小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主的奥秘之城(胡文浩 紫微雷塔小德兰译 杨开勇校阅)列表
·目录
·001天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·003天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·004天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·005天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·006天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·007天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·008天主的奥秘之城第一册第1卷第3
·作者:艾吉达的耶稣玛利亚
·009天主的奥秘之城第一册第1卷第4
·010天主的奥秘之城第一册第1卷第5
·011天主的奥秘之城第一册第1卷第6
·012天主的奥秘之城第一册第1卷第7
·013天主的奥秘之城第一册第1卷第8
·014天主的奥秘之城第一册第1卷第9
·015天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·016天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·017天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·018天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·019天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·020天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·021天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·022天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·023天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·024天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·025天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·026天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·027天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·028天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·029天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·030天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·031天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·032天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·033天主的奥秘之城第一册第2卷第3
·034天主的奥秘之城第一册第2卷第4
·035天主的奥秘之城第一册第2卷第5
·036天主的奥秘之城第一册第2卷第6
·037天主的奥秘之城第一册第2卷第7
·038天主的奥秘之城第一册第2卷第8
·039天主的奥秘之城第一册第2卷第9
·040天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·041天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·043天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·044天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·045天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·046天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·047天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·048天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·049天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·050天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·051天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·052天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·053天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第一册 完(附 中译
·054天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第二册 许可 引言
·001天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第二册第1卷第2
·003天主的奥秘之城第二册第1卷第3
·004天主的奥秘之城第二册第1卷第4
·005天主的奥秘之城第二册第1卷第5
·006天主的奥秘之城第二册第1卷第6
·007天主的奥秘之城第二册第1卷第7
·008天主的奥秘之城第二册第1卷第8
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第9
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·011天主的奥秘之城第二册第1卷第1
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
013天主的奥秘之城第一册第1卷第8章:通过对《默示录》第十二章的解释来延续先前的论述
013天主的奥秘之城第一册第1卷第8章:通过对《默示录》第十二章的解释来延续先前的论述
浏览次数:1804 更新时间:2021-3-10
 
 

微信图片_20210303093520.jpg

CHAPTER VIII.

WHICH FOLLOWS UP THE PREVIOUS DISCOURSE BY THE EXPLANATION OF THETWELFTH CHAPTER OF THE APOCALYPSE.

第八章

通过对《默示录》第十二章的解释来延续先前的论述

94. The literal version of that chapterof the Apocalypse is as follows :

94. 《默示录》这一章的文字版本如下:

1.“And a great sign appeared in heaven:A woman clothed with the sun and the moon under her

feet, and on her head a crown of twelvestars:

1、「那时,天上出现了一个大异兆:有一个女人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的荣冠;

2. And being with child, she criedtravailing in birth, and was in pain to be delivered.

3. And there was seen another sign inheaven; and behold a great red dragon having seven heads and ten horns; and onhis head seven diadems.

2、她胎中怀了孕,在产痛和苦劳中,呼疼呻吟。

3、随着天上又出现了另一个异兆:有一条火红的大龙,有七个头,十只角,头上戴着七个王冠。

4. And his tail drew the third part ofthe stars of heaven and cast them to the earth and the dragon stood before thewoman, who was ready to be delivered; that, when she should be delivered, hemight devour her son.

4、它的尾巴将天上的星辰勾下了三分之一,投在地上。那条龙便站在那要生产的女人面前,待她生产后,要吞下她的孩子。

5. And she brought forth a man-child,who was to rule all nations with an iron rod; and her son was taken up to God,and to his throne.

5、那女人生了一个男孩子,他就是那要以铁杖牧放万民的;那女人的孩子被提到天主和他的宝座前。

6. And the woman fled into thewilderness where she had a place prepared by God, that there they should feedher a thousand two hundred and sixty days.

6、女人就逃到旷野去了,在那里有天主已给她准备好的地方,叫她在那里受供养一千二百六十天。

7. And there was a great battle inheaven ; Michael and his angels fought with the dragon and the dragon foughtand his angels.

7、以后,天上就发生了战争:弥额尔和他的天使一同与那龙交战,那龙也和牠的使者一起应战。

8. And they prevailed not, neither wastheir place found any more in heaven.

9、于是那大龙被摔了下来,牠就是那远古的蛇,号称魔鬼或撒殚的。那欺骗了全世界的,被摔到地上,牠的使者也同牠一起被摔了下来。

9. And the dragon was cast out, that oldserpent, who is called the devil and satan, who seduceth the whole world; andhe was cast unto the earth, and his angels were thrown down with him.

