12:1 在你年轻的时日,在灾祸的日子来到之前,即在你说的那些「没有欢乐」的日子来到之前,你应记念你的造主。
关于这段经文,每个人的解释各不相同——几乎有多少人,就有多少种意见。因此,要一一检视各人的猜测,并解释他们用来推荐自己观点的论证,将是一件冗长的工作——事实上,几乎需要一整本书的篇幅。明智的读者应当满足于我以简略的方式指明这些观点,如同在一张小地图上描绘世界各国及其周围海洋的巨大范围。
希伯来人认为,这条诫命是与以色列有关的:趁流亡的日子尚未临到,趁以色列尚未从少年变为老年,它当享受自己的财富,尽享心目所悦的一切,但须知道必受审判。它当躲避恶念和私欲,明白少年与愚昧相连。在巴比伦和罗马的流亡来临之前——那时它将不再有自己的意愿——它要常常记念自己的造物主。
从“在太阳、月亮和星辰尚未黯淡之前”直到“尘土归于大地,灵魂回归于赐予它的天主”的整段经文,希伯来人解释为指向他们自己的生存状态。正如我们上文所说,这一切繁杂而冗长,我们在此仅作简要概括。
因此,以色列啊,当在你少年时欢乐,趁流亡尚未来临,趁你的尊荣与荣耀尚未离开你;趁你尚未被剥夺你的判官和圣者(希伯来人以太阳、月亮和星辰为喻);趁拿步高或提托——被先知所召——尚未到来,趁他们的预言尚未应验;在那一天,圣殿的守护天使将离去,你军中最强壮的人将陷入混乱,你师长的言语将归于无用,那曾从天上接受异象光照的先知将进入黑暗;当圣殿的门关闭,耶路撒冷被夷为平地,巴比伦人——被耶肋米亚的话如同鸟鸣般召来——将要到来,当“歌女”(圣殿中咏唱圣咏的合唱队)将寂静无声。那时,连你的仇敌在临近耶路撒冷时,也将因天主的伟大而惧怕,在路上踌躇,害怕像散乃黑黎布那样的死亡(他们认为“在高处令人惧怕,在路上令人惊骇”即此意)。在那些日子,杏树(耶肋米亚在预言之初所见的棍杖)必开花,续随子(天主对以色列的爱)必衰微。
这一切都将临到以色列,因为那人——以色列民族——将要进入他永久的归宿(坟墓),并且从天主的保护中离去,归回到他祖先那里。
因此,以色列啊,当在你少年时欢乐,趁银链尚未折断(即你的荣耀尚与你同在);趁金带尚未退回(即约柜尚未被移去);趁陶罐尚未在泉旁打碎、轮子尚未在井口破败之前(即律法的诫命和圣神的恩宠仍在至圣所时),趁你尚未回到巴比伦——你祖先亚巴郎的故乡,尚未在你曾走出的美索不达米亚被击碎;趁那曾感动你的预言恩宠尚未回归于赐予者。
这是犹太人对这些话的解释——直到今日,他们仍将这段经文的意义理解为指向他们自己。
如今,我们要回到前面讨论的计划,尝试逐节解释。
“在你少年时,随你的心所欲,随你眼所悦,但应知道:天主必要就这一切审判你。”
上文他曾说,今世的光明实在可爱,人应在有生之日欢乐,全神贯注地抓住享乐,因为死亡的永夜即将来临——那时人不能再享受所积聚的,我们所有的一切都如影消逝。如今,训道者劝勉那人说:少年人,在老迈和死亡临到你之前,当在你少壮的时日欢乐,抓住一切在你心中看为好、在你眼中看为悦目的事;随心所欲地享受世上的事物。然而,为了不使人以为他是在煽动奢靡、陷于伊壁鸠鲁主义,他特意加上了一句:“但应知道:天主必要就这一切审判你。”他说:享受今世的事物吧,但要深知你终将为此受审判。
“扫除你心中的烦恼,驱除你肉体的痛苦,因为少年和黑发都是空虚。”
他将“烦恼”包括一切心神的骚动;将“肉体的痛苦”包括一切肉身的享乐。因此,他说:享受今世的美好事物吧,但不要犯情欲或肉身上的过错。要除去旧日的恶习——在你少年时,你曾因这些恶习被空虚和愚昧所奴役——因为少年与愚昧相连。
“在你少年时,当记念你的造物主,不要让邪恶的日子来到,不要让岁月逼近,使你叹息说:‘我不再有兴趣!’”
