小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
最新公告
小德兰爱心书屋最新公告 有一天,我做了一个奇怪的梦,至今让我难忘。梦中,我看到一本打开的用石头做的书,我用舌头去舔它,觉得有一种甜味,我就更用力去舔,最后从这本书里流出活水来了。从那以后,一种想要了解、学习的迫切渴求在我心里扩展开来,我燃起的强烈的愿望要在真道上长进。   我爱上了灵修书籍,我感觉好像是主亲自为我挑选那些有益精神修养的读物,主不喜悦我看那些世面流行的书籍,因为只要我一看到那些他不喜欢我看的书,我就有一种厌恶的感觉。主保守我,那样细心地防护着我,从那以后我从未读过一本不良的书籍。   善良的书使人向善,这些圣人的作品,渐渐地印在了我的脑子里。读这些圣书时,我思潮汹涌起伏,欣喜不能自已。书中谈到这些圣人们如何在与主的交往中得到灵命的更新,德行的馨香如何上达天庭。啊,在这世上曾住过那么多热心的圣人,为了传播福音,他们告别亲人,舍下了他们手中的一切,轻快地踏上了异国他乡,到没有人知道真神的世界里去。啊,若不是主的引领,我可能到死还不认识他们呢!   我的心灵从主给我的这些圣人的言行中选取了最美的色彩;当他们的一生在我面前展开时,我是多么的惊奇、兴奋啊!当我读到他们为主而受人逼迫、凌辱,为将福音广传而被人追杀时,我为他们的在天之灵祈祷,我哭着,为自已的同胞带给他们的苦难而哀号。我一遍遍地重读那一行行被我的斑斑泪痕弄得模糊不清的字句,那些被主的爱火所燃烧而离开家乡来到中国的传教士,我多么爱你们啊!我心中流淌着多少感激的泪水。   他们受苦却觉得喜乐,因为他们爱主,他们感到能为主受一点苦是多么喜乐的事。他们受苦时仍在唱着感谢的歌,因他们无法不称颂主,因主使他们的心灵洋溢了快乐;他们激发了我内心神圣的热情,在我的心灵深处燃烧起一股无法扑灭的火焰,他们那强有力的言行激励我向前。   我一面读,一面想过着他们这样圣善的生活,也立志不在这虚幻的尘世中寻求安慰。我一读就是几个钟头,累了就望着书上的圣像沉思默想。啊,当我想到我有一天还要见到他们,亲耳聆听他们的教诲,伴随在他们的身边,和他们一起赞颂吾主,想到那使我欣喜欢乐的甜蜜的相会,这世界对于我一点吸引力都没有了。   从这些书籍里,我认识了许多爱主的人,他们使我更亲近主,帮助我更深的认识主,爱主。这些曾经生活在人间的圣人圣女,内心隐藏着来自天上光照的各种宝藏,听他们对悦主的甜蜜喁语,我也陶醉了。主藉着这些书籍慢慢地培养我的心灵,当我看到这些圣德芬芳的圣人再看看满身污秽的我,我失望过,沮丧过,哭泣过,和主呕气过,甚至埋怨天主不用祂的全能让我立刻成圣。但是主让我明白,灵命的成长需要时间,成长是渐进的,农民等待稻谷的长成需要整个季节,才能品尝丰收的喜悦,我也要有谦卑受教的态度才能接受主的话语,要让这些圣言成为血肉(果实),是需要时间的。   从网上我读到许多有益心灵的书。当我首次读到盖恩夫人的传记时,清泪沾腮,她的经历强烈地震撼着我的心,我接受到了一个很大的恩宠,使我认识了十字架是生命的真正之路。读圣女小德兰的传记时,我又有别一种感受,我看到了一个与我眼所见的完全不同的世界,那里没有争吵,没有仇恨,没有岐视,那是主自己在人的心里建造的爱的天堂。