基督徒团体
·106. 耶稣升天前
·107. 伯多禄第一台弥撒之前
·108. 圣母移居厄弗所;拉匝禄和他
·109. 圣母离世
·附录
·中译本序言
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
39.玛达肋纳开始她的痛悔的生活
39.玛达肋纳开始她的痛悔的生活
浏览次数:899 更新时间:2022-1-25
 
 

39.Magdalen Begins Her Life as a Penitent

From Bethoron, which was six hours distant from Jerusalem, Jesus went straight on to Bethania, stopping at no place on the way, excepting Athanot. Lazarus had already returned to Bethania from Magdalum, where he had put everything in order and engaged a steward for the castle and other property. To the man who had lived with Magdalen, he had assigned a dwelling situated on the heights near Ginnim and sufficient means for his support. The gift was gladly accepted.

39.玛达肋纳开始她的痛悔的生活

耶稣从贝特曷龙出来,离耶路撒冷有六小时之遥,就一直往伯达尼去,途中除了阿萨诺特外,没有在任何地方停留。拉匝禄已经从玛格达伦回到伯达尼,他把玛格达伦一切都整理好,并为城堡和其他财产聘请了一位管家。拉匝禄还为那个曾经与玛达肋纳同居的人安排了一所房子,位于吉宁附近的高地,并为他分配了足够的生活物质。 那人欣然接受了馈赠。

As soon as she arrived in Bethania, Magdalen went straight to the dwelling of her deceased sister, Mary the Silent, by whom she had been very much beloved, and spent the whole night in tears. When Martha went to her in the morning, she found her weeping on the grave of her sister, her hair unbound and flowing around her.

玛达肋纳一到达伯达尼,就直奔她深爱的已故姐姐沉默的玛利亚的住所,哭了一整夜。 到了早晨,玛尔大去找她时,发现她在姐姐的坟墓上哭泣,头发松散,在她周围飘动。

The women of Jerusalem also had returned to their homes, all making the journey on foot. Magdalen, though exhausted by her malady and the shocks she had received, and wholly unaccustomed to such travelling, insisted upon walking like the others. Her feet bled more than once. The holy women who, since her conversion, showed her unspeakable affection, were often obliged to come to her assistance. She was pale and exhausted from weeping. She could not resist her desire to express her gratitude to Jesus, so she went over an hour's journey to meet Him, threw herself at His feet, and bedewed them with repentant and grateful tears.

耶路撒冷的妇女也都步行回家去了。 玛达肋纳虽然因疾病和爱到的冲击而筋疲力尽,而且完全不习惯这样的步行,但还是坚持要像其他人一样走路。 她的脚不止一次流血。自从她皈依后,那些圣妇对她表现出难以言喻的爱,常常不得不来帮助她。 她哭得脸色苍白,筋疲力尽。 她无法抑制自已向耶稣表达感激的渴望,于是她走了一个多小时的路程去祂,俯伏在祂的脚前,用悔改和感激的泪水浸湿了的祂的圣足。

Jesus extended His hand to her, raised her, and addressed to her words of kindness. He spoke of her deceased sister, Mary the Silent. He said that she should tread in her footsteps and do penance as she had done, although she had never sinned. Magdalen then returned home with her maid by another way.

耶稣向她伸出手,扶起她,对她说善意的话。 祂谈到了她已故的姐姐,沉默的玛利亚。 耶稣对玛达肋纳说她应该追随沉默的玛利亚的脚步,像她那样做补赎,尽管沉默的玛利亚从未犯过罪。之后,玛达肋纳带着她的女仆,从另一条路回家了。

 

Magdalen occupied the little apartments of Mary the Silent's dwelling. She often sat in a very narrow little room that appeared to be formed in a tower. It was a retired corner intended for penitential exercises. She still wept freely. True, she was no longer actually sick, but from contrition and penance, she had become quite pale and reduced. She looked like one crushed by sorrow. (Vol. 3, pp. 160, 188)

玛达肋纳住进了沉默者玛利亚住所的小套间。她经常坐在一个非常狭窄的小房间里,看起来像是一座塔楼。这是一个退隐的角落,用于练习补赎。她仍然自由地哭泣。诚然,她实际上已经不再生病,但由于忏悔和痛悔,她变得相当苍白和消瘦。她看起来像一个被悲伤压垮的人。 (第 3 卷,第 160188 页)

 


上一篇:38.耶稣维护悔改的圣妇们
下一篇:40.耶稣释放责罗斐哈的囚犯
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com