8、但牠们敌不住,在天上遂再也没有牠们的地方了。

10. And I heard a loud voice saying: Nowis come salvation and strength, and the kingdom of our God and the power of hisChrist; because the accuser of our brethren is cast forth, who accused thembefore our God day and night.

10、那时我听见天上有大声音说:『如今我们的天主获得了胜利、权能和国度,也显示了他基督的权柄,因为那日夜在我们的天主前,控告我们弟兄的控告者,已被摔下去了。

11. And they overcame him by the bloodof the Lamb and by the word of the testimony, and they loved not their livesunto death.

11、他们赖羔羊的血和他们作证的话,得胜了那条龙,因为他们情愿牺牲自己的性命死了。

12. Therefore rejoice, O heavens, andyou that dwell therein. Woe to the earth and the sea, because the devil is comedown unto you, having a great wrath and knowing that he hath but a short time.

12、为此,高天和住在那里的,你们欢乐罢!祸哉,大地和海洋!因为魔鬼怀着大怒下到你们那里去了,因为他知道自己只有很短的时间了。 』

13. And when the dragon saw that he wascast un to the earth he persecuted the woman, who brought forth the man-child :

13、那条龙一看见自己被摔到地上,就去追赶那生了男婴的女人。

14. And there were given to the womantwo wings of a great eagle, that she might fly into the desert unto her place,where she is nourished for a time and times and half a time, from the face ofthe serpent.

14、可是有大鹰的两个翅膀给了那女人,为叫她飞入旷野,到自己的地方去,在那里受供养一段时期、两段时期和半段时期,远离那蛇的面。

15. And the serpent cast out of hismouth after the woman, water as if it were a river, that he might cause her tobe carried away by the river.

15、那蛇遂在女人后面,从自己的口中吐出一道像河的水,为使那女人被河水冲去;

16. And the earth helped the woman andthe earth opened her mouth and swallowed the river, which the dragon cast outof his mouth.

16、可是大地却援助了那女人,大地裂开一个口,把那条龙从口中所吐出的河水吸了去。

17. And the dragon was angry against thewoman and went to make war with the rest of her seed, who keep the commandmentsof God, and have the testimony of Jesus Christ.

17、那条龙便对那女人大发忿怒,遂去与她其余的后裔,即那些遵行天主的诫命,且为耶稣作证的人交战;

18. And he stood upon the sands of thesea.“

18、于是牠就站在海滩上。 」

95. Such are the words of theEvangelist. He speaks in the past, because at that time was shown to him avision of that which had already happened.

95. 这是圣史(若望宗徒)的话。他说的是过去,是因为当时向他展示的神视异象已经发生过了。

He says: “And a great sign appeared inheaven ; a woman clothed with the sun and the moon under her feet and on herhead a crown of twelve stars.“ This sign appeared really in the heavens bydivine disposition and was shown to the good and the bad angels, in order thatseeing it, they might subject their will to the pleasure and the commands ofGod.

若望宗徒说:「天上出现了一个大异兆。一个女人身披太阳,脚踏月亮,头上戴着十二颗星的冠冕。 」这个异兆确实是上主的安排出现在天上,并向好天使和堕落天使展示,为使他们看到她后,愿意使自己的意志顺服天主的喜悦和吩咐。

They saw it therefore before the goodones chose the good and before the bad ones had turned to evil. It was as itwere a mirror of the wonderful perfection of the handiwork of God in creatinghuman nature.

因此,在好天使选择从善和堕落天使变得邪恶之前,众天使就已经看到了(天上一个女人的大异兆),这就好像是天主创造人时,祂那奇妙美好作品的镜子一样。

Although He had already revealed thisperfection to the angels in making known to them the mystery of the hypostaticunion, yet He wished to reveal it to them also in a different manner by showingit to them in a mere Creature, the most perfect and holy which, next to thehumanity of our Lord, He was to create.

虽然,天主在过去已经向众天使启示过天人合一奥秘的完美,然而,天主也要向众天使用不同的方式来展示祂要创造的受造物(童贞玛丽亚),他把圣母的地位抬高到仅仅次于天主子的位置.

