小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主的奥秘之城(胡文浩 紫微雷塔小德兰译 杨开勇校阅)列表
·目录
·001天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·003天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·004天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·005天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·006天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·007天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·008天主的奥秘之城第一册第1卷第3
·作者:艾吉达的耶稣玛利亚
·009天主的奥秘之城第一册第1卷第4
·010天主的奥秘之城第一册第1卷第5
·011天主的奥秘之城第一册第1卷第6
·012天主的奥秘之城第一册第1卷第7
·013天主的奥秘之城第一册第1卷第8
·014天主的奥秘之城第一册第1卷第9
·015天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·016天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·017天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·018天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·019天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·020天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·021天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·022天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·023天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·024天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·025天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·026天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·027天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·028天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·029天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·030天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·031天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·032天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·033天主的奥秘之城第一册第2卷第3
·034天主的奥秘之城第一册第2卷第4
·035天主的奥秘之城第一册第2卷第5
·036天主的奥秘之城第一册第2卷第6
·037天主的奥秘之城第一册第2卷第7
·038天主的奥秘之城第一册第2卷第8
·039天主的奥秘之城第一册第2卷第9
·040天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·041天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·043天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·044天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·045天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·046天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·047天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·048天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·049天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·050天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·051天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·052天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·053天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第一册 完(附 中译
·054天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第二册 许可 引言
·001天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第二册第1卷第2
·003天主的奥秘之城第二册第1卷第3
·004天主的奥秘之城第二册第1卷第4
·005天主的奥秘之城第二册第1卷第5
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
051天主的奥秘之城第一册第2卷第22章 至圣玛利亚与至纯圣若瑟结为夫妻
051天主的奥秘之城第一册第2卷第22章 至圣玛利亚与至纯圣若瑟结为夫妻
浏览次数:144 更新时间:2022-7-14
 
 

CHAPTER XXII.

THE ESPOUSAL OF MOST HOLY MARY WITH THE MOST CHASTE SAINT JOSEPH.

 

第二十二章

至圣玛利亚与至纯圣若瑟结为夫妻

 

755.On the day on which, as we have said in the preceding chapter, our Princess Mary completed the fourteenth year of her life, the men, who at that time in the city of Jerusalem were descendants of the tribe of Juda and of the race of David, gathered together in the temple.

 

755. 正如我们在上一章所说,我们的玛利亚公主满了十四岁,当时在耶路撒冷城的犹大支派和达味家的后裔聚集在圣殿里。

 

The sovereign Lady was also of that lineage. Among the number was Joseph, a native of Nazareth, and then living in Jerusalem; for he was one of the descendants of the royal race of David.

 

至尊圣母也是这族的人。其中有若瑟,是纳匝肋的本地人,后来住在耶路撒冷,因为他是达味王族的后裔。

 

 

He was then thirty-three years of age, of handsome person and pleasing countenance, but also of incomparable modesty and gravity; above all he was most chaste in thought and conduct, and most saintly in all his inclinations.

 

当时他三十三岁,相貌英俊,面容可爱,但又无比谦虚庄重;最重要的是,他在思想和行为上是最纯洁的,在一切爱好上是最圣洁的。

 

From his twelfth year he had made and kept the vow of chastity. He was related to the Virgin Mary in the third degree, and was known for the utmost purity of his life, holy and irreprehensible in the eyes of God and of men.

 

从他十二岁起,他就立下了守贞之愿。他与貞女玛利亚有三代的亲属关系,并以其生活的最高的纯洁而闻名,在天主和人的眼中是圣洁和无可指摘的。

 

756.All these unmarried men gathered in the temple and prayed to the Lord conjointly with the priests, in order to be governed by the holy Spirit in what they were about to do.

 

756. 所有这些未婚的人都聚集在圣殿里,与司祭一同向上主祈祷,使他们要做的事受到圣神的管

 

The Most High spoke to the heart of the highpriest, inspiring him to place into the hands of each one of the young men a dry stick, with the command that each ask his Majesty with a lively faith, to single out the one whom He had chosen as the spouse of Mary.