还有圣女大德兰的自传,在这位圣女的感召下,我初领了圣体,从圣体中获得无量恩宠。这些书引我向往那超性的境界,向往那浑然忘我的境界,从此无益的书一概不看了。我一遍遍地重温这些我喜欢的书籍,一遍又一遍地回味书中那些难忘的情景,我和他们谈心,告诉他们我愿意效法他们,心里多么渴望能像他们那样爱主。   我因此而认识了许许多多圣人,这些圣人中有许多也曾是罪人,使我也能向他们敞开心门。我一会儿求这个圣人为我转祷,一会儿求那个圣人为我祈求圣宠,这些圣人使我的生活变得丰富多彩。我想,既然他们真心爱天主,那么他们也会真心爱我。现在他们和天主如此接近,当世人向他们祈求时,他们也会想方设法将我的祈祷告诉天主的。就这样,他们和我共享生活的体验,不断地把上天仁爱的芬芳散播给我,他们的友谊使我的欢乐加倍,痛苦减半;他们已走过死阴的幽谷,从他们身上我学习到了明辨、通达、智慧、勇敢、诚实、快乐、圣洁等等美德。他们的言行是滋润我心田的美酒。   这些书使我专注于天上的事理,我的很多不良嗜好因此不知不觉地放弃了。我的信德一天一天长大,我知道我的一言一行都有天使记录;我也深信人有灵魂,信主的人有一个美好的家;也相信圣人们都在天上为我祈祷,我并不是孤军奋战;我是生活在一个由天上地下千千万万奉耶稣的名而组成的家庭里,我庆幸自己因了主的恩宠能生活在这个大家庭慈爱的怀抱里;我也渴望所有的人都能进入光明天家,和圣人们一起赞美天主于无穷世!   小德兰爱心书屋启源于一个美好的梦。小德兰希望所有圣书的作者和译者都能向主敞开心门,为圣书广传而不记个人的私利;愿天主赐福小德兰;赐福所有传扬主名的网站;赐福所有来看圣书的人;也求主扩张人的心界,使小德兰能将更多更好的书藉,献给喜欢读圣书的人!从2014年12月18日开始我们使用新域名(xiaodelan.love),原域名被他人办理开通,请您更改您网站或博客上的链接,谢谢。 【请关注微信公众号:小德兰书屋】   
天路灵粮Top 10
·一位韩国女画家被耶稣提去地狱,画
·圣经中的格言及教训(选录)
·特蕾莎修女爱的箴言
·圣经中关于人与人交往的警句
·鲍思高神父的灵修语录
·圣徒金言
·有关良心的箴言
·雪中的对话
·在闹市中度退修生活
·圣徒--特司谛更:人被造的目的
天路灵粮最新更新
·圣则济利亚:不要因为对迫害你的人
·真福艾曼丽问圣母:为什么我妹妹的
·如果我们与配偶同房而不以生孩子为
·真福艾曼丽用耶稣和圣母的名号赶鬼
·今天是耶稣受难节,您和您的堂区还
·对于天主教徒应口领圣体的、圣教会
·本笃十四世颁布的十二条规则,帮助
·白色百合(BALTA-LELIJA)邀请你
·真牧人的讲道:在困难时期坚守信仰
·真福艾曼丽修女在异象中看到的《玫
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
“差一点就对了” ——关于思高译本申命纪中三节经文勘误的讨论
“差一点就对了” ——关于思高译本申命纪中三节经文勘误的讨论
来源:作者:James 雅格 浏览次数:704 更新时间:2021-3-16 9:58:34
 