It was also a sign for the assurance ofthe good angels and for confusion of the bad, since it manifested to them thatin spite of the offense which was committed, God would not let the decree ofcreating man be unfulfilled, and that the incarnate Word and this Woman, hisMother, would please Him infinitely more than the disobedient angels could everdisplease Him.

天主这样做也是立一个异兆,让好天使可以从中学习降生成人的天主子和祂的母亲的服从和谦虚,但对堕落的天使来说这是一个困惑,因为这异兆向众天使表明,尽管是犯了罪,天主不会让造人的圣意无法实现,降生成人的“圣言”和这个“女人”– 祂的“母亲”,会让天主无限喜悦,远胜于悖逆天使能使天主不悦。

This sign was also like the rainbow,which appeared after the flood in the clouds of heaven, as a guarantee thateven if men should sin like the angels and become disobedient, they were not tobe punished like the angels without remission, but would be furnished withsalutary medicine and remedy by this wonderful sign.

这个异兆也像虹霓,在大洪水泛滥之后在天上的云中出现,以保证即使人类像天使一样犯罪并且变得不服从,他们不会受到惩罚像不被宽免的天使那样,而会以这个奇妙的虹霓异兆,为人类提供良药和挽救。

It was as if God said to the angels : Iwill not chastise in the same way the other creatures which I call into myexistence, because this Woman, in whom my Only begotten is to assume flesh,belongs to that race.

这好像天主对天使说:我不会以同样的方式来惩罚另一种受造物,即被我召叫而存在的新造物,因为这个“女人”,我的“独生子”在她内确会成为肉身,是属于那个族群。

My Son shall be the Restorer offriendship and the Pacifier of my justice; He shall open the way to thefelicity, which sin would close.

我的圣子将成为友谊的“恢复者”和我正义的“抚慰者”;“他”将打开通往幸福的道路,而罪恶之路将被关闭。

96. In further testimony of this, afterthe punishment of the disobedient angels, God made use of the sign in order toshow that his anger, which the pride of Lucifer had occasioned, was appeasedand placated.

96. 为进一步证实这一点,在对悖逆天使进行惩罚之后,天主用了这个异兆,使路济弗尔的骄傲所引起的义怒得到了安抚和平息。

And according to our way ofunderstanding, He rejoiced in the presence of the Queen thus represented inthat image.

所以根据我们的理解,天主喜悦于元后的临在是那图像所表达的。


He gave the angels to understand that,through Christ and his Mother, He would now divert upon men the grace which theapostates had lost through their rebellion.

天主让众天使明白,借着基督和祂的母亲,祂现在将把反叛者因背叛其而失去的恩宠转移给人类。(注:竞争的天国要在地上展开,在天上已没有了竞争,因为天主如此规定了。)

There was also another effect of thatgreat sign among the good angels; namely, that since they had been, as it were,made sorrowful and made unhappy(speaking according to our way of understanding)the Most High now wished to rejoice them with the sight of that image and toincrease their essential beatitude by this accidental pleasure merited by theirvictory over Lucifer.

在好天使中,这个伟大的异兆还有另一个作用;也就是说,由于他们曾经的悲伤和不喜悦(按照我们的理解方式说),现在至高者希望好天使因这个图象的异兆而喜乐,并通过这种意外的快乐增加他们需要的福份,因他们战胜路济弗尔的功劳。

Seeing this Woman so full of clemency(Esther 4, 11), appearing to them as a sign of peace, they understood at oncethat the decree of punishment was not issued against them, since they hadobeyed the precepts of the Lord and his divine will.

看到这个“女人”如此宽宏大量(艾斯德4:11),显示给好天使的是平安的异兆,他们立即明白惩罚的法令不会临到他们,因为他们已遵守了上主的诫命和祂的神圣旨意。

[经文〈艾斯德 6:11〉:王所有的公卿与各省的百姓都知道,任何人不论男女,未奉召见,而擅入内庭往谒君王的,除非君王向他伸出金杖赐他生存,一律应依法处死。况且我已三十天未蒙召亲近君王了。][评注:艾斯德不顾自己的安危拯救了犹太人,带给全犹太人平安。](评注:思高版经文在第6章,和合本经文在第4章)

Much of the mysteries and sacraments ofthe Incarnation, and those of the Church militant and its members, were mademanifest to them in this sign. They understood also, that they were to assistand help the human race, by watching over men, by defending them against theirenemies and by leading them to eternal felicity.

