亲爱的读者:
在你翻开这本书之前,请允许我问你一个极寻常却又极沉重的问题——你相信自己会下地狱吗?
也许你从未认真想过。也许你想过,但很快用"天主是仁慈的"这句话把它压了下去。也许你甚至觉得,地狱不过是中世纪修士用来吓唬老太婆的恐怖故事,现代文明人早已不必当真。
这本小册子中的安妮特,是一个普通的年轻女子。她没有杀人放火,没有十恶不赦,她只是……活得像我们大多数人一样。
她追求时髦,喜欢跳舞,敷衍宗教,把爱情当成偶像,在世俗的享乐中麻醉自己。她明知天主存在,却选择"以后再说";她明知恩宠在敲门,却用一个又一个"不"字把它关在门外。直到那场车祸——然后,再也没有"以后"了。
如今,我们生活在一个比她的时代更加喧嚣、更加忙碌、更加善于让人分心的世界。手机里的短视频、社交媒体上的喧嚣、职场上没完没了的竞争、感情中患得患失的纠葛……我们把生命倾倒在这些终将消逝的事物上,却把灵魂的得救挤到了日程表的最末尾。我们甚至发明了一套精巧的自欺欺人的说辞——"天主是爱,祂不会让任何人下地狱的。"——仿佛我们比圣经、比教会、比两千年来无数圣人的见证更懂得天主的奥秘。
但安妮特的声音穿透这一切,直截了当地告诉你:地狱是真的,永恒的,而最可怕的是——它是由人自己自由选择的。
书中有句话让我读后久久不能平静。安妮特说:"对我而言致命的是,并非我犯了许多罪,而是当我犯罪时,我没有重新站起来的意愿。"
亲爱的读者,请扪心自问:你上一次真心实意地对天主说"对不起"是什么时候?你上一次在深夜独自面对自己的良心、不逃避不掩饰是什么时候?如果你的答案是"很久了"或"从来没有"——那么,这本书正是为你而译的。
这本书不打算安慰你,它要惊醒你。
它不会说"平安无事",它要告诉你"快跑,前面是悬崖"。因为爱你的天主,正是因为不想让你下地狱,才允许这个可怕的启示被传扬开来。真正的慈悲不是对罪恶视而不见,而是在罪恶的悬崖边竖起最醒目的警示牌。
在继续往下说之前,我有必要向读者交代这本小册子的来历,因为这也是让我决定翻译它的原因之一。
本书英文版的编者为Robert T. Hart,他于2011年根据一位朋友在依纳爵避静中所获得的版本,将本书整理排印成册,并设立网站SicutInCaelo.org供人免费下载与分发。他在编后记中明确写道:"我特此完全准许所有人复制和免费分发此书——但不得以任何方式修改,亦不得未经我的明确书面许可而出售。"这份不求利益、只为拯救灵魂的心意,令我深深感动。
本书的原始文本据信可追溯至德语,经法语转译,再译为英语。英文版中留有一则"法文译者注",指出安妮特所陈述的内容,与圣多玛斯·阿奎那在《神学大全》中的教导高度一致。至于原始作者与各语种译者的姓名,文献中均未留下明确记录——或许这正是编者有意为之:让信息的传递者退居幕后,使警示本身成为唯一的焦点。
值得一提的是,英文版在编印时已获得罗马教区代理主教授予的"无异议"(Nihil obstat)批核,以及教宗驻罗马代理主教授予的"准印"(Imprimatur),保证正文在信仰与道德教导上无误导之虞。
中文译本即据此英文版译出,不求文采斐然,但求忠实传达每一个警句、每一份绝望中的呼号。
如读者希望获取英文原版或了解更多相关信息,可访问:www.SicutInCaelo.org。若需购买印刷版本,可联系授权印行者Little Flowers Family Press(电话:613-278-2618)。
我几次不得不停下来,问自己:如果今天是我生命的最后一天,我能坦然面对那位在十字架上为我伸开双臂的主吗?
今天,当我们拿起这本书,绝不是偶然。请不要把它推开。不要让安妮特的悲剧在我们身上重演。
去办一次告解。不是形式上的走过场,而是把内心最沉重的包袱卸下来。重新开始祈祷。哪怕每天只有五分钟,安静地面对天主。
地狱是真实的,但天堂也是真实的。而选择权,此刻还在你手中。
愿那位在十字架上为我们流尽宝血的主,赐我们今日就悔改的勇气。不要等到明天——因为对某些人来说,明天永远不会来。
译者 王若瑟 谨识
于主历2026年圣心月