要常常记念你的造物主。走你少年的路,但不要忘记终点的死亡——趁那严酷的一切尚未降临之前。
译注:
“用少年换取老年”:在希伯来人的解释中,这是一个比喻,意思是:趁以色列还处在“少年”时期(即繁荣、自由、有自主权的时期),还没有被“老年”取代(即衰败、流亡、失去自主权的时期),应当趁早记念造物主。
“灾祸的日子”:指巴比伦和罗马的充军。他们以此劝勉以色列在灾难来临前纪念天主。热罗尼莫本人并不完全认同此解,只是客观记录。
“太阳、月亮、星辰”:在希伯来人的解释中,太阳、月亮、星辰不是指天上的光体,而是比喻以色列的领袖和圣者。
“判官”:是指以色列的司法领袖——即在圣殿和会堂中审判案件、执行律法的权威人士。他们是维持以色列社会秩序和信仰生活的核心。
“那人”:在希伯来人的解释中,“那人”可指以色列民族——它将要进入流亡的永久之家;也可泛指每一个人——当死亡来临,灵魂归于天主。热罗尼莫在此记录希伯来人的观点,未作取舍。
“烦恼……肉体的痛苦……少年常与愚昧相伴”:热罗尼莫将“烦恼”解为一切情绪上的不安(包括愤怒、焦虑等),将“肉体的痛苦”解为肉欲的放纵。他指出:少年人并非自由和力量的代表,而是愚昧和虚空的象征——因此更当纪念创造者。
“要时时纪念那创造了你的那一位……不要等到一切可怖的事突然临到”:这是12:1的核心劝勉——趁着还有今日,纪念天主;不要等到年老体衰、死亡逼近时才想起。这与《训道篇》全书“敬畏天主”的主题一致。
12:2 不要等到太阳、光体、月亮、星辰失光,雨后云彩再来。
若我们将这段经文理解为指向世界的终末,它便与主的话相符:“那时必有大灾难,从创世之初直到现在,从未有过这样的灾难,将来也不会有……太阳将要失光,月亮不再发光,星辰要从天上坠落,天上的万象将要动摇。”“天上的万象”,热罗尼莫解释为这世界的“守护者”——即天主所设立的天上势力。“房屋”是比喻,指这世界。而“强壮的人”则是指那些被谬误迷惑的人,以及一切敌对天主的势力;它们都必在终末被粉碎。
然而,若将其理解为指向每个人今世生命的终结,那么太阳、月亮、星辰、云和雨,都要为死者而止息。
另一种解释:你——基督徒(少年人)——当欢乐,享受天主所赐的美好事物,但要知道,你必为这一切受天主的审判。不要因为原来的枝子被折下、你被接在好橄榄树上,便自以为无忧无虑。当从心中扫除愤怒,从肉体驱除享乐,抛弃其余的恶习,记念你的造物主——趁邪恶的日子尚未临到你,那无可挽救、那为罪人存留永罚的日子尚未到来。否则,当你犯罪时,公义的太阳必在正午为你落下,知识的光明必熄灭,月亮(即教会)的光辉必被夺去,星辰也必坠落。这些星辰,就是经上所指的那些人——你们在世上如同发光体照耀世界,持守生命之道。至于星辰之间的差异,经上又说:“星辰的光辉各有不同。”
“雨后云彩再来”——这是说,那些曾以自己的声音(即自己的雨)浇灌信者心田的先知,必看出你不配领受他们的雨水,便返回他们的居所,即返回那差遣他们的天主。
译注:
“那时必有大灾难……”:参见《圣玛窦福音》24:21、29。热罗尼莫以此指向世界的终末。
“雨后云彩返回”:热罗尼莫将“雨后云彩返回”解释为先知(他们如雨浇灌人心)的离去。趁他们还临在、趁他们尚未判定你不配领受、尚未返回天主那里之前,当及时悔改。
