小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
盖恩夫人自传全译本(盖恩夫人著/驴驹译)列表
·驴驹与盖恩夫人
·中译本序言
·英译本序言(节译)
·目录及购买途径
·第一卷 从死亡得生命——在故乡个
·第一章 前言总论
·第二章 生死不定新生儿
·第三章 修道院里度童年
·第四章 感堂兄之圣洁而悔罪
·第五章 停止祷告尝苦果
·第六章 新婚十架灭生机
·第七章 生子损财复病危
·第八章 进入内里的祷告
·第九章 销魂、灵提、异象剖析
·第十章 以苦行治死感官
·第十一章 圣火洁净爱引领
·第十二章 家人神甫禁祷告
·第十三章 初遇祷告的枯干
·第十四章 两次失败的旅行
·第十五章 天花毁容喜不胜
·第十六章 夫婆女僕阻交通
·第十七章 凌晨弥撒神供应
·第十八章 初遇康伯神父
·第十九章 痛失慈父愛女
·第二十章 古兰桥姆姆辞世
·第二十一章 里外完全的剥夺
·第二十二章 丈夫离世
·第二十三章 魂进入最深的死亡
·第二十四章 名誉被毁
·第二十五章 情感皆失
·第二十六章 被内在生命指导者撇弃
·第二十七章 苦尽甘來得安慰
·第二十八章 复活升天踏仇敌
·第二十九章 蒙神差派日內瓦
·第三十章 预备日内瓦之行
·第二卷 使徒的生命 ——在日内瓦服
·第一章 旅途迢迢蒙神顾
·第二章 与康伯神父内里的交通
·第三章 日内瓦主教吐衷言
·第四章 惊马摔伤裂面骨
·第五章 教士刁难鬼攻击
·第六章 拒做院长主教怒
·第 七 章 巴黎谣言“神仆”助澜
·第八章 分析属灵的道路与生命
·第九章 姐姐访汤农 神赐好使女
·第 十 章 二师起冲突 女儿成和睦
·第 十一 章 开始流注式写作
·第十二章 回转成孩童 为康伯受苦
·第十三章 进入静默的交通
·第十四章 披日踏月 濒死复活
·第十五章 被迫辞汤农 受邀去都灵
·第十六章 为使女得洁净受苦
·第十七章 使徒生命供应多人
·第十八章 在格勒诺布尔披戴基督
·第十九章 论虚假与反叛
·第二十章 大量属灵的孩子
·第二十一章 圣灵流注 昼夜写作
·第二十二章 圣徒合一的交通
·第二十三章 颠簸流离无定所
·第二十四章 在韦尔切利蒙主教礼遇
·第二十五章 启程回巴黎
·第三卷 至死忠心——在巴黎成为一
·第一章 毁谤的起源
·第二章 拒绝逃离巴黎
·第三章 康伯神父被捕
·第四章 被囚入修道院
·第五章 被行政官审讯
·第六章 赢得修女们
·第七章 圣灵的殉道者
·第八章 国王下达释放令
·第九章 初遇芬乃伦拉比
·第十章 使徒状态剖析
·第十一章 被释后的起落
·第十二章 两个邪恶的女子
·第十三章 错识莫城主教
·第十四章 莫城主教的审查
·第十五章 富凯先生过世
·第十六章 成立审查团
·第十七章 审查过程与申辩
·第十八章 在莫城修道院里
·第十九章 第二次被捕
·第二十章 一生十字架的顶峰
·第二十一章 总结与劝勉
·附录一 中英文翻译对照表
·附录二 现代参考地图
·附录三 盖恩夫人生平年度表
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
英译本序言(节译)
英译本序言(节译)
浏览次数:3719 更新时间:2020-5-19
 
 

英译本序言

(节译)

盖恩夫人的名字经常出现在宗教和准宗教出版物上,有许多人非常自由地讲论她,但绝大多数人却并不了解她写的自传。许多年来,英语族群对她的认知都完全依赖于阿珀姆 所著残缺不全的“传记”——在那本有误导性的书里,她的灵被沉重地包裹在所谓的福音派教义里。