在这个异兆中,“降生成人”大部分的奥秘和圣事,以及征战教会和其成员都已显示给天使了。天使们也明白,他们应支援和帮助人类,借着看顾他们,保护他们对抗敌人,带领他们走向永恒的幸福。

They saw that they themselves would owetheir felicity to the merits of the incarnate Word and that the Creator hadpreserved them also in grace through Christ preordained in the divine Mind.

 

天使们看到他们自己的幸福是该归功于降生的“圣言”,那是因为透过预定的基督,在造物主心意中也已经将恩宠保留给了天使。

97Just as all this was a great joy and happiness for the good angels,so it was a great torment for the evil spirits. It was to the latter a part andthe beginning of their punishment.

97. 正如所有这些对好天使来说是极大的喜悦和幸福一样,这对堕落天使也是极大的折磨。这是后者的一部分,也是对牠们惩罚的开始。

For they saw at once, that having failedto profit by this sign, they were to be conquered and crushed by it (3, 15).All these mysteries, and many others, which I cannot explain, the Evangelistwished to comprehend in this chapter, and include in that great sign; althoughfor us it will remain obscure and enigmatic until the proper time arrives.

因为堕落天使立刻明白,从这个异兆中没有得到什么好处,牠们将被征服并被踏碎(创世纪3:15)。所有这些奥秘,以及其它许多我无法解释的奥秘,福传者希望在这一章中理解,并将其包含在这个伟大的异兆中;尽管对我们来说,它将一直晦涩难懂,直到适当的时机到来。

[经文〈创世纪3:15〉:我要把仇恨放在你和女人,你的后裔和她的后裔之间,她的后裔要踏碎你的头颅,你要伤害他的脚跟。 ]

98. The sun, which is mentioned asclothing the Woman, is the true Sun of Justice. The angels were to understandby it, that the Most High was to remain with this Woman by his grace in orderto overshadow and defend Her by the protection of his invincible right hand.

98.太阳,在身披太阳的“女人”中提及,是真正的正义太阳。从这图像中天使们明白,至高者用膀臂施展大能保护她不受原罪玷污,以全能装饰了圣母的灵魂是天主完美的肖像

The moon was beneath her feet; for asthe two planets, the sun and the moon, divide night and day, therefore themoon, being the symbol of the darkness of sin, is beneath her feet, and thesun, being the symbol of the light of grace, clothes Her for all eternity.

月亮在她的脚下;因为太阳和月亮作为两颗行星,使昼夜分开,所以忽隐忽现的月亮是罪恶和朝生暮死事物的象征,在她脚下;而太阳是恩宠之光的象征,永远披在“她”身上。

Thus also the deficiencies of grace inall mortals must be beneath her feet, and never must rise either to her soul orto her body, which on the contrary were to be ever superior to all angels andmen. She alone was to be free from the darkness and the wanings of Lucifer andof Adam, treading them under foot without their being able to gain anyadvantage over Her.

圣母一生没有沾染罪恶,内心也没有任何私欲,因此魔鬼在圣母身上没有得过一次手。世界上的其余人,即使是圣人,在成圣之前,都曾经是魔鬼的奴隶。心灵的土地都被魔鬼占领过。而圣母的心却始终是无玷的,因此,她永远在所有天使和人类之上。也只有她一人能摆脱路济弗尔和亚当的黑暗和衰败,并驱散魔鬼制造的黑暗。

And just as She rose above all the guiltand the effects of original and of actual sin, God now placed these in asymbolical manner under her feet, in order that the good angels might know, andthe bad ones, (though they did not attain full knowledge of the mysteries),might fear this Woman even before She came into actual existence.

就在“她”高立在一切罪过以及原罪和本罪的影响之上的时候,天主现在以象征的方式把这些(罪)放在她脚下,好使善良的天使知道,而使堕落的天使(虽然牠们没有完全了解奥秘),魔鬼轻易地诱惑了第一个女人厄娃。但是魔鬼却在第二个厄娃——圣母面前无能为力,彻底失败。

99. The crown of twelve stars areevidently all the virtues, with which that Queen of heaven and earth was to beadorned. But the mystery of its being composed of twelve stars has reference tothe twelve tribes of Israel, by which all the elect and the predestined aredesignated, as is mentioned in the seventh chapter of the Apocalypse by theEvangelist (Apoc. 7,4).

