小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
真福艾曼丽修女的生命与启示(婴孩耶稣德兰 胡文浩 译 王保禄 杨开勇 羔羊校阅)列表
·000.中译本序言
·000.真福艾曼丽修女的生命与启示
·002.真福艾曼丽修女的生命与启示
·004.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·005.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·006.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·007.真福艾曼丽修女的生命与启示
·008.真福艾曼丽修女的生命与启示
·009.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·010.真福艾曼丽修女的生命与启示
·011.真福艾曼丽修女的生命与启示
·012.真福艾曼丽修女的生命与启示
·013.真福艾曼丽修女的生命与启示
·014.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·015.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·016.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·017.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·018.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·019.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·020.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·021.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·022.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·023.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·024.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·025.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·026.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·027. 真福艾曼丽修女的生命与启示
·028.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·029.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·030.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·031.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·032.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·033.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·034.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·035.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·036.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·037.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·038.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·039.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·040.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·041.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·042.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·042.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·043.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·044.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·045.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·001.真福艾曼丽修女的生命与启示
·003.真福艾曼丽修女的生命与启示
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·下卷第一章01 属灵上的操劳和为教
·下卷第一章02 知道他人的想法
·下卷第一章03 纠正和抗争朝圣者在
·下卷第二章01 艾曼丽修女在婚房里
·下卷第二章02 教会礼仪年的结束
·下卷第二章03 耶稣去世的真正周年
·下卷第三章01 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章02 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章03 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章04 因他人对至圣圣事的
·下卷第四章01 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章02 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章03 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第五章01 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章02 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章03 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章04 为教宗庇护七世、为
·下卷第六章01 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章02 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章03 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章04 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章05 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章06 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章07 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章08 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章09 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章10 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章11 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章12 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章13 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章14 天堂乐园一瞥
·下卷第七章01 我们救主的生平—朝
·下卷第七章02 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章03 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章04 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章05 预示艾曼丽修女去世
·下卷第八章01 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章02 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章03 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章04 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章05 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章06 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第九章01 艾曼丽修女最后的日
·下卷第九章02 艾曼丽修女最后的日
·中译本序言(下卷)我们完成了
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
下卷第七章03 预示艾曼丽修女去世的异象
下卷第七章03 预示艾曼丽修女去世的异象
浏览次数:735 更新时间:2024-3-4
 
 

This vision was followed by a great increase of suffering. For several days with frightful retchings she vomited blood and water almost every half hour, which weakened her so that she could scarcely speak. In this she clearly recognized her mission to obtain for impenitent sinners the grace of conversion.

这个异象之后痛苦大大增加。一连好几天,她呕吐的很厉害,几乎每半小时就吐一次血和水,这使她虚弱的几乎说不出话来。在这一点上,她清楚地认识到她的使命是为不悔改的罪人获得悔改的恩宠。

December 23d — “Sister Emmerich was found this morning perfectly insensible and Father Limberg, who was obliged to go to the country, sent Father Niesing to recite over her the prayers for the sick. This Father Niesing did from the ‘Little Book of Benedictions,’ by Martin Cochem, and the invalid returned to consciousness ; or, as she herself expressed it, she could again think.

12  23 日——艾曼丽修女今天早上被发现完全失去知觉,由于林堡神父不得不到乡下去,他派辛神父为她念《病人祷文》。这位辛神父用马丁·科赫姆的《降福小册子》为艾曼丽修女祈祷,病人恢复了意识;或者,用她自已的话说,她可以再次思考了。

Her pulse was hardly perceptible, she was stiff and cold, she could not speak. An hour after, Father Niesing repeated the prayers, when she opened her eyes, moved a little and, at last, sat up in bed exclaiming : ‘See, what prayer and the hand of the priest can do ! Last night I suffered everything. I had pains all over me and burning thirst. I did not dare to drink, and indeed, I cannot do so yet. At last, I fainted. I thought I should surely die, for all night I was like one in agony. I wanted only to think the holy names Jesus, Mary, Joseph ; but I could not even remember the words.