12:3 因为那时,看门者战栗,大力士屈伏,推磨的妇女因为少而停工,眺望窗外的女人面目昏黑。
“看门的”是指太阳、月亮及其他星辰的队列,或指掌管这世界的天使。“有力的”(或如息孟所译:“强壮的”)将要屈伏(或如阿奎拉所译:“走偏”),是指魔鬼——他们从那“壮士”魔鬼得着“强壮”的称号;但主战胜了魔鬼,将他捆绑,夺去他的家产,正如福音中的比喻。
另有一些人将这段经文中的一切与人的身体联系起来。他们认为“守屋的”是指肋骨,因为肋骨围护着内脏,保护着腹中所有的柔软之处。他们将“有力的”视为双腿;他们将太阳、月亮和星辰配合于眼睛、鼻孔、耳朵以及头部的全部感官。他们的理由是:若不然,下文便无法不按人体部位来解释,而只能按天使和魔鬼、太阳、月亮和星辰来解释。
“推磨的稀少,因为减少了,望窗的朦胧。”
在世界终末,当许多人的爱心渐渐冷淡,当那些能为信者提供天上食粮的牧者人数减少、被接往天上居所时,那些今生对知识之光只有部分分辨力的人,将开始被黑暗所笼罩。如果梅瑟被告知:“我将你放在盘石的缝中,这样你才能看见我的背面”——何况每个灵魂,不更是通过缝隙、通过某种窄小的开口才能看见真理吗?
另一种解释:有两个女人推磨,福音说其中一个被接去,另一个被留下。当她们的数目减少、停止推磨时,知识之光必然从她们的眼中被夺去。
还有一种解释:有人认为,“推磨的稀少,因为减少了”是指牙齿——因为在极老的年岁,那些磨碎食物、送入胃中的牙齿,或磨损、或脱落。“望窗的朦胧”是指眼睛——因为年老时视力变得昏暗,视线受损。
译注:
“壮士……夺去他的家产”:参见《圣玛窦福音》12:29。耶稣说:“人怎能进壮士的家,抢夺他的家具?除非先把壮士捆住,才能抢他的家产。”
“牧者减少……通过缝隙看见真理”:热罗尼莫将“磨工”解为牧者(磨碎天上食粮——圣经道理,分给信者的牧养人)。末世时爱冷淡,牧者被接去,真理之光黯淡。他引用梅瑟在磐石缝隙中见天主背(出33:22),说明人只能在“缝隙”中(有限、模糊)看见真理——与《格林多前书》13:12“对着镜子观看”一致。
“两个女人推磨……一个被接去,一个被留下”:参见《圣玛窦福音》24:41。热罗尼莫以此解释“磨工停工”——末世时,被选者被接去,其余的被留下。人数减少,亮光被夺。
“牙齿……眼睛”:热罗尼莫记录另一种解释:将“磨工”解为牙齿,“往窗外看的”解为眼睛。这是老年生理衰败的寓言,与人体解释一致。
12:4 街门关闭,磨声低微,雀鸟一叫,惊即而起,歌女低吟,皆成绝响。
当磨声低微,教师的教导止息时,一切也随之止息——街门关闭,以致人人都如福音中的愚拙童女,街门关闭,不能再买到油。
另一种解释:当愚拙童女在街上行走时,那些随新郎进去的人,却将房门关闭。若引向生命的道路是狭窄的,引向死亡的道路是宽阔而广大的,那么,当许多人的爱心渐渐冷淡时,一切教导的门在街上关闭,便是理所当然的。
下一句“雀鸟一叫,惊即而起”(或作“麻雀一叫”),我们可恰当地用来形容罪人听见主教或司铎的声音,便在悔改中起身。此外——虽然与上下文不尽相符——也可指向真正的复活,即死者在大天使的呼唤中再起。若将大天使的号筒比作麻雀的叫声,并不为奇,因为任何声音与基督的声音相比,都是微弱的。据我所知,圣经中从未以贬义使用“麻雀”。在《圣咏》第十篇中,义人说:“我投靠上主;你们怎么对我说:‘像麻雀一样逃到山上去吧?’”别处又说:“我醒着,如同屋顶上孤独的麻雀。”另一处又说:“连麻雀也找到了住所。”