 


昨日,我在读五书的时候,发现在纸质版思高圣经,在申命纪三处经文中,对一个有关洁净的词组进行翻译的时候,用了以下写法:


  • 但是你可在各城镇内,依照上主你的天主所赐与你的祝福,随意杀牲食肉;不洁和洁净的,人都可以吃,如吃羚羊和鹿肉一样;(申 12:15)

  • 全如吃羚羊和鹿肉一样;不洁和洁净的,人都可以一起吃。(申 12:22)

  • 可在家里吃,不洁与洁净的,人都可以吃,如吃羚羊和鹿一样;(申 15:22)


意即:当以色列占领许地之后,洁净律即告废止。如此,食物不再有洁净与非洁净的区别,以色列均可受用。



实际上,这是一个相当大胆的假设。


我们知道,在以色列整个的历史里,洁净律一直都是衡量选民圣洁与否的基本标准。不光是在旷野漂泊时期是如此,在民长、王国、流亡、马加伯王朝、甚至主耶稣的时代里,肋未纪的洁净律一直在发生效果。


直到新约教会得到建立之后,新约圆满了旧约,饮食的洁净律才告废止。


即便如此,在耶路撒冷大公会议中,论血的可食性,依然遵循旧约传统。显然的,这顾及到了当时教会中的犹太信徒,因为在相当长的一段时间里,教会成分多为犹太人所组成。


现在我们知道:

天主所造的样样都好,如以感恩的心领受,没有一样是可摈弃的。

(弟茂德前书 4:4)



但是,在整个旧约里,洁净律乃区分犹太人与外邦人、纳齐尔人和献身者、选民身份标识和圣殿荣辱兴衰的主要准则。


从新约的角度解释,旧约是新约的预像,所谓洁净的标准,乃是预表我们在基督内的圣洁、与罪分离。以外在的洁净预备以色列人学习灵魂的圣洁,预备承载天主的圣宠。


假如圣经原文正如此三节圣经所译,以色列入福地之后洁净条例就宣告废止。那么,历代先知责备以色列不洁的话语就失去了依据,也不会存在三松诞生、达尼尔和他的同伴守素斋、马加伯起义、人民拒食猪肉而殉道的圣徒典故了。


  • 看,你将怀孕生子,从今以后清酒浓酒都不可喝,各种不洁的东西都不可吃,因为这孩子从母胎一直到死,是献于天主的。(民长纪 13:7)

  • 但是达尼尔心中早已拿定主意,决不让自己为君王的食品和君王饮的美酒所玷污,所以他请求宦官长使自己免受此玷污。(达尼尔 1:8)

  • 虽然如此,仍有许多以色列人坚持不变,决不吃不洁之物,(玛加伯上 1:62)

  • ······


所以,我查考了包括原本在内的其他圣经译本,此三节圣经的译法是:



申12:15:


[和合本]“然而,在你各城里都可以照耶和华你 神所赐你的福分,随心所欲宰牲吃肉,无论洁净人、不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。

[KJV]Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

[和修]“然而,你在各城里都可以照着耶和华-你 神所赐给你的福分,随心所欲宰牲吃肉;无论洁净的人不洁净的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿的肉一样。

[钦定本]然而,在你各城里都可以照耶和华你神所给你的福分,随魂所欲宰牲吃肉;无论洁净人不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。

[原文直译]然而在你们任何城里,都可照耶和华你神所赐你福分,随你们魂一切意欲的屠宰吃肉,那不洁净的人和那洁净的人都可以吃,就如(那)羚羊或鹿一样。

[Aleppo]טו רק בכל אות נפשך תזבח ואכלת בשר כברכת יהוה אלהיך אשר נתן לך--בכל שעריך הטמא והטהור יאכלנו כצבי וכאיל

[ALXX]αλλ η εν παση επιθυμια σου θυσεις και φαγη κρεα κατα την ευλογιαν κυριου του θεου σου ην εδωκεν σοι εν παση πολει ο ακαθαρτος εν σοι και ο καθαρος επι το αυτο φαγεται αυτο ως δορκαδα η ελαφον



申12:22:


[和合本]你吃那肉,要像吃羚羊与鹿一般,无论洁净人、不洁净人都可以吃。

[KJV]Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

[和修]其实,就如吃羚羊和鹿的肉一样,你要这样吃它,无论洁净的人不洁净的人都可以一起吃。

[钦定本]你吃那肉,要像吃羚羊与鹿一般;无论洁净人不洁净人都可以吃。

[原文直译]你吃那肉就有如吃那羚羊和那鹿一般,那不洁净的人和那洁净的人一起都可以吃。

[Aleppo]כב אך כאשר יאכל את הצבי ואת האיל--כן תאכלנו  הטמא והטהור יחדו יאכלנו

[ALXX]ως εσθεται η δορκας και η ελαφος ουτως φαγη αυτο ο ακαθαρτος εν σοι και ο καθαρος ωσαυτως εδεται