她的脉搏几乎摸不到,浑身僵硬冰冷,说不出话来。一个小时后,辛神父重复了祈祷,当她睁开眼睛时,稍微动了动,终于从床上坐了起来,惊呼道:看,祈祷和神父的手能做怎样的奇事啊!昨晚我承受了一切。我全身疼痛,口渴难耐。我不敢喝,而且现在也不能喝。最后,我昏倒了。我想我一定会死,因为整晚我就像一个极度痛苦的人。我只想思念耶稣、玛利亚、若瑟的圣名,却连这些经文也都记不起来。

Then I felt how little man can do of himself; he cannot even think on God, unless God give him grace to do so. My very desire, however, was an effect of that same divine grace. I knew when Father Niesing came, yet I could neither move nor speak. I knew, likewise, that he had the little book with him and I hoped he would pray. When he began, his compassion penetrated me like warmth. I regained consciousness, and with deep emotion I felt that I could again remember the names Jesus, Mary, Joseph ! Life was a gift of the priestly blessing."

然后我感到人实在对自己无能为力;他甚至无法思念天主,除非天主赐给他这样做的恩宠。然而,我的愿望本身就是这一神圣恩的结果。我知道辛神父是什么时候来的,可是我既不能动也不能说话。我知道,同样的,他随身带着那本小册子,我希望他会为我祈祷。当他开始祈祷的时候,他的怜悯像阳光般的温暖渗透到我全身。我恢复了意识,我深深的感到我又能记起耶稣、玛利亚、若瑟的名字了!生命是司铎祝福的礼物。

That evening she again begged a benediction and asked also for the relic of St. Cosmas. Next day, she relapsed into a miserable state, though she was able to articulate. ' I pressed the relic to my heart,’ she said : ‘I saw the saint by me and a stream of warmth passed over me. I have now a little more life, though I am full of racking pains. My greatest torment is thirst, but I dare not drink.’ All Christinas Eve she lay like a corpse ; but since her increase of suffering the Abbe Lambert is better."

那天晚上,她再次祈求降福,并要求得到圣葛斯默的圣髑。 第二天,她又重新陷入一种痛苦的状态,尽管如此,她还能清楚地表达出来。 我把圣髑按在心上,她说:我看到圣人就在我身边,一股暖流从我身上流过。我现在有了更多的生命,虽然我充满了痛苦。我最大的痛苦是口渴,但我不敢喝。整个圣诞节前夕,艾曼丽像一具尸体一样躺着;但由于她的痛苦增加了,兰伯特神父的健康好转了。

[注圣葛斯默和圣达弥盎(- 287年)是两个阿拉伯医生,被认为是一对双胞胎兄弟,也是早期的基督教殉道者 他们早期在尤穆尔塔勒克(今土耳其境内)行医, 之后前往叙利亚。殉道后,他们被安葬于叙利亚尤穆尔塔勒克。]

Sister Emmerich begged the Pilgrim to defer his visit next day till noon, as she had need of repose, which request gave rise to the following lines in his journal : —艾默里奇修女恳求朝圣者把第二天的拜访推迟到中午,因为她需要休息。

艾曼丽修女求朝圣者第二天的访推迟到中午,因为她需要休息,这个请求使朝圣者在日记中增加了以下几行:——

" Her request is like an insinuation that the Pilgrim is troublesome, as if he were ever willing to prove such to her. He cannot understand it ! It saddened him during the holy night ; he knows not why he should be made to suffer so ! At noon, when he saw her, she was cured, cheerful, though weak. ' I received at the Crib,’ she said, an order to distribute seven loaves to-day for the Abbe, since he is still of this world (1).

艾曼丽的要求好像暗示朝圣者是个麻烦的人,就像朝圣者曾经向她证明这一点似的。朝圣者无法理解!这让他在平安夜里感到难过,他不知道自己为什么要受这样的苦!中午,当他看到艾曼丽修女时,她的病已经好了,虽然很虚弱,但是很快乐。我在圣婴摇篮收到了一个命令,艾曼丽修女说,今天要给兰伯特神父分发七个面包,因为他还在这个世界上(1 )。

 

(1) The good old Abbe died the seventh week after.