另一种解释:有人将“街门关闭”解释为老迈之人步履蹒跚——因为他总是坐着,不能行走。他们将“磨声低微”解释为他的颌骨不能咀嚼食物,呼吸也变得急促,只能发出微弱可闻的声音。“雀鸟一叫,惊即而起”则是指,当血液冷却、体液干涸(这些本使人沉睡)时,他稍有声响便被惊醒,半夜不得安眠,及至鸡叫,便急忙起身,再也无法安睡。“歌女低吟,皆成绝响”——更准确地按希伯来文应作“变聋”——是指耳朵:老迈之人听力渐衰,不能分辨言语的差异,也不能欣赏音乐——正如巴尔齐来对达味所说,他拒绝过约但河——因为他已年老,不能品尝饮食的滋味,也不能欣赏歌女的歌声。
译注:
思高圣经本节原文:“两扇街门快关闭,磨声低微,雀鸟息声,歌女低吟。”——思高圣经 12:4
“愚拙童女……不能再买到油”:参见《圣玛窦福音》25:1-13。热罗尼莫将“推磨”比喻为教师的教导(磨碎粮食——圣经道理),“推磨声低微”即教导止息,“街门关闭”即恩宠之门关闭。
“狭窄的路……宽阔的路”:参见《圣玛窦福音》7:13-14。热罗尼莫以此说明:末世时,因爱主之情冷淡,教导之门关闭。
“总领天使的号角……麻雀”:参见《得撒洛尼前书》4:16。热罗尼莫另记一种解释:将“麻雀的叫声”解为总领天使的号角,指向末日的复活。他列举《圣咏》11:1(思高11:1)、102:7(思高102:7)、84:3(思高84:3)中“麻雀”从未用于坏的意义。
“人体解释——老人步履蹒跚、下颚、听觉”:热罗尼莫记录人体解释:街门关闭(行走困难)、推磨声低微(咀嚼困难)、雀鸟一叫就起来(睡眠浅、易醒)、唱歌的少女低垂(耳聋)。
“巴尔齐来对达味所说……”:参见《撒慕尔纪下》19:31-40。巴尔齐来八十岁,说自己不能分辨美味,不能听歌女歌唱,拒绝随王过约但河。热罗尼莫以此说明老年的衰败。
12:5 怕上高处,行路害怕,杏树开花,蚱蜢肥大,续随子失效,因为人要回永久的家,吊丧者在街市徘徊。
这就是说,他们无力攀登陡峭之处,即使在平地上,也因膝盖疲劳步颤而摇摇晃晃,怕自己跌倒。
训道者仍在以比喻的方式谈论人体的各个部分。老迈来临,头发变白,双脚肿胀,欲念冷却,人便被死亡吞噬。然后他要归回尘土,进入他永久的家——即坟墓;在合宜的葬礼上,成群的哭丧者走在灵柩前。
“杏树开花”——我们译为白发——有人解释为骶骨,因为当臀部的肉萎缩时,骶骨便凸出(开花)。
至于“蚱蜢累赘”,应当知道,希伯来语中译为“蚱蜢”的词是 aagab,这是一个歧义词,既可译为“蚱蜢”,也可译为“脚跟”。这正如耶肋米亚书的开头,soced 一词因发音变化,既可指“杏树”,也可指“警醒”。当上主问耶肋米亚:“你看见什么,耶肋米亚?”他回答:“一根杏树枝。”上主说:“你看得不错,因为我要警醒看守我的话,使之实现。”上主的“警醒”与“杏树”在发音上确实相关。同样,此处 aagab 的双关含义,正是指老人的双腿因痛风而肿胀沉重。