 

至高者对大司祭的心说话,感动他在每一个年轻人的手中放一根枯干的棍子,吩咐他们带着一种活泼的信德,请上主为玛利亚配偶的那个人。

And as the sweet odor of her virtue and nobility, the fame of her beauty, her possessions and her modesty, and her position as being the firstborn in her family was known to all of them, each one coveted the happiness of meriting Her as a spouse.

她的美德和高贵的芬芳,她的美名,她的所有和她的谦逊,以及她作为家中首生的地位是众所周知的,每个人都渴望得到她作为配偶的幸福。 

Among them all only the humble and most upright Joseph thought himself unworthy of such a great blessing; and remembering the vow of chastity which he had made and resolving anew its perpetual observance, he resigned himself to God’s will, leaving it all to his disposal and being filled at the same time with a veneration and esteem greater than that of any of the others for the most noble maiden Mary.

 

在他们当中,只有最谦卑、最正直的若瑟认为自己不配得到这样大的祝福;牢记他的贞洁之愿,重新下定决心,永远奉行,他自己顺从天主的旨意,让这一切都由祂支配,同时比其他人充满了对最高贵的少女玛利亚更大的尊重与敬重。

 

757.While they were thus engaged in prayer the staff which Joseph held was seen to blossom and at the same time a dove of purest white and resplendent with admirable light, was seen to descend and rest upon the head of the saint, while in the interior of his heart God spoke: “Joseph, my servant, Mary shall be thy Spouse; accept Her with attentive reverence, for She is acceptable in my eyes, just and most pure in soul and body, and thou shalt do all that She shall say to Thee.”

 

757. 当他们这样祈祷的时候,人们看到若瑟拿着的那根棍子正在开花,同时看到一只洁白明亮、光芒四射的鸽子降落在圣人的头上,天主在他心里说:「若瑟,我的仆人,玛利亚必作你的净配。你要以恭敬的心迎娶她,因为她在我眼中是蒙悦纳的,在灵魂和身体上是义的,是至纯的。她对你所说的,你都要遵行。

 

At this manifestation and token from heaven the priests declared saint Joseph as the spouse selected by God himself for the maiden Mary.

 

在这种来自天堂的显示和记号中,司祭宣布圣若瑟天主亲自为少女玛利亚挑选的净配。

 

Calling Her forth for her espousal, the Chosen one issued forth like the sun, more resplendent than the moon, and She entered into the presence of all with a countenance more beautiful than that of an angel, incomparable in the charm of her beauty, nobility and grace; and the priests espoused Her to the most chaste and holy of men, saint Joseph.

 

呼唤她的成婚天选的她像太阳一样发出光芒,比月亮还要灿烂。她带着比天使更美丽的面容出现在众人面前,她的美丽、高贵和优雅是无与伦比的;司祭们把她许配给最纯洁、最圣洁的人——大圣若瑟。

 

758.The heavenly Princess, more pure than the stars of the firmament, with tearful and sorrowful countenance and as the Queen of majesty, most humble yet uniting all perfections within Herself, took leave of the priests, asking their blessing, and of her instructress and her companions, begging their pardon.

 

758. 天上的公主,比苍穹之上的星星更纯洁,带着泪眼和悲伤的表情,作为尊威的元后,最谦卑,却把所有的完美结合在一起,告别了司祭们,请求他们的祝福,告别了她的女教师和她的同伴们,请求他们的原谅。

 

She gave thanks to all of them for the favors received at their hands during her stay in the temple.

 

她感谢他们所有人在她待在圣殿期间对她的照顾。

 

The humility of her behavior enhanced the prudence and aptness of her words for the performance of these last duties in the temple; for on all occasions She spoke in few and weighty words.

 

她态度的谦卑增强了她在圣殿中履行这些最后职责的谨慎和恰当的言辞;因为在任何场合,她说话都是言简意赅。

 

She took leave of the temple not without great grief on account of the sacrifice of her inclinations and desires.