(1)善良的老兰伯特神父在七周后去世了

 

The order was repeated thrice, and I begged God to show me the poor for whom they were destined. Some came of themselves and received the loaf with tears of gratitude ; the others I saw in spirit.’ To the Pilgrim's remark that, after the Abbe's death, she could send away Gertrude and remove to more retired lodgings, she replied that Dean Overberg would never permit either change. The Pilgrim cannot understand how the Dean could object. — It is either through a want of judgment on the part of some, or an inexplicable disposition of Divine Providence."

这个命令重复了三次,我请求天主让我看看那些注定要我为他们服务的穷人。有些人自己走来,带着感激的泪水接过面包;而其他人我在灵里看到。朝圣者说,在兰伯特神父死后,艾曼丽修女可以把格特鲁德送走,去更僻静的退隐住所,但她回答说奥弗伯格院长永远不会允许任何改变。朝圣者无法理解院长怎么会反对。——要么是由于某些人缺乏判断力,要么是因为天主的旨意让人无法理解。

December 27th — Sister Emmerich has been busy making bandages and lint for the Abbe, and the severe cough of her little niece gives her trouble; but she was untiring in her efforts to relate what she could of her visions. What little she gives is deserving of thanks, for she deals out with a hand always beneficent, although dying. She is again worse.” These grateful acknowledgments were drawn from the Pilgrim by the great vision of St. John the Evangelist related on this occasion.

12  27 日——艾曼丽修女一直忙于为兰伯特神父做绷带和棉绒,她的小侄女剧烈的咳嗽给她带来了麻烦;但她不厌其烦地努力讲述她的异象。她所付出的每一点点都值得感谢,因为她总是用一只仁慈的手处理一切,虽然越来越衰弱。她的病情又加重了。这些感恩的致谢来自朝圣者,他在记录圣史若望与这个场合相关的伟大异象时写下的。

December 28th — “Fresh annoyances, unsatisfactory communications, or none at all. She lies, as it were, in the midst of disgusting torments; she is sick unto death, her good will counts for nothing ! In tears and anxiety she sews for the Abbe, to whose sick room she had herself carried. She saw the need he is in of many things which she is now trying to supply. He wept freely on seeing her. She put off the recital of her visions until the evening, when she was very much fatigued and visibly struggling against temptations to complain.

12  28 日——新的烦恼,不如意的叙述,或者根本没有叙述。她仿佛躺在令人厌恶的折磨中;她病得要死,她的善意毫无意义!她在眼泪和焦虑中为兰伯特神父缝纫,她让人把自己抬到了神父的病房。她看到神父需要许多她正设法提供的东西。她一见到神父就痛哭起来。她把叙述异象推迟到晚上,那时她非常疲倦,显然在竭力克制想要抱怨的诱惑。

The confessor came in, and the Pilgrim read to her a prayer in honor of Jesus Crucified. In a few instants she was deep in ecstasy, her whole person became light as a feather, and to the marks of pain on her countenance succeeded a radiant expression of peace and joy. The Pilgrim can express the brightness, the beauty that shone on her features only by one word, she was perfectly luminous. Her confessor presented the prayer-book to her;  she took it and, her eyes still closed, continued reading the prayer to the end.”

告解神师走了进来,朝圣者向艾曼丽修女念了一段纪念耶稣被钉死在十字架上的祈祷文。顷刻之间,她陷入了深深的神魂超拔中,整个人变得像羽毛一样轻盈,脸上的痛苦痕迹消失了,取而代之的是容光焕发的平静和喜悦。朝圣者可以用一个词来表达映照在她脸上的美丽和光辉,她是完美的光辉。她的告解神师把祈祷书递给艾曼丽修女,她接了过来,仍然闭着眼睛,继续把祷文念到最后。

December 29th--- “She has been taking a little barley broth every evening since Christmas, but she throws it off immediately. She cuts out and distributes clothes for poor children. She is very anxious about the Abbe."