至于“续随子失效”,希伯来语作 abiona,这也是一个歧义词,可译为“爱慕”、“渴望”、“欲望”,或译为“续随子”。如上所述,这是指老人的情欲冷却,性器官萎缩。所有这些双关词,都是从其基本含义(杏树、蚱蜢、续随子)通过修辞手法衍生出适用于老人的含义。还需注意,《七十士译本》译者译为“杏树”的词正是 soced(即耶肋米亚书开头的那个词),但那里译为“杏树枝”,此处译为“杏树”。
关于这段经文,息孟有另一种截然不同的译文:“此外,他们从高处观看,在路上迷失,那警醒的将要入睡,精神的勇气消散,因为人要往他永久的家去,哭丧者街头来往。”劳狄刻雅的注释者追随这一译法,既不能取悦犹太人,也不能取悦基督徒——因为他与希伯来原文相去甚远,又不愿追随《七十士译本》。
译注:
思高圣经本节原文:“怕上高处,行路危险,杏子被弃,蚱蜢被嫌,续随子失去效力,因为人要回永远的家乡,哀悼的人徘徊街头。”——思高圣经 12:5
“杏树开花”:原文 amygdalus(杏树)。杏树在春天最早开花,花呈白色,象征白发。热罗尼莫以此比喻老年。
“蚱蜢肥大”:希伯来语 aagab 有歧义,既可指“蚱蜢”,也可指“脚跟”。热罗尼莫取“蚱蜢”义,形容老年人身体沉重、行动不便。
“续随子失效”:续随子是一种灌木,其果实据说能刺激性欲。老年时这种作用失效,象征性欲消退。
“永久的家”:指坟墓。
“吊丧者在街市徘徊”:指葬礼上的哀悼。
12:6-8 那时银链将断,金带退回,水罐将破于泉旁,轮子将烂于井边,灰尘将归于原来的土中,气息将归于天主,因为原是天主所赐。训道者说:虚而又虚,万事皆虚。
训道者回到了先前所说的话。在插入了从“在你少年时,当记念你的造物主……不要等到邪恶的日子来到……不要等到太阳和月亮昏暗……”直到“当守屋的战栗”等一系列冗长的插入语之后,训道者现在将已开启的句子引向一个类似的结论:“不要等到银链折断”等等。
“银链”喻指从天主赐予我们的明亮生命和气息;“金带退回”喻指灵魂回归她的源头。
接下来的两句——“井旁的水罐破碎”和“水池边的轮子损坏”——是用隐喻暗指死亡。破碎的水罐不能再打水;若从水池或井中提水的轮子损坏,水的供应便中断了。同样,当银链折断、当生命的气息回归其源头时,人便要死亡。下句使这一点更加清楚:“尘土归于它原来的大地,气息回归于赐予它的天主。”这就大大显明了那些认为灵魂与身体一同受生、由父母的身体所生而非由天主所造的人是何等愚昧。既然肉身归于尘土,灵魂回归于赐予它的天主,可见灵魂的来源是属神的,而非属人的。
在描述了人的必死性之后,训道者适当地回到了本书的开篇:“训道者说:‘虚而又虚,万事皆虚。’”一切凡人的劳碌——即整部书所讨论的——都以尘土归于大地、气息回归其源头而告终。因此,在今世劳碌以获取毫无用处之物,实在是极度的虚空。
译注:
思高圣经本节原文:“那时银链将断,金灯将碎,水罐将破于泉旁,轮子将烂于井边,灰尘将归于原来的土中,生气将归于天主,因为原是天主所赐。训道者说:虚而又虚,万事皆虚。”——思高圣经 12:6-8
“银链”:喻指天主赐予的生命和气息。银链折断,即肉身死亡。
“金带退回”:原文 golden ribbon(金带/金链)。金象征灵魂的贵重,“退回”指死亡时灵魂回归她的源头——天主。思高圣经译为“金灯将碎”,此处按热罗尼莫的拉丁原文直译。