99. 十二颗星的冠冕显然是所有的圣德,上天和下地的元后将被冠以如此的圣德。然而十二颗星组成的奥秘指的是以色列的十二个支派,即所有选民和预定的人所设定的,正如圣史若望宗徒在《默示录》第七章中所提到的那样(默示录7:4) 。

And since the gifts, graces and virtuesof all the elect were to crown their Queen in a most eminent and exalteddegree, a crown of twelve stars was placed around her head.

由于所有选民的恩赐、恩宠和圣德,都以最卓越和最崇高的等级为他们的元后加冕,所以十二颗荣冠被戴在她的头上。

100.“And being with child.” In thepresence of all the angels, for the rejoicing of the good and for thepunishment of the evil ones, who resisted the divine will and the fulfillmentof these mysteries, it became manifest that the three Persons of the blessedTrinity had selected this wonderful Woman as the Mother of the Only begotten ofthe Father.

100. 「她胎中怀了孕。」 在所有天使的面前,对好天使的奖赏和对堕落天使的惩罚–牠们反抗了天主的旨意,遂实现了这些奥秘,而这奥秘显明了,天主圣三选择了这个奇妙的女人,作为圣父独生子的母亲。

And since the dignity of the mother ofthe Word was the principal beginning and foundation of all the greatexcellences of this great Mistress and of this her symbol, She was shown to theangels as being the resting place of the holy Trinity, represented in thedivine personality of the Word incarnate.

由于“圣言”之母的尊贵是这位伟大的“主母”,及其象征的一切卓越成就的主要开端和基础,因此向天使们展示了“她”是天主“圣三”的安息之处,体现在道成肉身的神性人格中。

For on account of their inseparableunion and coexistence, all the three Persons could not fail to be there,wherever any one of Them was present; although only the Person of the Wordassumed human flesh and with Him alone was She pregnant.

由于三个位格不可分割的联合与共存,无论其中任何一位在场,这三位都不能不在那里。尽管只有圣言位格成了人的肉身,她只从第二位受了孕。

101.“She cried travailing in birth.”Although the dignity of this Queen and of that mystery was to be hidden in thebeginning in order that God might be born humble, poor and unknown : yetafterwards the news of that Birth was proclaimed so loudly, that its first echoexcited King Herod and filled him with uneasiness.

101. 「她在生产中,呼疼呻吟。」 尽管这位元后如此尊贵,但一开始就掩盖了那奥秘,为了使天主子生而卑微,贫穷和默默无闻:然而后来“诞生”的消息被如此大声地宣告,以至于诞生的第一个回音震惊了黑落德王,使他充满了不安。

It drew the Magi from their palaces andkingdoms in order to find Him (Matth. 2, 3). Some hearts were touched withfear, others moved to interior affection. The Fruit of this birth, growinguntil it was raised on the Cross, gave such loud voices, that It was heard fromthe rising to the setting sun (John 12, 32), and from farthest north tofarthest south (Rom. 10, 18).

他(诞生的声音)将贤士从他们的宫殿和王国中吸引出来,以便找到祂(玛窦福音2:3)。有些(人的)心因恐惧而触动,另一些人的内心则被深深地感动。这降生的果实一直生长,直到被举到十字架上,这声音如此响亮,以至于从日出之地到日落之处(若望福音12:32),从最北到最南之地(罗马10, 18)。

[经文〈若望福音12:32〉:至于我,当我从地上被举起来时,便要吸引众人来归向我。 经文〈罗10:18〉:但我要问:难道他们没有听过吗?一定听过了。他们的声音传遍普世,他们的言语达于地极。 ]

So far then was heard the voice of thatWoman who gave birth to the Word of the eternal Father.

到目前为止,仍然听到那个“女人”的声音,她生出永生之父的“圣言”。

102.“And was in pain to be delivered.”He does not say this because She was to give birth in bodily pain, for that isnot possible in this divine Parturition.

102. 「在产痛和苦劳中(分娩)」 圣史若望宗徒不是说因为“她”要在产痛中分娩,因为在神性的“分娩”中是不可能(痛)的。

But because it was to be a great sorrowfor that Mother to see that divine Infant come forth from the secrecy of hervirginal womb in order to suffer and die as a victim for the satisfaction ofthe sins of the world.

而是因为那位“母亲”看到这位圣婴从她隐秘贞洁的子宫生出是为了遭受痛苦,并作为牺牲者赎这世上的罪恶而死,这是一个极大的悲伤。

For this Queen could know and did knowall this beforehand by her knowledge of the holy Scriptures. On account of thenatural love of such a Mother for such a Son, She must be deeply afflictedthereby, although in subjection to the will of God.