1229日——从圣诞节开始她每天晚上都喝一点大麦汤,但她又立即吐出来。 她为贫困的孩子裁剪和分发衣服。她很担心兰伯特神父。

December 31st — “Sunday. She confessed yesterday and was to have communicated to-day; but her confessor went on a mission to the country and forgot to engage some other priest to carry her Holy Communion. Her countenance wears the distressed expression of one who languishes with weakness. She shed tears, and she was not disposed to relate her visions — in truth, that is no rare thing now!

12  31 日——主日。 她昨天办了告解,本来应该在今天领圣体;但她的告解神师去乡下传教了,忘记请其他神父来给她送圣体。她的脸上流露出一种因虚弱而憔悴的痛苦表情。她流下了眼泪,她不愿意讲述自己的异象——事实上,这在现在已经不是什么稀罕的事了!

She seems to attach very little weight to the admonition she receives from her angel to relate all, and the visions themselves seem to be a worry to her ; she is always praying to be delivered from them. She still declares to the confessor that her guide has told her to send for the Pilgrim's brother, as she has something to tell him ; but Father Limberg wants her to wait until he comes of his own accord.

她似乎很少重视她从护守天神那里得到的告诫,要她把所有的异象都叙述出来,而这些异象本身似乎是她的一个烦恼;她总是祈祷能从神视异象中解脱出来。她仍然向告解神师宣称,她的护守天神让她把朝圣者的兄弟叫来,因为她有话要告诉他;但林堡神父想让艾曼丽等到他主动来的时候。

This brother sees in her state only a case of mesmerism ; he judges whatever he beholds in her by this erroneous standard. ' But,’ she says, ‘it is not my affair ; it is God's. I see how much annoyance that person will yet cause me. My guide told me that even the ignorant Landrath had more correct ideas of me.' "

这位兄弟艾曼丽修女的状态不过是被催眠了。他用这种错误的标准来评判他在艾曼丽修女身上看到的一切。但是,艾曼丽修女说,这不是我的事;这是天主的事。我知道那个人会给我带来多少烦恼。我的护守天神告诉我,即使是无知的兰德拉斯对我的看法也比他正确。

January 1 ; 1821. — "I was at the Crib last night and I begged for just a little relief — that God would, at least, take off one burden, free the poor child from its dreadful cough . but I was not heard, I received no encouragement. I had a real struggle with God. I laid before Him His promises. I named those to whom they had been made, those to whose prayers He had listened; but I was not heard!  I learned that I should be still more severely tried this coming year. I implored God to withdraw my visions, that I may be relieved of the responsibility of communicating them.

11 ; 1821 年——我昨晚在圣婴摇篮旁,我祈求给我一点安慰——求天主至少会卸下我的一个负担,让可怜的孩子摆脱可怕的咳嗽。但我没有被垂允,我没有收到鼓励。我与天主之间有了真正的搏斗。我将天主要许诺的摆在祂面前。我点名了那些祂所许诺的人,那些祂已经俯听了他们祈祷的人;但我没有被俯听!我认识到在接下来的一年里,我还会受到更严厉的考验。我恳求天主收回我的异象,这样我就可以免除传达它们的责任。

In this, also, I was not heard. I received, as usual, the injunction to relate what I could, even if I should be ridiculed for it, even if I saw no utility in it. I was told again that no one had ever had visions of the same kind or in the same measure as I ; but it is not for myself, it is for the Church. I saw St. Joseph clearly, distinctly. —He was old, thin, and bald, but with ruddy cheeks.

在这件事上,我也没被俯听。像往常一样,我收到了命令我把能讲的都讲出来,即使我会因此被嘲笑,即使我认为讲出来毫无用处。我再次被告知,没有人曾有过与我同样种类或同样程度的异像。但这不是为了我自己,而是为了教会。我非常清楚地看到了圣若瑟。——他年老,很瘦,秃顶,但脸颊红润。

I entered into conversation with him, laid before him all my needs, and he told me to abandon myself entirely to God; that he, too, had had great trials before the angel told him that the Infant was of the Holy Spirit and that he was to be the Mother's protector ; again when he had to go unexpectedly to Bethlehem and found there no lodgings ; and, when from Nazareth where he had hardly begun to feel at home, he had to flee into Egypt, the Child scarcely nine months old.