“水罐破碎……轮子损坏”:打水的器具损坏,不能再取水,象征死亡终止了生命的供应。
“气息归于赐予她的天主”:参见《创世记》2:7:“上主天主……在他鼻孔内吹了一口生气,人就成了一个有灵的生物。”死亡时,这气息回归天主。
“回到本书的开篇”:参见1:2。热罗尼莫以“虚而又虚”呼应全书的主题。
12:9, 10 训道者不但是智者,而且教人获得知识,在沉思推究之后,编撰了许多格言。训道者费神寻找适当的语句,忠诚地写下了真理之言。
在此,撒罗满在其小作的结尾,再次宣告那使他超越全人类的智慧。他不满足于旧约法律的教导,便自行深入探究,为了教导民众,编撰了箴言和比喻——其真义与表面的文字不同。在福音中,我们也受教:箴言的信息不在于字面。吾主向大众用比喻和箴言说话,却私下将寓意为宗徒解明。这就显明,《箴言》中的诫命并非如浅见者所认为的那样一目了然;它们的神圣含义必须更深地探究,如同在地下寻找金子,或从壳中取出果仁,从栗子毛茸茸的外壳中寻找隐藏的果实。
此外,训道者补充说,他想要探究事物的原因和本质,以及天主的眷顾安排。因此,训道者想知道每一件事为何发生、如何发生。达味希望在灵魂与肉体分离后、回归天上时,能以“我要观看祢手指所创造的穹苍”的话所表达的愿望,撒罗满却试图在今世就加以寻获——其目标是:被肉体屏障所围困的人心,也能把握只有天主才知道的真理。
译注:
“主向大众用比喻和箴言说话……”:参见《圣玛窦福音》13:34-35;《圣马尔谷福音》4:33-34。热罗尼莫以此说明,圣经的深层意义需要寻求。
“我要观看祢手指所创造的穹苍”:参见《圣咏集》8:4(思高8:4)。达味渴望在天上观看天主的创造;撒罗满却试图在今世就把握这真理。热罗尼莫以此说明撒罗满的智慧追求超越了常人。
12:11 智者的话好似锥子,收集的言论,好象钉牢的钉子:二者都是一位牧者所赐。
撒罗满之所以强调这些话出自“一位牧者”,是为了避免有人以为他是在天主的法律之后擅自发布诫命,如同一个后来者妄自尊大。须知,连梅瑟也未曾自愿承担这样的教导——天主起初向他发怒,后来才感动他。撒罗满不愿被人视为超越了梅瑟。
撒罗满是在说:他自己的话就是智者的话。它们如同锥子,能矫正犯过者,以锐利的刺痛鞭策人迟缓的步伐。它们又像钉牢的钉子,不仅出自一人之权威,而是经众位师长商议一致而发出的。为了避免被指责为仅仅是人的智慧,他说这些话是“同一牧者所赐”——也就是说,虽有众多教导者,但一切教导的唯一源头是天主。
这段经文反驳了那些认为新约福音的天主与旧约的天主不同的人:同一牧者曾教导了智慧人的集会,其中包括先知和宗徒。
还应当注意:智者的话被说成是带“刺”的,而不是用谄媚抚慰,也不是用柔软的手挑动淫欲。它们给迷途者造成痛苦的创伤——正如我们上文所说,那些人对悔改迟钝。因此,任何人的言论若没有刺,反而取悦听众,就不是智者的话,因为智者的话如同锥子。
这些话挑战犯过者悔改。这些话是“钉牢的”,由圣者们的共识所发出,为同一牧者所赐,奠基于坚固的根基上。我想,保禄(当他还是扫禄、尚未成为保禄时)正是被这锥子刺痛——他在错误的路上听见了这句话:“你用脚踢刺是难的。”
译注:
“连梅瑟也未曾如此行”:热罗尼莫指出,梅瑟起初推辞天主的召叫(出4:10-14),天主向他发怒;后来他才接受使命。撒罗满不愿被人视为比梅瑟更擅自专权。
“反驳那些认为福音的天主与旧约的天主不同的人”:指二世纪异端马尔西翁(Marcion),他主张旧约的天主与新约的天主不是同一位。热罗尼莫引用本节证明新旧约出自同一牧者。
“你用脚踢刺是难的”:参见《宗徒大事录》9:5;26:14。耶稣在大马士革路上对扫禄说的话。“踢锥子”指牲畜踢刺棍反抗主人,比喻人抗拒天主的引导。热罗尼莫以此说明,智者的话如同锥子,刺痛人心,促人悔改。
12:12 除此之外,我儿,不必再找别的书籍,书不论写多少,总没有止境;用功过度,必使身体疲倦。
这里的“不必再找别的书籍”,是指那些在圣经之外,背离正统权威的著述,另立权威的书。你不可离开同一牧者所赐、经智者商议一致而发出的话,擅自增添什么。你当追随前人的足迹,不可偏离他们的权威。否则,你若试图探究许多事物,便会遇到无数书籍,使你分心而陷入谬误,徒然劳碌。
另一种解释:训道者是在教导人当追求简洁——追随含义而非词句——以此反对那些今世的哲学家和学者,他们试图以多变的言辞和冗长的论述来坚持自己虚假的教条。相反,圣经却限制在简短的篇幅内——言语有限,而含义深广。“因为上主必在世上完成祂的话,彻底而迅速”,“祂的话离你很近,就在你口里,就在你心里”。
另一种解释:频繁的阅读和日复一日的默想,通常是灵魂的劳苦,而非肉体的劳苦。凡用手做的、用身体做的,都靠手工和体力的劳苦完成;同样,阅读所涉及的,主要是心智的劳苦。因此,我认为上文关于“不必再找别的书籍”的说法,应当有不同的理解。虽然圣经包含许多书卷,但习惯上称它们为一卷,因为它们主题一致,互不矛盾。同样,“福音”一词用单数,尽管福音不止一部;同样,“上主的诫命是纯洁的,能明亮人的眼目”也如此说,虽然法律包含众多诫命。类似地,依撒意亚所说的“封住的卷书”,“圣经全是天主所默示的”,以及厄则克耳和若望吃下书卷的一部分,都是比喻。救主——先前众圣者的话所预言的那位——也说:“关于我,书卷上已有记载。”
因此,我认为,这里所命令的“不必再找别的书籍”应这样理解:无论人说什么,只要与那“起初与天主同在”的圣言——天主圣言——相关,便是一卷。正如无数的书卷单数地被称为“法律”和“福音”。反之,你若分门别类地争论,以过度的好奇将你的心智转向不同的方向,即使只在一卷书中,也成了许多书卷。因此有话说:“多言多语,难免犯罪。”这种书卷,才是没有止境的。一切美善的事物,包括真理,都有确定的结论;唯独邪恶和虚假没有尽头——越是追求,就越生出更长的链条。正是在这里,研读和默想才是“肉体的劳苦”——我说是肉体的,不是精神的。精神也有其劳苦,如宗徒所说:“我比众人更劳碌——其实不是我,而是天主的恩宠与我同在”,以及救主所说:“我劳碌,我呼号。”
译注:
“你不可……自己做什么或主张什么……追随前人的足迹”:热罗尼莫指出,撒罗满告诫读者:要在智者(先知、宗徒、教父)的传统内理解圣经,不可凭己意另创新说。
“追求简洁……上主在地上完成了祂的话,且简明扼要”:参见《罗马书》9:28;《申命纪》30:14。热罗尼莫以此批评那些用冗长言辞包装谬误的哲学家和异端。