申15:22:


[和合本]可以在你城里吃,洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。

[KJV]Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

[和修]你们可以在城里吃,洁净的人和不洁净的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿一样。

[钦定本]可以在你城里吃;洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。

[原文直译]在你城里可以吃,那不洁净的和那洁净的人,都可一起吃,就如吃那羚羊和那鹿一样。

[Aleppo]כב בשעריך תאכלנו--הטמא והטהור יחדו כצבי וכאיל

[ALXX]εν ταις πολεσιν σου φαγη αυτο ο ακαθαρτος εν σοι και ο καθαρος ωσαυτως εδεται ως δορκαδα η ελαφον



故,其他译本的大意是:“不洁净和洁净的人,都可以吃” (废除人群限制)


纸质圣经思高译本则是:“不洁净和洁净的,人都可以吃”(废除动物差别)


看清其中差异了吗?


按原文的意思是:入福地后,洁净或不洁净的人都可以吃肉。


原来,根据肋22:1~16节,只有洁净的人才能吃献祭后的圣物,但申命记12章所论及的是单为了吃而宰杀的牲畜。故任何人都能食用。 


而且,在旷野行军时,献祭取肉只可以在圣所中举行。百姓到了福地,分散居住,离圣所遥远,很难依例办事。所以梅瑟愿意把宰牲和献祭分开,可以独立处理,这样就不涉及礼仪上洁与不洁的问题,大家都可以吃肉。


但如果按思高此处翻译,则意为:入福地后,洁净律终止,不再有洁净动物或不洁动物的区别。


具体的差别是:


  • 纸质思高本:不洁与洁净的,人都可以吃。

  • 原文及译本:不洁与洁净的人,都可以吃。


一个逗号的差别,导致两种断句的读法,表达两种截然相反的神学。


如果是印刷的误差倒还可以理解,但接连三处圣经的写法都“错了一点点”,这就很难解释是无心之过了,抑或是本具深意,故意为之?


其次


更让人困惑的是,同是思高译本,我在“我灵赞颂主”“圣经小助手”等软件上,却看到了正确翻译:



当我查看原版思高圣经时:


赫然写着:不洁净和洁净的,人都可以吃。所以原版和大陆通行版一样,都与原文有“一点点差距”。


但是,传统的1938年思高圣经(注解版),却保有正确的翻译:


愿我们效法他们对主话语的认真,热心学道、身体力行!


赫然写着:不洁与洁净的人都可以吃。


这样,我们就得出如下结论:


       思高学会在1938发行的圣经版本,在本组词组,此三节经文上的翻译上是符合原文的,并和其他圣经译本保持一致,部分思高电子版遵循传统翻译:不洁净和洁净的人,都可以吃 “(废除人群限)


       但在现行纸质版思高圣经中,该学会的翻译未能与原文、其他译本、甚至是1938年本会的传统译本保持一致。其中原因,或出于误差、或出于学术、或出于对原文语言的不同解读(形容词名词的界定),或出于不同神学立场,具体不得而知。


      当然,译经的本身就是对经文的加工、解释,不同译者对同一经文存在理解的差异是无法避免的遗憾。但值得注意的是,若实为误译,偏离原文、上下文太甚,则破坏了圣经启示的一惯性,使主的话语相互矛盾,降低圣经的可信度。


       从这个角度看,正确与错误之间那‘一点点’的差异,反映的是天主圣言是否精确的大问题、更体现着我们——天主子民,对主话语认真与敬虔的程度,由此观之,译经无小事,不能不慎。


最后,给大家分享一段犹太经师对解经的评语,这是来自一本犹太释经书上的话,他们实在是拿着手术刀和显微镜读经:


“ 犹太古典注释书作者都巨细无遗地分析妥拉(梅瑟五书)的字句篇章,这是他们的最大特色。既然看妥拉为神圣的经书,为上主启示的成果,就必须认真看待和接受经文的一点一划···”(P4)


愿我们效法他们对主话语的认真,热心学道、身体力行!


 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com