 

她离开圣殿的时候悲痛万分因为她牺牲了自己所喜爱的和渴望的。

 

In the company of attendants who were some of the more distinguished laymen in the service of the temple, She betook Herself with her spouse Joseph to Nazareth, the native city of this most fortunate married couple.

 

在为圣殿服务的杰出侍从们的陪伴下,她和她的丈夫若瑟一起来到纳匝肋,那是这对最幸运的夫妇的家乡。

 

Joseph, although he had been born in that place, had, by the providential disposition of circumstances, decided to live for some time in Jerusalem. Thus it happened that he so improved his fortune as to become the spouse of Her, whom God had chosen to be his own Mother.

 

若瑟虽然出生在那里,但由于天主上智的安排,他决定在耶路撒冷住一段时间。就这样,他幸运地成为了天主拣选为自己母亲的玛利亚净配。

 

759.Having arrived at their home in Nazareth, where the Princess of heaven had inherited the possessions and estates of her blessed parents, they were welcomed and visited by their friends and relatives with the joyful congratulations customary on such occasions.

 

759. 到达他们在纳匝肋的家,天堂的公主继承了她蒙福的父母的财产和不动产,按照习俗他们在这时受到他们的朋友和亲戚的欢迎和访问。

 

After they had in a most holy manner complied with the natural duties of friendship and politeness, and satisfied the worldly obligations connected with the conversation and intercourse of their fellowmen, the two most holy spouses, Joseph and Mary, were left at leisure and to their own counsel in their house.

 

在他们以最神圣的方式履行了友谊和礼貌的自然责任,并履行了与他们的同胞的谈话和交往有关的世俗义务之后,两位最神圣的净配若瑟和玛利亚闲居在家,由他们自己出谋划策。

 

Custom had introduced the practice among the Hebrews, that for the first few days of their married state the husband and wife should enter upon a sort of study or trial of each others’ habits and temperament, in order that afterwards they might be able to make reciprocal allowance in their conduct one toward the other.

 

在希伯来人中引入了一种习俗,那就是在他们结婚的头几天,丈夫和妻子将对彼此的习惯和性情进行某种考察或试验,以便以后他们可以在行为上相互体谅。

 

760.During this time saint Joseph said to his spouse Mary: “My spouse and Lady, I give thanks to the Lord most high God for the favor of having designed me as your husband without my merits, though I judged myself unworthy even of thy company; but his Majesty, who can raise up the lowly whenever He wishes, showed this mercy to me, and I desire and hope, relying on thy discretion and virtue, that Thou help me to make a proper return in serving Him with an upright heart.

 

760. 在此期间,大圣若瑟对他的妻子玛利亚说:「我的妻子和夫人,我感谢上主至高天主的恩惠,没有功德却命我作你的丈夫,虽然我认为自己甚至不配得你的陪伴;但是荣耀尊威的天主,祂可以随时提拔卑微的人,对我表现出这种慈悲,我渴望并希望,依靠你的明辨和美德,请你帮助我用一颗正直的心来侍奉祂,以此作为适当的回报。

 

Hold me, therefore, as thy servant, and by the true love which I have for thee, I beg of thee to supply my deficiencies in the fulfillment of the domestic duties and of other things, which as a worthy husband, I should know how to perform; tell me, Lady, what is thy pleasure, in order that I may fulfill it.”

 

因此,请把我当作你的仆人,以我对你的真爱,求你弥补我在履行家务和其他事情上的不足,作为一个称职的丈夫,我应该知道如何履行这些义务;告诉我,夫人,你有什么心愿,好让我实现它。

 

761. The heavenly Spouse heard these words with an humble heart, and yet also with a serene earnestness, and She answered the saint: “My master, I am fortunate, that the Most High, in order to place me in this state of life, has chosen thee for my husband and that He has given me such evident manifestation of his will, that I serve thee; but if thou givest me leave I will speak of my thoughts and intentions, which I wish to manifest to thee for this purpose.”