“另一种解释——阅读是心灵的劳碌”:热罗尼莫不是反对读书,而是警告人不可在正统教导之外、以好奇心和虚荣心追求无益的知识。
“圣经被称为一卷书……在书卷的一部分上,有关于我的记载”:热罗尼莫用圣传的统一性论证“一卷书”——旧约和新约虽多卷,却是一部;都指向基督。参见《圣玛窦福音》5:17-18;《默示录》10:9-11;《圣咏》40:8。
“多言多语,难免有罪”:参见《箴言》10:19。热罗尼莫以此警告:在信仰上不要像哲学家那样“多言多语”,而应持守“一位牧者”所赐的纯正教导。
“保禄的劳碌……救主的劳碌”:参见《格林多前书》15:10;《圣咏》69:4。真正的劳碌是灵性的劳碌——宣讲福音、为基督受苦。
12:13,14 总而言之:你应敬畏天主,遵守祂的诫命,因为这是人人的义务。因为天主对一切行为,连最隐秘的,不论好坏,都要一一审判。
希伯来人认为,撒罗满的这部书——正如他其他已失传、不再存留的著作一样——本应被删除,因为他断言天主的创造是虚空,视万物为无益,又将吃喝和短暂的享乐置于一切之上。然而他们说,仅凭这一段经文,它便赢得了在神圣经卷正典中的权威地位——他在这一段中压缩了他全部的论证和整个纲要。这个纲领大意是:我话语的结局极易领会,并无难解之处,即我们当敬畏天主,遵行祂所命令的。人被造的目的,在于认识他的造物主,以敬畏和尊敬的心敬拜祂,并遵行祂的诫命。当审判之时来临,我们所做的一切都要在审判者面前受审。那迟迟未下的判决,终于按各人所行的善或恶,施予各人。
在我们译为“连最隐秘的”之处,息孟和《七十士译本》译为“连一切被轻视的”或“被忽略的”——因为即使在审判之日,我们也要为无意中随口说出的闲话交账。
另一种解释:“恐惧”是奴性的;完美的爱驱除恐惧。在圣经中,“恐惧”有双重用法——用于那已达到成全的人,也用于那刚刚起步的人。因此,我认为此处所说的“恐惧”,是那些已摆脱奴性恐惧、正在德行上进步之人的心态。正如经上所说:“敬畏祂的人一无所缺。”或者,因为他尚是人,尚未领受天主的名字,他存在的原则是:当他在肉身时,应敬畏天主。天主必按各人的行为审判——凡偏离祂诫命的,无论偏左偏右,都不能逃脱。“祸哉,那些颠倒是非称恶为善,称善为恶的人!”
译注:
“希伯来人……应被删除……正因这唯一的一段话”:热罗尼莫记录犹太拉比们对《训道篇》正典地位的争论。他们认为全书的“虚空”论调似乎应被排除,但12:13-14的正统教导——敬畏天主、遵守诫命、接受审判——救了这本书。这反映了正典形成过程中的历史讨论。
“其他已失传、不再存留的著作”:参见《列王纪上》4:32-33,撒罗满作箴言三千句、诗歌一千零五首,又讲论草木禽兽。这些著作大多已失传。
“为无意中随口说出的闲话交账”:参见《圣玛窦福音》12:36。
“恐惧是奴性的;完美的爱驱除恐惧”:参见《若望一书》4:18。热罗尼莫区分两种恐惧:奴性的恐惧(怕受罚)和孝爱的敬畏(怕得罪父)。
“敬畏祂的人一无所缺”:参见《圣咏集》34:10(思高34:10)。
“祸哉,那些称恶为善,称善为恶的人”:参见《依撒意亚》5:20。热罗尼莫以此警告不要颠倒是非。
“因为这是人人的义务”:热罗尼莫解释为人被造的目的——认识、敬畏、遵行天主的诫命。
全书完。
至此,圣热罗尼莫《训道篇注释》的初译已全部完成。




