小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
圣热罗尼莫《圣玛窦福音注释》列表
·译者序
·导言
·序言 (圣热罗尼莫)
·第一卷 圣玛窦福音第一章注释
·第一卷 圣玛窦福音第二章注释
·第一卷 圣玛窦福音第三章注释
·第一卷 圣玛窦福音第四章注释
·第一卷 圣玛窦福音第五章注释
·第一卷 圣玛窦福音第六章注释
·第一卷 圣玛窦福音第七章注释
·第一卷 圣玛窦福音第八章注释
·第一卷 圣玛窦福音第九章注释
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
第一卷 圣玛窦福音第一章注释
第一卷 圣玛窦福音第一章注释
浏览次数:96 更新时间:2026-6-18
 
 


第一章

耶稣基督的族谱(玛1:1)。我们在依撒意亚中读到:“谁能述说他的族谱?”¹ 因此,我们不可认为福音与先知相悖,以致先知所言无法言说之事,福音却开始加以陈述。因为依撒意亚所指的是他天主性的族谱,而玛窦所论的是降生成人的族谱。但他从血肉之事开始,为使我们藉着那成为人的那一位,得以认识天主。”

1:1 达味之子,亚巴郎之子。 这个次序是颠倒的,但出于必要而作了更改。² 因为若他先提亚巴郎,后提达味,要编排族谱的顺序,就必须重复亚巴郎。因此,他略去其他人的提及, 只宣告他为亚巴郎和达味的“儿子”。

因为关于基督的应许只赐给了他们:赐给亚巴郎时,祂说:“地上万民都要因你的后裔蒙祝福”³ ——这后裔就是基督; 赐给达味时,祂说:“我必使你身体的果实,坐在你的宝座上。”

1:3 犹大由塔玛尔生培勒兹和则辣黑。 在救主的族谱中,值得注意的是,没有提及圣善的妇女,只提及了圣经所责备的人,为使我们明白:那位为罪人而来的,既由有罪的妇人所生,便要消除所有人的罪。正因如此,在接下来的经文中,摩阿布女子卢德和乌黎雅的妻子巴特舍巴也被记载下来。

1:4 纳赫雄生撒耳孟。 这位撒耳孟是犹大支派的领袖,正如我们在《户籍纪》中所读到的。

1:8–9 约兰生乌齐雅,乌齐雅生约堂。  在《列王纪》第四卷中,我们读到约兰生了阿哈齐雅,阿哈齐雅死后,“约兰王的女儿、阿哈齐雅的姊妹约舍巴”取了他兄弟的儿子约阿士,从阿塔里雅发动的屠杀中救了他。 他的儿子阿玛责雅继承了他的王位。 他之后,他的儿子阿匝黎雅为王,也叫乌齐雅,¹ 他的儿子约堂继承了他。¹¹ 由此可见,根据历史的见证,其间有三位君王被这部福音略过,因为约兰并没有生乌齐雅,而是生了阿哈齐雅以及我们所列出的其他人。但由于福音作者的意图是按不同时期列出三组十四代,¹² 而约兰与最不虔敬的依则贝耳家族联姻,因此他的纪念被删除直到第三代,免得她被记录在神圣诞生族谱中。

1:12 流徙巴比伦以后,耶苛尼雅生沙耳提耳。 若我们想把耶苛尼雅放在中间十四代的末尾,那么最后一组就不是十四代,而只有十三代。因此,我们应当知道,首先提到的耶苛尼雅与约雅金是同一个人,而其次提到的耶苛尼雅(即约雅津)是儿子,而非父亲。这两个名字中的第一个(约雅金)以 c和 m拼写;第二个(约雅津)以 ch 和 n拼写。¹³ 由于抄写者的错误和时间的流逝,希腊人和拉丁人将其混淆了。

1:16 雅各伯生若瑟。 尤利安皇帝¹ 引用这段经文作为福音书之间差异的例子:为何圣玛窦福音说若瑟是雅各伯的儿子,而路加称他为赫里的儿子?¹ 他不懂得圣经的用法——一个是按本性为其父亲,另一个是按法律为其父亲。因为我们知道天主通过梅瑟所赐的诫命:若兄弟或近亲无子女而死,另一人要娶其妻,为兄弟或近亲生子立后。¹ 关于此事,编年史家阿弗里卡努斯¹ 和凯撒勒亚的欧瑟比乌斯在他们的著作中更详尽地讨论了福音书中的这些差异。¹

