小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
圣热罗尼莫〈训道篇注释〉(初稿)列表
·译者序
·序言(圣热罗尼莫)
·01 训道篇第一章注解
·02 训道篇第二章注解
·03 训道篇第三章注解
·04 训道篇第四章注释
·05 训道篇第五章注释
·06 训道篇第六章注解
·07 训道篇第七章注解
·08 训道篇第八章注解
·09 训道篇第九章注解
·10 训道篇第十章注解
·11 训道篇注解第十一章
·12 训道篇第十二章注解
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
序言(圣热罗尼莫)
序言(圣热罗尼莫)
浏览次数:192 更新时间:2026-5-11
 
 



致保拉与欧斯托基乌姆

我回想起来,大约五年前,那时我尚在罗马,正为圣布莱西拉(注)诵读《训道篇》,目的是激励她轻视今世,将她在这世上所见的一切皆视为虚空。当时她请求我“以简注的形式”阐明经中所有的隐晦之处,以便她能在没有我陪同的情况下,也能理解自己所读的内容。就在我们工作初具规模之际,她却因猝然离世而被从我们中间夺去;我们三人都不配拥有这样一位生命的伴侣。我被这沉重的打击所摧毁,一时之间,竟哑然失语。

如今我身在伯利恒——一座更为庄严的城——我正偿还欠她芳灵与欠你们二人的债务,并附以简短的说明:我并未追随任何人的权威;然而,在从希伯来文翻译时,我更多地去适应《七十士译本》译者的用语习惯——至少在他们与希伯来文本相去不远之处。(注) 我偶尔也留意了阿奎拉、息孟和德敖多田的译本,(注)(注) 既不因过度的新奇而阻碍读者的研读,也不因追随偏离我内心确信的旁解路线而丢失真理的源泉。


译注:

保拉(Paula):罗马贵妇,热罗尼莫的亲密朋友与合作者,后随同热罗尼莫前往伯利恒,在那里建立了修院。

欧斯托基乌姆(Eustochium):保拉之女,亦为热罗尼莫的学生与资助者。

布莱西拉(Blesilla):保拉之女,欧斯托基乌姆之姐。她在丈夫去世后成为虔诚的守寡者,但年纪尚轻时便去世,热罗尼莫为此深感悲痛。

关于《七十士译本》的说明:此处热罗尼莫明确表示,他的拉丁文翻译虽然在文本上依据希伯来原文,但在用语风格上力求与《七十士译本》保持一致,以照顾当时教会对该译本的熟悉与尊崇。

关于后三译者的说明:热罗尼莫在翻译中也参考了阿奎拉、息孟和德敖多田的希腊文译本,但仅限于辅助性的参考,而非主要依据。

 


上一篇:译者序
下一篇:01 训道篇第一章注解
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
版权所无 2006 - 2026 xiaodelan 我们的域名: Www.xiaodelan.Love
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com