暂且不提她一切属天的荣耀经历,当世界历史的秘密被揭开时,人们也许可以看见,她作为道德和属灵复兴的先锋,在历史上起了不小的作用——政治家们称这复兴为“法国革命”。在法国黑暗时期,她所发出的属灵光辉并不因她所遭遇的逼迫而消失。甚至可以说,现代欧洲之所以不同于从前,是因为从神而来潜移默化的影响力所产生的深刻改变,而这改变有一段时间是以她为管道发生的。


很显然,在英语世界中,盖恩夫人自传从未被全部翻译、出版过。在大英博物馆的图书馆里所有译本中最完全的一本是经过删节的,在布里斯托 于1772年出版。两年后,在都柏林 出现了另一个版本,不同于前者,就好像约翰福音不同于另外三卷福音书一样。然而,后来出现的所有版本,均以布里斯托译本为根基。无论阿珀姆在他最令人不满的“传记”里怎样宣称这工作的原始性,从他重复布里斯托译本的那些错误可以看出来,他其实完全依赖该译本。最近布里斯托译本被进一步简化成一卷小书,于1886年在费城出版 。


对于那些能够欣赏盖恩夫人自传的人来说,把这本书删节而不损害其独特的吸引力与权能是不可能的。就像一棵山毛榉树,当我们剪掉那飘浮的芬芳、细弱的小枝和鲜嫩的绿叶时,剩下的就只是一把干枯、僵硬而夸张的扫帚了!被删节的自传只是一系列没滋没味的事件描述,而原始文字所散发出的馨香之气与属灵的恩膏,甚至有意识的重复,都彻底消失了。当人们寻求与这样一位作者相交时,是盼望吸入并畅饮于她灵里的丰富。我现在呈给读者的译本,我知道保存了她的原意,我盼望也能保存她的灵。这样,只能靠译本了解她的读者会发现损失不是太大。对我而言,这是一份爱的工作。


在盖恩夫人的叙述中,有许多异常事件被1772年的译者省略或软化了,这无疑出于更正教徒的偏见。但在约翰卫斯理 的日记里,有好几处其实记录了极其相似的经历。


有一位匿名的作者把下面一段话附在她的法文自传前面,是这样向读者介绍的:

“我曾经读过许多权威、有价值的属灵书籍,并收集了一百三十多卷教会之父们最受尊崇的著作。神知道我对他们的敬重,这也是他们所当得的;但没有任何一个人或一本书能跟盖恩夫人或她的著作相比!


“亲爱的读者,如果我的经历能给你一点指南的话,我该多么高兴啊!自从我有幸见识她神圣的文字,四十年幸福的时光已经过去了,这对我的一生产生了决定性的影响。这一事件成了我生命永远的祝福。当我看见这崭新的真理次序时,我是多么震惊啊!一开始,我懂得很少,因为缺乏一个贫穷的灵——那是接受神的国和祂的永恒真理所必需的。我的脑中充满了人类幼儿们喜欢玩弄的思想和学院式的教义——这是尊严的神学家们用以填充他们的婴儿的,他们甚至不耻于称之为真知识。然而,尽管我被常规弄瞎了心眼,以至于头脑贫乏,心灵高傲,觉得这些知识都是不容置疑的,但盖恩夫人的神圣著作所散发出的那甘甜而有穿透力的恩膏,那以自己为印证的真理特色,那连在一起的教义链条,那永远浸润在神的爱里、带着爱的色彩、也以这爱为终极的崇高真理,这一切神圣的吸引力抓住了我。于是,渐渐地,我的地平线透亮了,缕缕光线穿透了灵魂的厚云,‘生命之光’不知不觉融化了坚冰,我的心着火了。这时,我才看清了:原来我并不理解我们的圣经,只是抓住了一点理性可以触到的皮毛;而在属神的事上,这反而让人越发瞎眼了。然后,一切从理性而来的矛盾都彻底消失了,崭新、纯净的白日之光把我提升起来,使我明白了基督教的理念——多数人对此只有最初步的概念,远未把握其精意。”