 

因为,这位“元后”可以通过她对圣经的知识,事先知道并确实知道这一切。由于这样一个母亲对这样一个儿子本能的爱,尽管服从了天主的旨意,但她必须因此而深受痛苦。

In this pain was also foreshadowed thesorrow of this most gentle Mother at the thought of being deprived of thepresence of her Treasure, after He should have issued from her virginal womb;for although her soul always enjoyed his presence as to his Divinity, yet Shewas to be a long time without his bodily presence, according to which He wasexclusively her Son.

在这种痛苦中,也预示了这位最温柔母亲的悲痛,一想到圣婴从她的童贞子宫中生出来之后,她的宝贝就被剥夺了;因为尽管她的灵魂总是享受他神性的临在,但是她要很长一段时间没有他的临在,由于祂

The Most High had determined to exemptHer from guilt, but not from the labors and sorrows corresponding to thereward, which was prepared for Her. Thus the sorrows of this birth were not theeffect of sin, as they are in the descendants of Eve, but they were the effectof the intense and perfect love of the most holy Mother for her divine Son.

至高者决定不使她获罪,但没有免除她的劳苦和悲伤,这是与为她准备的赏报相对应的。因此,这个出生的痛苦不是像厄娃的后代一样是罪的后果,而是至圣童贞之母对她的圣子的强烈而完美成全的爱的结果。

All these mysteries were motives ofpraise and admiration for the good angels and the beginning of punishment forthe bad angels.

这些奥秘是好天使赞美和钦崇的动机,也是堕落天使惩罚的开始。

103.“And there was seen another sign inheaven; and behold a great red dragon having seven heads and ten horns; and onhis head were seven diadems, and his tail drew the third part of the stars ofheaven, and cast them to the earth.“

103. 「随着天上又出现了另一个异兆:有一条火红的大龙,有七个头,十只角,头上戴着七个王冠。牠的尾巴将天上的星辰勾下了三分之一,投在地上。 」

Thereupon followed the punishment ofLucifer and his allies; for after uttering his blasphemies against the Woman,who had been symbolized in the heavenly sign, he found himself visibly andexteriorly transformed from a most beautiful angel into a fierce and mosthorrid dragon.

于是路济弗尔和牠的同党受到了惩罚;因为牠亵渎了那在天上异兆中所象征的女人,牠明显地发现了自己的外表从最美丽的天使变成了一条凶猛的最恐怖的龙。

He reared with fury his seven heads,that is, he led on the seven legions or squadrons of all those that followedand fell with him. To each principality or congregation of these followers hegave a head, commanding them to sin on their own account and undertake theleadership in the seven mortal sins, which are commonly called capital.

牠的怒气滋生了七个头,也就是牠率领所有跟随牠和牠一起堕落的七个军团或中队。每个军团都设置了统权者或首领,命令牠们为自己的利益去犯罪,诱导了通常被称为大罪的七种致命的罪。

(评注:principality原文是统权天使,不过牠们这些堕落了之后,就不能再称为统权天使了,当然牠们仍有相当的权势能力。congregation一般称为会众,不过堕落后,牠们就是群党了。群党在中文中意为:结为朋党的人们。《管子·任法》:“群党比周,以立其私。” 汉朝刘向《说苑.君道》:“百吏党而多奸。” 汉朝王充 《论衡.谴告》:“恶其随非而与恶人为群党也。”这里的意思到正合牠们的本质。 )

For in these are contained the othersins and they constitute as it were the regiments that rise up against God.They are the sins called pride, envy, avarice, anger, luxury, intemperance andsloth.

因为在七个头内含有其它罪恶,牠们构成了与天主对抗的军团。这些罪是被称为骄傲,嫉妒,贪婪,愤怒,奢侈(色欲、迷色),贪饕和懒惰的罪恶。

[评注:今日天主教会的七罪宗:骄傲、贪婪、迷色、愤怒、嫉妒、贪饕、懒惰–Pride、Greed、Lust、Wrath、Envy、Gluttony、Sloth]

They are the seven diadems with whichLucifer, after being changed into a dragon, was crowned. This is the punishmentwith which he was visited by the Most High and which he acquired as a returnfor his horrible wickedness for himself and for his confederate angels.