 

761. 天堂的净配怀着一颗谦卑的心听着这些话,但同时也带着一种平静而真诚的态度,她回答圣人:「我主,我很幸运,至高天主为了让我处于这种生活状态,选择了你我的丈夫,祂给了我如此明显的旨意,让我侍奉你;但如果你准许,我会说出我的想法和打算,我希望向你表明这个意图。

 

The Most High forestalled the sincere and upright heart of saint Joseph with his grace and inflamed it anew with divine love through the word of most holy Mary, and he answered Her, saying: “Speak, Lady, thy servant hears.”

 

至高天主用祂的恩宠预先阻止了圣瑟的真诚和正直的心,并通过至圣玛利亚的话语,用神圣的爱重新点燃了它,他回答她说:「请说,夫人,你的仆人静听。

 

On this occasion the Mistress of the world was surrounded by the thousand angels of her guard, in visible form.

 

在这种场合,世界的主母被她的一千守护天使以可见的形式包围着。

 

She had asked them to be present in that manner, because the Lord, in order that the most pure Virgin might act with greater grace and merit, had permitted her to feel the respect and reverence, with which She was bound to speak to her husband and left her to the natural shyness and dread, which She always felt in speaking to men alone; for She had never done this, except perhaps by accident with the highpriest.

 

她请求他们以这种方式在场,因为上主为了让至洁童贞能以更大的恩宠和美德行事,允许她感受到对丈夫的尊重和敬重,要对丈夫说话,让她感到天生的羞怯和恐惧之中,这是她单独对男人说话时总是感觉到的;因为她从来没有做过这事,也许除了偶然和大司祭在一起说话。

 

762.The holy angels obeyed their Queen and, visible only to Her, stood in attendance. In this glorious company She spoke to her spouse saint Joseph, and said to him: “My lord and spouse, it is just that we give praise and glory with all reverence to our God and Creator, who is infinite in goodness and incomprehensible in his judgments.

 

762. 圣天使们听从他们元后的命令,侍立在那里,只有女王才能看见。在这荣耀的陪伴中,她对她的净配大圣若瑟说:「我主,我的净配,我们应该以崇敬的心情赞美我们的天主和造物主,祂是无限美善的,他的判断是人不能理解的。

 

To us, who are so needy, He has manifested his greatness and mercy in choosing us for his service.

 

对我们这些如此乏的人来说,祂拣选我们为祂服事,显明了祂的伟大和慈悲。

 

I acknowledge myself among all creatures as more beholden and indebted to Him than all others, and more than all of them together; for, meriting less, I have received from his liberal hand more than they.

 

在所有受造物中,我承认自己比其它受造物更感激天主,比所有受造物加起来还要感激天主;我虽然不配,但从祂慷慨的手中得到的比它们更多。

 

At a tender age, being compelled thereto by the force of this truth, which, with the knowledge of the deceitfulness of visible things, his divine light made known to me, I consecrated myself to God by a perpetual vow of chastity in body and soul; his I am and Him I acknowledge as my Spouse and Lord, with fixed resolve to preserve for Him my chastity.

 

在我幼年,被这真理的力量所驱使,这真理使我认识到可见事物的欺骗性,他的神圣之光使我认识到这一点,我起誓永远保持身体和灵魂的贞洁,把自己奉献给天主;我是祂的,我承认祂是我的净配和上主,决心为祂保守我的贞洁。

 

I beseech thee, my master, to help me in fulfilling this vow, while in all other things I will be thy servant, willing to work for the comfort of thy life as long as mine shall last.

 

我恳求你,我主,帮我实现这个愿,而在所有其他事情上,我将是你的仆人,愿意为你生活的舒适工作,直到我的生命结束。

 

Yield, my spouse, to this resolve and make a like resolve, in order that, offering ourselves as an acceptable sacrifice to our eternal God, He may receive us in the odor of sweetness and bestow on us the eternal goods for which we hope.”

 

我的净配,让我们下定这个决心,并作出同样的决心,以便把我们自己奉献给永恒的天主,作为可接受的祭,让祂在甜蜜的香气中接受我们,并把我们所希望的永恒的财富赐给我们。

 

763.The most chaste spouse Joseph, full of interior joy at the words of his heavenly Spouse, answered Her:

 

763. 最贞洁的净配若瑟听到他天上净配的话,心里充满喜悦,回答她说:

 

“My Mistress, in making known to me thy chaste and welcome sentiments, thou hast penetrated and dilated my heart.