我和他攀谈起来,把我所有的需要都摆在他面前,圣若瑟告诉我要把自己完全交托给天主。在天神告诉他婴儿是出自圣神的,他将成为圣母的保护者之前,他也经历了巨大的考验;又一次,他必须不情愿地去白冷,却发现那里没有住处;当他刚回到故乡纳匝肋时,又不得不逃到埃及,那时圣婴还不到九个月大。

He uttered not a word, but hastily got together some clothing, some bread and a pair of small flasks, laid them on the ass and set out by night, thinking : God has ordered it. He will direct all things. Once he met numbers of serpents in the wilderness, and he thought : Now it is time for God to help, and he prayed for assistance.

他一句话也没说,匆匆收拾了几件衣服、一些面包和一对小水瓶,放在驴驹上,趁着夜色出发了,他心想:这是天主的旨意。祂会指引一切。有一次他在旷野遇到了许多蛇,他想:现在是天主来帮助他的时候了,于是他祈求天主的帮助。

An angel appeared, and the serpents fled. I saw the whole scene, great serpents crawling out from among the bushes. — But, I interrupted, it was easy for him to endure such trials, since he had Jesus with him. He answered only by a look that silenced me, and he bade me prepare to be well tried this year. I thought yesterday I should have much to suffer in three weeks, or for three weeks."

一位天使出现,蛇就逃走了。我看到了整个场景,巨大的蛇从灌木丛中爬出来。——但是,我打断他说:他很容易忍受这样的考验,因为他有耶稣在身边。他只是用一个使我哑口无言的眼神回答了我,并吩咐我好好准备接收今年的考验。昨天我还以为,我要在三个星期内,或者三个星期以后,我要受很多苦呢。

To this communication are appended the Pilgrim's own remarks which we give in all their ingenuousness, as he himself would have us do : “In praying for a withdrawal of her visions, the good Sister has made a very unwise demand which clearly proves her non-appreciation of what she sees ; for the only support and relief in her miserable state, in the midst of the disorder that surrounds her, is that highest prerogative of hers, the faculty of vision — and from it she begs to be freed ! It looks, indeed, as if she hardly knew what she requested.

在这段叙述中附有朝圣者本人的评论,这些评语是他非常真诚地记录下来的,正如他自己希望我们做的那样:「这位善良的修女在祈撤回她的异象时,提出了一个非常不明智的要求,这清楚地证明了她不明白她所看到的一切;因为在她的悲惨境遇中,在包围着她的混乱中,唯一的支撑和解脱,就是她的最高特恩,即神视能力——而她恳求摆脱这异象恩宠!看上去,确实,她似乎不知道自己在请求什么。

The refusal of her petition is the greatest favor shown her. She would like to occupy herself exclusively with the poor — and yet, she could hardly give them more time than she does. She devotes scarcely two hours a day to the Pilgrim, notwithstanding the order to recount all she knows (1). As an instance of what he has to endure, behold the following : — The miller's wife brought some flour the other day for the Abbe Lambert and asked, at the same time, to see the invalid, Sister Emmerich.

拒绝她的请求是对她最大的恩惠。她愿意专门为穷人服务——然而,她几乎不能给他们更多的时间。她每天花在朝圣者身上的时间几乎不到两小时,尽管命令她要讲述她所知道的一切(1)。作为朝圣者必须忍受的一个例子,请看以下的例子:——磨坊主的妻子前几天给兰伯特神父带来了一些面粉,同时请求看望病人艾曼丽修女。

 (1)不,不是艾曼丽修女所知道的一切,而是她所能叙述的一切。

The Pilgrim was at the moment writing by her bedside and the woman was kept waiting a minute or two in the ante-room ; but as soon as the Sister spied her, she got a scruple. ‘We must not give scandal,’ she said. 'The woman might make reflections on what she was saying to the Pilgrim; she might hear something,’ etc., and she was all anxiety. The Pilgrim was, consequently, sent away till the afternoon, when very likely some new obstacle will arise to frustrate his work."