这是路济弗尔堕落为龙后加冕的七个头冠。这是至高者给牠的惩罚,是路济弗尔和堕落天使可怕邪恶所得着的回击。

To all of them were apportioned thepunishment and the pains, which corresponded to their malice and to the sharewhich they had in originating the seven capital sins.

惩罚和痛苦对等地分给了所有堕落天使,并按牠们的恶意和发起七罪宗所应承担的的份额相对应。

104. The ten horns were the triumphs ofthe iniquity and malice of the dragon, and the vain and arrogant glorificationand exaltation which he attributed to himself in the execution of hiswickedness.

104、十只角是那龙的罪孽和恶意的胜利,是牠在行恶时归功于自己的虚荣和炫耀及骄傲自夸

In his depraved desire of attaining the objectof his arrogance, he offered to the unhappy angels his malicious and poisonousfriendship and his counterfeit principalities, commanderships and rewards.

在实现自己傲慢自大的目标的卑鄙的欲望中,路济弗尔向不幸的天使提供了邪恶和有毒的友谊,以及仿造的主权国,统帅和奖赏。

These promises, full of bestial ignoranceand error, were the tail with which the dragon drew after him the third part ofthe stars of heaven. These angels were the stars and if they would havepersevered, they would have shone with the rest of the angels and the just,like the sun through the perpetual eternities (Dan. 12, 3).

这些许诺充满了兽性的无知和错误,是巨龙的尾巴将天上的星辰勾下了三分之一。这些天使是星辰,如果他们持守,他们将与其他的天使和义人一同发光,就像太阳穿过无尽的永恒(达尼尔书12:3)

[经文〈达尼尔书12:3〉:贤明之士要发光有如穹苍的光辉;那些引导多人归于正义的人,要永远发光如同星辰。 ]

But the punishment which they meriteddrew them down to the earth of their unhappiness into its very centre, which ishell, where they will for all eternity be deprived of light and happiness (Jude6).

但牠们应受的惩罚却把牠们的不幸带到了地球的核心,那就是地狱,在那里牠们将永远被剥夺光明和快乐(犹达书6)。

[经文〈犹达书6〉:至于那些没有保持自己尊位,而离弃自己居所的天使,主也用永远的锁链,把他们拘留在幽暗中,以等候那伟大日子的审判。 ]

105. “And the dragon stood before thewoman, who was ready to be delivered; that when She should be delivered, hemight devour her Son.“ The pride of Lucifer was so boundless that he pretendedto place his throne on high, and with the utmost boasting he spoke in presenceof the Woman symbolized in the heavenly sign :

105、“那条龙便站在那要生产的女人面前,待她生产后,要吞下她的孩子。”路济弗尔的骄傲如此不着边际,牠自诩把宝座放置在高处,并以最大的夸耀在有天上记号异兆的女人面前说:

 “ThisSon, which that Woman is to bring forth, is of lower nature than mine: I shalldevour Him and destroy Him. I shall lead on my followers against Him, I shallspread my doctrines against his decrees and against the laws, which He shallset up. I shall wage perpetual war and contradiction against Him.”

「那个“女人”要生养的“儿子”,本性比我低。我要吞吃“他”,毁灭“他”。我将带领我的属下反对“他”,我将散布我的教义来抵制“他”将制定的法令和法律。我将发动无尽的战争和分歧来对抗“他”。 」

But the answer of the most high Lord wasthat this Woman was to bring forth a Man child, who was to reign over thenations with an iron rod. “This Man”(the Lord added) “shall be not only the Sonof that Woman, but He shall also be my Son, true God and true man, gifted withpower to overcome thy pride and crush thy head.

但是至高的上主的回答是,这个“女人”要生一个人子,他将用铁杖牧放万民。这个人(上主又补充道)不仅是那个“女人”的“儿子”,而且“他”还将是我的“儿子”,真天主和真人,拥有战胜你的骄傲并踏碎你的头颅的能力。

He will be to thee and to all those whohear and follow thee, a powerful Judge, who shall rule thee with a rod of ironand bring to naught all thy vain and aspiring thoughts.

祂对你和所有听从并跟随你的人,将是一位强有力的审判者,祂将用铁杖统治你,并将你所有的虚荣和妄想化为乌有。

This Son shall be taken up to my throne,where He shall be seated at my right hand as Judge,and I will place his enemiesfor a footstool beneath his feet in order to triumph over them (Ps. 2, 9).