 

我的夫人,你让我知道了你纯洁而可喜的感情,你已经穿透并扩了我的心。

 

I have not opened my thoughts to Thee before knowing thy own.

 

在了解你的思想之前,我没有向你敞开我的思想。

 

I also acknowledge myself under greater obligation to the Lord of creation than other men; for very early He has called me by his true enlightenment to love Him with an upright heart; and I desire Thee to know, Lady, that at the age of twelve years I also made a promise to serve the Most High in perpetual chastity.

 

我也承认自己比其他人对上主负有更大的义务;因为很早以前,祂就通过祂真正的启示召叫我用一颗正直的心去爱祂;我希望你知道,夫人,在我十二岁的时候,也许下诺言,以永远的贞洁来侍奉至高天主。

 

On this account I now gladly ratify this vow in order not to impede thy own; in the presence of his Majesty I promise to aid Thee, as far as in me lies, in serving Him and loving Him according to thy full desires.

 

出于这个原因,我现在欣然承认这一誓愿,以免妨碍您的誓愿;在荣耀尊威的天主面前,我保证尽我所能帮助您,按照您的全部愿望服事和爱祂。

 

I will be, with the divine grace, thy most faithful servant and companion, and I pray Thee accept my chaste love and hold me as thy brother, without ever entertaining any other kind of love, outside the one which Thou owest to God and after God to me.”

 

我将以上主的恩宠,成为你最忠实的仆人和伴侣,我请求你接受我贞洁的爱,把我当作你的兄弟,没有任何别的爱,除了你对天主和在天主之后对我的爱,永远不要接受任何其它形式的爱。

 

In this conversation the Most High confirmed anew the virtue of chastity in the heart of saint Joseph, and the pure and holy love due to his most holy spouse Mary.

 

在这次谈话中,至高的天主重新确认了大圣若瑟心中的贞洁美德,以及他对至圣的净配玛利亚的纯洁和圣洁的爱。

 

This love the saint already had in an eminent degree, and the Lady herself augmented it sweetly, dilating his heart by her most prudent discourse.

 

圣人早已经有了这份强烈的爱,而圣母自己也用她最明智的话语,使他的心更加开扩,甜蜜地加强了这种爱。

 

764.By divine operation the two most holy and chaste Spouses felt an incomparable joy and consolation. The heavenly Princess, as one who is the Mistress of all virtues and who in all things pursued the highest perfection of all virtues, lovingly corresponded to the desires of saint Joseph.

 

764. 通过神圣的工作,两位至圣和贞洁的净配感到无比的喜悦和安慰。天上的公主,作为一个所有美德的主母,在所有事情上追求所有美德的最高成全,亲切地契合大圣若瑟的愿望。

 

The Most High also gave to saint Joseph new purity and complete command over his natural inclinations, so that without hindrance or any trace of sensual desires, but with admirable and new grace, he might serve his spouse Mary, and in Her, execute his will and pleasure.

 

至高天主还赐予大圣若瑟新的纯洁和对他天性的完全控制,这样他就可以在没有任何妨碍或沒有丝毫感官欲望的情况下,以可敬的和新的恩宠,服侍他的净配玛利亚,而玛利亚则执行大圣若瑟的意愿和所喜悦的。

 

They immediately set about dividing the property inherited from saint Joachim and Anne, the parents of the most holy Virgin; one part they offered to the temple, where She had stayed, another they destined for the poor, and the third was left in the hands of the holy spouse saint Joseph to be disposed of according to his judgment.

 

他们立即着手分割继承自至圣童贞玛利亚的父母圣雅敬和圣亚纳的财产;一部分给她住过的圣殿,另一部分给穷人,第三部分留给神圣净配大圣若瑟处置。

 

Our Queen reserved for Herself only the privilege of serving Him and of attending to the household duties.