朝圣者此刻正在艾曼丽修女的床边写字,而那个女人则在前厅里等了一两分钟。但是修女一看到她,就有所顾忌了。艾曼丽说:我们不能给人传闲话的机会。』『女人可能会思考修女对朝圣者所说的话;她可能会听到什么,等等,艾曼丽修女非常焦虑。因此,朝圣者被打发走了,直到下午,很可能还会出现一些新的障碍来阻扰朝圣者的工作。

" She is suffering with Lambert. Every evening brings fever and hemorrhages ; and several times in the day she is obliged to hold the sick child half an hour at a time, lest it stifle whilst coughing. ' I have,’ she said, ‘continual visions of coming troubles. A white robe has been put on me and over it a black one, a black veil over a white one. There are many little crosses on the robe which I can put together ; among them three black ones tipped with gold and united into one.

艾曼丽和兰伯特一起受苦。每天晚上都会发烧和出血;一天中有好几次,她不得不一次抱着生病的孩子半个小时,以免孩子在咳嗽时窒息。我有,她说,我对即将到来的麻烦有着持续不断地神视。一件白色的长袍给我披上,外裹黑衣,一件黑色的面纱盖在一件白色的面纱上。长袍上有许多小十字架,我可以把它们拼在一起;其中三个黑色的镀了金,并合为一个十字架。

They lay on the robe, but when touched they sank in. I had also successive visions of great trials, no one any longer able to understand me. I was abandoned and ridiculed. I learned also that I should again take nourishment and be able to walk. My sister was not allowed to stay with me ; I was attended by some one else, and I was in another place. The Pilgrim brought me something to eat, but I could take only porridge, coarse bread, a couple of beans, and water. I was told that fruits, sweetmeats, and wines are poisonous to me. I saw, too, the experiments made upon me (1).

小十字架躺在长袍上,但一碰就陷进去了。我也接连看到了巨大的考验的异象,那时再也没有人能理解我了。我被抛弃和嘲笑。我还了解到我应该再次摄取营养并能够走路。我妹妹不再被允许和我呆在一起;我被别人照顾着,而我在另一个地方。朝圣者给我带来了一些吃的东西,但我只能吃粥、粗面包、几粒豆子和水。我被告知水果、甜食和葡萄酒对我有害。我也看到了在我身上进行的实验(1)。

 

(1). All this we shall see literally verified.

(1)所有这一切,我们都将从字面上得到验证。

 

“To-day her countenance is unusually calm and serene. She had herself carried to the Abbe, whom she found very weak. He wept on seeing her and again bade her farewell. She was so affected that she fell from swoon to swoon."

今天,她的脸色异常平静和安详。她让人把自己带到兰伯特神父那里,她发现神父非常虚弱。神父一看到她就哭了,再次向她告别。她受到了如此大的影响,以至于她一次又一次地昏过去。

 “She is again bright and cheerful, though very sad at the approaching death of the good Abbe. God gives her courage and consolation ; her resignation is His pure gift. She had a vison of Lambert's death : ' I thought I was by him, and I saw over him a great fire which vanished by degrees in a tiny flame.’ She recounted also a vision of a child sacrificed by the Three Kings before they had received the divine light.

她又一次变得欢快开朗,尽管对善良的神父即将去世感到悲伤。天主给了她勇气和安慰;她的顺从是天主纯净的礼物。她对兰伯特的死有一个神视:我以为我在他身边,我看到他身上有一团大火,大火在微小的火焰中逐渐消失。她还讲述了三王在接受了神圣之光之前曾祭献了一个孩子的异象。

 ‘When I saw on my right the horrible vision of the child's martyrdom, I turned away, but there it was again on my left ! I begged God to deliver me from the awful spectacle, and my Spouse answered me : “There are still worse sights ! See how they daily treat Me all over the world !"— and then I saw priests in mortal sin saying Mass the Host like a little live child on the altar before them. They cut It and gashed It horribly with the patena ! Their sacrifice was murder.