关于基督教的概念,译者并不是从盖恩夫人获得的,而是从“本源”(神)直接得到的,但他认同讲这段话的人对盖恩夫人的评论,并愿意加上他的敬重。有哪个真正饥渴的人就近这以神为源头的喷泉时,不会从这活水的管道得到更新呢?救主的灵单独活在她的里面,用三十多年的时间洁净了她,使她自然且正当地居于最高的天上,置身于那些穿耀眼白衣的人中间,就是使徒约翰所看见的从大患难中出来的人(启7:9-17),但主却把她留在世上——不是为了进一步洁净她,而是为了给现代人一个榜样,看见一个真正与基督一同藏在神里的生命样式。这同样的灵依然从她的文字里散发出来,穿透读者的心,就是那些思想单纯,像小孩子一样柔软可塑的人——这是能够接受神教导的第一要素。对于那些高高在上的人和自以为是的评论家,这无疑是一块绊脚石。这样的人可能需要经过数世纪满有恩惠的教育,加上许多被压垮的经历,其“骄傲”才能被破碎,“意志”抵挡的墙垣才能倒塌——在整个宇宙中,唯有“意志”能永久地抵挡神的旨意。然而,除非这人是最邪恶、最顽固的灭亡之子,这个时间还是会到来的,因为人很难抵挡被“圣爱”所激动的“神圣智慧”的本源。那时他就会对盖恩夫人的生命有正确的理解了。


写前面那段匿名话的作者显然是一个天主教徒,他毫不犹豫地称盖恩夫人为我们这个时代的“使徒”,其位置仅次于童女马利亚,在所有被封的圣徒之上。盖恩夫人不属于任何一个教会、宗派或民族。她那纯属偶然的教育和背景被剥夺之后,她的一生显示了基督所宣称的普世教义,对基督徒、犹太人和外邦人都是真实的,即“神是个灵,所以拜祂的,必须用心灵和诚实拜祂”(约4:24)。这被圣保罗进一步定义并强调为:“现在活着的,不再是我,乃是基督在我里面活着。”(加2:20)受造之物是无有,基督是一切。


盖恩夫人于1717年6月9日过世,翻译本书所依据的法文原著是1720年在科隆 出版的,那时距她离世不到三年。她的丈夫非常富有,是一位工程师的儿子。这位工程师曾开发了法国的布里亚尔运河(the Canal of Briare),显然因这项工程而被封为贵族。盖恩夫人的家族姓氏显示她是贵族出身。


她开始写自传是因属灵指导者的命令,原本只是为了给他看的。大部分在1688年她第一次被囚前后写成。后来她继续书写,于1709年最终完稿。在第三卷第八章里有些话语显示,她已经预先知道这本书会被发表。关于该书出版的过程,原编辑在前言中作了解释。


编辑告诉我们:激烈反对芬乃伦 的会议汇刊在德国和英国引起了极大的关注。芬乃伦身为康布雷的大主教,这位置无疑使他在同盟国的军官中大有名气,所以有许多人好奇,想了解整个论战的全部细节。某些英国和德国的贵族不满足于研读手中仅有的盖恩夫人的文字,在她于1703年获释之后,为了追根究底,曾趁机亲自去法国访问她。“她将自己书写并修改过的自传交给他们。她的意愿是当神让她离世之后,就公开发表。她把手稿托付给一位英国勋爵,他把它带回了英国,现在手稿仍然在他的手中。看见主在一段时间之前已经取走了作者,为了尽快实现她的遗愿,我在此呈给公众这本按着原稿仔细校对过的自传。”


编辑如此肯定的断言对该书的权威没有留下任何疑问。任何有属灵味觉的读者在读这本原始的自传时,都可以得到清晰的亮光,从而分辨出这与那些靠理性、也为理性而写的书的不同。它是从心里自由地涌流出来的,没有用逻辑次序构造通篇,也不靠推论凝为一体,只是把自己简单地呈给灵的直觉。只有有盖恩夫人经历的人才能写出盖恩夫人自传。

 

托马斯泰勒阿伦(Thomas Taylor Allen)

于1898年


上一篇:中译本序言
下一篇:目录及购买途径
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com