1:16 生若瑟,玛利亚的丈夫。 当你听到“丈夫”时,不要想到婚姻,而要记住圣经的用法——按照这种用法,已订婚的妇女被称为妻子。

1:17 从流徙巴比伦到基督,共十四代。 从耶苛尼雅数到若瑟,你会发现十三代。然而,第十四代应归于基督本人。

1:18 耶稣基督的诞生是这样的。 ¹ 细心的读者可能会提出这个问题:既然若瑟不是主和救主的父亲,² 那么下传到若瑟的族谱序列与主有什么关系呢?²¹ 我们对此的第一个答复是:圣经没有追溯妇女族谱的惯例;其次,若瑟和玛利亚来自同一支派。这就是为什么法律迫使他娶她,因为她是近亲。²² 此外,他们在白冷一起被登记的事实²³ 清楚地表明他们出自同一家族。

1:18 祂的母亲玛利亚许配于若瑟。 为何祂不是由单纯的童贞女所生,而是由许配于人的童贞女所生?首先,为通过若瑟的族谱显示玛利亚的出身;其次,为防止她被犹太人当作奸妇用石头砸死;第三,为使她逃往埃及时有安慰。殉道者依纳爵² 甚至补充了第四个理由,说祂由许配的妇女所生,是为使祂的诞生对魔鬼隐藏,好让魔鬼以为那婴孩不是由童贞女所生,而是出自婚姻。。²

1:18 在他们同居以前,她因圣神有孕的事已显示出来。 ² 她不是被别人发现的,而是被若瑟发现的——若瑟可以说以丈夫的身份,知道关于他未婚妻的一切。然而,‘在他们同居以前’这句话,并不意味他们后来同居了;相反,圣经只是说明那事并未发生。

1:19 她的丈夫若瑟,因是义人,不愿公开羞辱她,有意暗暗地休退她。 凡与妓女结合的,“便是与她成为一体”。² 法律中也有规定:不仅被指控者,连知晓恶事的人也都有罪。² 若是如此,若瑟为何被称为义人,却隐瞒他妻子的罪?这是对玛利亚的见证:若瑟知道她的贞洁,对所发生的事感到困惑,便沉默地隐瞒了他所不知的奥秘。

1:20 “达味之子若瑟,不要怕娶你的妻子玛利亚。” 我们上文已说过² 许配的妇女被称为妻子。我的《驳赫维狄乌斯》一书对此有更详尽的阐述。天使在梦中对他说这话,语气温柔,为认可他沉默的正义。同时应注意:若瑟被称为达味之子,为显示玛利亚也出自达味的家族。

1:21 “你要给他起名叫耶稣,因为祂要把自己的民族,由他们的罪恶中拯救出来。” 耶稣在希伯来语中意为“救主”。福音作者指出祂名字的词源,实际上说:“你要称他的名为‘救主’,因为他要把自己的民族,由他们的罪恶中拯救出来。”

1:22–23 这一切事的发生,是为应验上主藉先知所说的话:“看,一位贞女将怀孕生子。” ³ 在圣玛窦福音所说“她将有孕”的地方,先知所写的是“她将受孕”。但先知是在预言未来,他指明将要发生的事,所以写“她将受孕”。而福音作者叙述的是已发生而非未来的事,便将“她将受孕”改为“她将有孕”(指已怀有的状态)。因为已有孕的人显然不会再“受孕”了。³¹ 我们在圣咏中也有类似的情形:“你上升高天,掳掠了俘虏,你在人间接受了恩赐。”³² 宗徒在引用这见证时,没有说“接受了”而是说“赐予了”,因为圣咏指向未来——指向基督将要接受的;但书信论及的是那位已将自己所接受的恩赐分施于人者。