当我在我的右边看到那孩子殉难的可怕神视时,我转过身去,但神视又出现在我的左边!我恳求天主把我从可怕的神视中拯救出来,我的净配回答我:还有更可怕的异象呢!看看全世界的人每天是怎样对待我的!——然后我看到那些犯了大罪的神父在做弥撒把圣体像一个活生生的小孩子一样放在他们面前的祭台上。他们把圣体切开,用圣盘把圣体割得鲜血淋漓,惨不忍睹!他们的祭献是谋杀。

I saw in many places at the present day numbers of good people oppressed, tormented, persecuted- -It is to Jesus Christ Himself such injuries are offered. This is an evil age. I see no refuge anywhere. A dense cloud of sin hangs over the whole world, tepidity and indifference everywhere ! Even in Rome, I see wicked priests murdering the Child Jesus in their Mass. They want to exact something very pernicious from the Pope ; but he sees what I do and, whenever they try to approach him, an angel with a drawn sword repulses them.' "

我今天在许多地方看到许多好人受到压迫、受折磨、受迫害——这是对耶稣基督本人造成的伤害。这是一个邪恶的时代。我在任何地方都看不到避难所。浓浓的罪恶之云笼罩着整个世界,到处都是不冷不热和漠不关心!甚至在罗马,我也看到邪恶的司铎在他们的弥撒中杀害了小耶稣。他们想从教宗那里得到一些非常有害的东西;但教宗看到了我的所作所为,每当邪恶的司铎们试图接近教宗时,一个拔出剑的天使就会击退他们。

January 7th — " This morning calm and peaceful, toward noon anxious about the Abbe. When the Pilgrim returned about four o'clock, he found six children praying around the invalid's bed, on which was her little niece in one of the most frightful spells of convulsive coughing. Sister Emmerich's countenance had lost its serene expression; she asked for her confessor. As the Pilgrim could do nothing, he left perplexed and worried."

1  7 日——今天早上平静祥和,临近中午,艾曼丽为正在生病的兰伯特神父的事焦虑不安。当朝圣者大约四点钟回来时,他发现六个孩子围在病人的床边祈祷,床上躺着她的小侄女,她正于最可怕的痉挛性咳嗽的发作中。艾曼丽修女的脸上失去了往日的平静,她要见她的告解神师。朝圣者无能为力,困惑而担忧地离开了。

The next day, the 8th, she recounted the following: “All day long, even when talking or doing my work, I see before me the sick Abbe with all his sufferings and interior dispositions. I see the temptations by which the evil one tries to drive him to despair. He reads him a long list of faults and omissions, and conjures up visions of his failings. This renders him more cowardly and impatient, makes him more sick.

第二天,也就是 8 日,艾曼丽修女讲述了以下内容:一整天,即使是在说话或做工作时,我都能看到生病的兰伯特神父,他的痛苦和内心的性情都在我面前。我看到了邪恶者试图引诱他绝望。牠给兰伯特神父读了一长串缺点和疏漏的清单,并让他联想到他的失败。这使他变得更加懦弱和不耐烦,使他病得更重。

Then I pray, I labor, I make all kinds of representations to God I take upon myself the Abbe's pains, and then I see his angel approach. St. Martin, his patron, helps him, and his faith, hope, and love increase. When he is freed from the temptation, there suddenly rises up some exterior affair, some contradiction, or accident to make me lose my presence of mind and pray no more for the sick Abbe. If happily I triumph over this, some other suffering is offered to my patient endurance.

然后我祈祷,我努力,我向天主做出各种陈述,我承担了兰伯特神父的痛苦,然后我看到他的天使靠近。他的主保圣人圣马丁帮助了他,他的信德、望德和爱德也增加了。当他从诱惑中解脱出来的时候,突然出现了某种外在的事情、某种矛盾或者某种意外,使我失去了镇定,不再为生病的兰伯特神父祈祷了。如果我高兴地战胜了这一切,那么我的耐心和忍耐又会迎来其他的挑战。


上一篇:下卷第七章02 预示艾曼丽修女去世的异象
下一篇:下卷第七章04 预示艾曼丽修女去世的异象
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com