 

我们的元后只为自己保留了服侍天主和料理家务的特权。

 

For from intercourse with outsiders and from the management of property, buying or selling, the most prudent Virgin always kept aloof, as I will mention farther on (552, 553).

 

因为在与外人交往和管理财产、买卖方面,极智者贞女总是保持距离,我将在后面提到这一点。

 

765.In his former life saint Joseph had learnt the trade of carpentering as being a respectable and proper way of earning the sustenance in life. He was poor in earthly possessions, as I have said above.

 

765. 大圣若瑟昔日学过木工,认为这是一种体面而正当的谋生方式。正如我上面所说,他在尘世的财产上很穷。

 

He therefore asked his most holy Spouse, whether it was agreeable to Her, that he should exercise his trade in order to be able to serve Her and to gain something for distribution among the poor; since it was necessary to do some work and not to remain idle.

 

因此,他问他至圣的净配,是否同意他从事自己的营生,以便能够为她服务,并为穷人获得分配的东西;因为有必要做一些工作,而不是无所事事。

 

The most prudent Virgin approved of this resolve, saying that the Lord did not wish them to be rich, but poor and lovers of the poor, desirous of helping them in as far as their means would allow.

 

极智者贞女认同了这一解决方案,说天主不希望他们成为富人而是成为穷人,是穷人的爱人,希望尽其所能帮助他们。

 

Then arose between the two Spouses a holy contest, who should obey the other as superior.

 

然后,夫妻双方发生了一场神圣的较量,谁应该服从对方作为长上。

 

But She, who among the humble was the most humble, won in this contest of humility; for as the man is the head of the family, She would not permit this natural order to be inverted.

 

但是她,这个最谦卑的人,却在这场谦卑的较量中获胜了;因为男人是一家之主,她不允许颠倒这种自然的秩序。

 

She desired in all things to obey her spouse saint Joseph, asking him solely for permission to help the poor, which the saint gladly gave.

 

她在任何事情上都想服从她的净配大圣若瑟,单单请求他允许她帮助穷人,大圣若瑟很乐意地答应了。

 

766.As saint Joseph during these days by divine enlightenment learnt to know more and more the qualities of his spouse Mary, her rare prudence, humility, purity and all her other virtues exceeding by far his thoughts and estimates, he was seized with ever new admiration and, in great joy of spirit, continued to praise and thank the Lord again and again for having given him a Companion and Spouse so far above his merits.

 

766. 大圣若瑟在这些日子里通过上主的启示更多地了解他的净配的品质,罕见的明智、谦逊、纯洁和所有其他的美德,远远超过他的想法和估量,他心中产生了前所未有的爱慕之情,在灵里的巨大喜悦中,不断地赞美和感谢上主赐给他一个远远超过他的功德的伴侣和净配。

 

And in order that this work of the Most High might be entirely perfect (for it was the beginning of the greatest, which He was to execute by his Omnipotence) He ordained that the Princess of heaven, by her mere presence and intercourse, should infuse into the heart of her spouse a holy fear and reverence greater than words could ever suffice to describe.

 

为了使至高天主的工作尽善尽美因为这是最伟大的开始,他要以他的全能来执行,他规定天堂的公主,通过她的存在和交往,注入她配偶内心一种神圣的敬畏和尊敬,这种敬畏和尊敬是无法用语言来描述的。

 

This effect was wrought upon saint Joseph by an effulgence or reflection of the divine light, which shone from the face of our Queen and which was mingled with an ineffable and always visible majesty.

 

大圣若瑟身上的这种效果,是由于神圣之光的光辉或反射所造成的,它从我们的元后的脸上射出,混合着一种不可言喻的、始终可见的庄严。

 

So much the more was this due to Her than to Moses descending from the mountain, as her intercourse and conversation with God had been more extended and intimate.

 

这事不但临于下山的梅瑟,更多临于我们的元后。因为她与天主的交往和交谈更加广泛和亲密。

 

767.Soon after most holy Mary had a vision of the Lord, in which God spoke to Her: “My most beloved Spouse and Chosen one, behold how faithful I am to my promises with those who love Me.