1:24–25 若瑟从睡梦中醒来,就照上主的天使所吩咐的做了。他娶了玛利亚为妻,直到她生了儿子,给他起名叫耶稣。 有些人根据这段经文极其悖谬地推测玛利亚还有其他儿子。他们的理由是:‘首生子’一词意味着必有其他兄弟。然而,圣经的习惯是称‘首生子’并非指有兄弟随后者,而是指首先出生的。请阅读我上面提到的《驳赫维狄乌斯》一书。

脚注

1. 依53:8。

2. 凯撒勒亚的欧瑟比乌斯,《福音问题》第5卷(PG 22: 901B)也讨论了这一问题。

3. 创22:18。

4. 迦3:16。

5. 咏132:11。圣咏按现代编号标注。

6. 户1:7。热罗尼莫在此处有误。《户籍纪》中的经文提到的是纳赫雄,而非撒耳孟。

7. 参见依拉略,《玛窦福音注释》1.2。

8. 参见列下11:2。

9. 参见列下14:17。

10. 参见列下15:1。

11. 参见列下15:7。

12. 第一组是从亚巴郎到达味;第二组是从撒罗满到约雅金;第三组是从约雅津到耶稣。

13. 参见热罗尼莫《达尼尔注释》第1章(PL 25: 495):“因此,不要有人以为达尼尔开头的约雅金与厄则克耳开头的约雅津是同一人。因为后者以‘津’结尾,而前者以‘金’结尾。正因如此,在玛窦福音中似乎缺少了一代,因为第二组十四代延伸到约雅金时代,以约史雅之子结束,而第三组以约雅津——约雅金之子——开始。波菲利对此无知,便对教会进行诽谤,这只能暴露他自己的无知,因为他试图证明玛窦福音有误。” 阿彻译(1958年),第19页。

14. 叛教者尤利安是君士坦丁大帝的侄子,于361–363年为帝。他自幼受洗为基督徒,后改信异教,恢复希腊宗教,迫害基督徒。他写了一部反对基督徒(他称之为加利利人)的论著,今已失传。但亚历山大里亚的济利禄在《驳尤利安》中反驳了它,并引用了其中的长篇摘录。参见马利,《希腊化与基督教》。

15. 参见路3:23。

16. 参见申25:5。

17. 尤利乌斯·阿弗里卡努斯是三世纪上半叶的基督教作家。他曾任塞普蒂米乌斯·塞维鲁治下的官员。他与奥利振就达尼尔书中苏撒纳故事的真实性问题通信。在他致阿里斯提德的信中,他处理了玛窦和路加在基督族谱问题上所谓的差异。欧瑟比乌斯在《教会史》1.7中引用了这封信,并在6.31中介绍了阿弗里卡努斯。

18. 此处提到的欧瑟比乌斯的著作只有摘要存世。参见PG 22: 879–1006。

19. 参见伪安提约基雅的特奥菲卢斯,《四福音注释》,奥托编,第279页及以下。

20. 参见热罗尼莫,《驳赫维狄乌斯》第4章。

21. 参见奥利振,残篇10。

22. 参见户36:8–9。

23. 参见路2:1–5。

24. 安提约基雅的依纳爵(卒于110–130年)在前往罗马殉道的途中写了几封信。有七封存世。它们在早期教会中备受珍视,例如奥利振在《路加福音讲道集》第6篇中曾赞扬他。这可能是热罗尼莫在此引用他的一个线索。根据J.莱特富特,《宗徒教父》第2版,5卷(第二部分,第2卷,第76页,注1),热罗尼莫对依纳爵的了解是间接的(来自奥利振),而非直接的。

25. 依纳爵,《致厄弗所人书》19.1。关于这段经文,见W.R.舍德尔,《安提约基雅的依纳爵:依纳爵书信注释》(费城:堡垒出版社,1985年),第87页。

26. 字面意为“有孕在身”(in utero habens),这是一种描述怀孕的希伯来语方式。

27. 格前6:16。

28. 参见肋5:1。

29. 见玛1:16注释。

30. 参见依7:14。

31. 此处及别处的注释中斜体表示译者添加的强调。

32. 咏68:18(七十士译本);参见弗4:8。


上一篇:序言 (圣热罗尼莫)
下一篇:第一卷 圣玛窦福音第二章注释
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
版权所无 2006 - 2026 xiaodelan 我们的域名: Www.xiaodelan.Love
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com