这个“儿子”将被带到我的宝座上,在那里“他”将作为审判官坐在我的右手边,我会把“他”的仇敌放在“他”的脚下作“他”的脚凳,以战胜他们(圣咏2:9)。

He will be rewarded as the Just man,who, being at the same time true God, has done so much for his creatures; allshall know Him and shall give Him reverence and honor (Ps. 109, 1). But thou,as the most unhappy, shalt know what is the day of the wrath of the Allpowerful(Sophon 1, 14).

作为一个义人,“他”将得到赏报,同时“他”又是真天主,为“他”的受造物做了很多事。人人都应认识“他”,并应给予敬畏和光荣(圣咏109:1)。但是,作为最不幸者,你应该知道“全能者”义怒的日子是什么(索福尼书1:14)。

This Woman, too, shall be placed insolitude, where She will have a place assigned by Me“(Apos. 12, 6). This solitude,to which the Woman fled, is the position which our great Queen holds, as beingonly and alone, unsurpassed in sanctity and exempt from all sin.

这个“女人”也将被安置在隐秘处,在那里“她”将有一个我分配的地方(默示录12:6)。“女人”逃到的这个隐秘处是我们伟大的“元后”所拥有的地位,因为这地位是独一无二的,神圣不可超越,脱免一切罪恶。

For She, being of the same nature asmortals, far excelled all the angels in grace, merits and gifts attained incommon with them. Thus, She who was the only One and without a compeer amongcreatures, fled and was placed in a solitude exalted above all the rest.

对“她”而言,与人类具有同等的本性,却远胜于众天使共同获得的的恩宠、功德和恩赐。因此,“她”是“唯一”的,而不与任何受造物等同,逃离世俗被安置在隐秘处,高于其他一切。

This solitude was so far removed fromall sin that the dragon could not even attain sight of it, nor could he fromthe time of her Conception discern anything of Her. The Most High placed Heralone and as the only One in the world, who never had intercourse with, andnever was in subordination to the serpent.

这个隐秘处远离一切罪恶,以至于那龙甚至看不见那地方,那龙也无法辨认出“她”受孕的时刻。“至高者”单独安置“她”作为世上的“唯一”,而“她”不与世界来往,也决不从属于蛇。

On the contrary, with solemn promise andassurance He affirmed and decreed: “This Woman, from the first instant of herexistence, shall be my only One, chosen for Myself; I exempt Her even now fromthe jurisdiction of her enemies and I will assign to Her a position of gracemost eminent and incomparable, in order that there She may be nourished onethousand two hundred and sixty days“(Apos. 12, 6).

相反的,以庄严的应许和保证,天主肯定并下令:「这个“女人”从她存在的第一瞬间,将是我的“唯一”,是为我自己而被拣选的女人。我甚至现在就从“她”敌人的管辖中豁免“她”,我将赋予她最卓越和无与伦比的恩宠地位,以便在那里“她”可以得到一千二百六十天的供养(默示录 12:6)。 」

That number of days the Queen was toremain in an interior and spiritual state of most exalted and extraordinarygraces, which were to be more memorable and wonderful. This happened in thelast years of her life, as, with the help of God, I will relate in its place.

在那些日子里,圣母充满天主恩宠的信德典范,元后的内在及神魂保持在最崇高和非凡的恩宠,这将更加令人纪念和惊叹。这发生在她生命的最后几年,如同在天主的帮助下,我将讲述她的地位。

In that state She was nourished in sucha divine manner, that our understanding will never be able to grasp it. Andbecause these graces were in a certain measure the end toward which others ofthe life of the Queen of heaven were ordained, and, as it were, their culmination,the Evangelist makes a special mention of them.

在那种状态下,天主把圣母的地位抬高到仅仅次于自己,以至于我们的理解力将永远无法掌握它。因为这些恩宠在一定程度上,她不单为她自己,更为我们众人,是恩宠之母。基督愿意通过祂的母亲厚赐给我们祂恩宠的宝藏,宠赐我们以天国的尊位荣福,的确如此,圣史特别提到了他们(生命终点)的顶点就是效法圣母成为最完美的基督徒。

 



上一篇:012天主的奥秘之城第一册第1卷第7章:至高者如何开始祂的创世工作,天使和人如何在道成肉身的天主子的领导下被创造
下一篇:014天主的奥秘之城第一册第1卷第9章:《默示录》第十二章的其余部分的解释
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com