 

767. 至圣玛利亚不久就有了上主的神视,天主在神视中对她说:「我至爱的净配,和我所拣选的,看哪,我对那些爱我的人是多么忠实。

 

Correspond therefore now to my fidelity by observing all the laws of a spouse, in holiness, purity and all perfection and let the company of my servant Joseph, whom I have given Thee, help thee thereto. Obey him as thou shouldst and listen to his advice.”

 

因此,现在藉著遵守作为配偶的所有法律,以圣洁、纯洁和一切成全来体现对我的忠诚,让我所赐给你的仆人若瑟帮助你实现这一点。尽你所能地服从他,听从他的建议。

 

 The most holy Mary responded: “Most high Lord, I praise and magnify Thee for thy admirable disposition and providence in my regard, though I am so unworthy and poor a creature; I desire to obey Thee and please Thee as one having greater obligation to Thee than any other.

 

至圣利亚回答说:「至高的上主啊,我赞美、颂扬你的对我可敬的安置和安排,虽然我是一个不配和可怜的人;我愿服从你,讨你喜悦,因为我对你比任何人都负有更大的债。

 

Bestow upon me, my Lord, thy divine favor, in order that I may be assisted in all things and governed according to thy pleasure, and also in order that I may attend to the duties of the state, in which Thou hast placed me, never as Thy slave erring from thy commands and wishes.

 

上主啊,请赐予我你神圣的恩惠,使我在一切事情上都能得到帮助,并按照你所喜悦的受到管理,也使我能履行你所陈明的职责,作为你的奴仆永远不偏离你的命令和愿望。

 

Show me thy good will and blessing and with it I will strive to obey and serve thy servant Joseph, in such a manner as Thou, my Lord and Maker, commandest.”

 

请向我显明你的美善的旨意和祝福,我将努力以你,我的上主和创造者,命令的方式服从和服事你的仆人若瑟。

 

768.On such heavenly beginnings was founded the home and the married life of the most holy Mary and saint Joseph. From the eighth of September, when they were espoused, until the twenty-fifth of March following, when the Incarnation of the divine Word took place (as I will say in the second part), the two Spouses thus lived together, being prepared in the meanwhile for the work designated for them by the Most High.

 

768. 在这种神圣的开端上,建立了至圣玛利亚和大圣若瑟的家和婚姻生活。从98日,当他们订婚,直到325日,圣言降生成人正如我将在第二册所说,两个夫妻因此生活在一起,同时为至高天主所指定给他们的工作作准备。

 

769.But I cannot at this juncture withhold my words of congratulation at the good fortune of the most happy among men, saint Joseph. Whence is it, O man of God, that thou among all sons of Adam, shouldst have the happiness and good fortune of possessing God himself in such a manner, that He conducted Himself and was reputed as thy only Son?

 

769. 但是,在这个时刻,我不能不对人类中最幸福的大圣若瑟的福分表示祝贺。天主的人哪,在亚当的众子中,你从哪里得着幸福和福气,以这样的方式拥有天主自己,使祂亲自成为人,被称为你的独生子呢?

 

The eternal Father gives to Thee his Son, and the Son gives to thee his true and real Mother, and the Holy Ghost entrusts to thee his Spouse, while the whole blessed Trinity in its turn yields and espouses to thee as thy legitimate wife its chosen One, its only One, elect as the sun?

 

永恒的父将祂的儿子赐给你,子将祂的真正而真实母亲赐给你,圣神将祂的净配托付给你,整个天主圣三将所拣选的、唯一的、被选为太阳的妻子,让与你为妻?

 

Dost thou realize, O Saint, thy dignity? Dost thou know thy excellence?

 

圣人啊,你意识到你的尊荣了吗?你知道你的卓越吗?

 

Dost thou understand, that thy Spouse is the Queen and Lady of heaven and earth and that Thou art the depositary of the inestimable treasures of God himself?

 

你明白吗?你的净配是天地的元后和圣母,你是天主自己的无价之宝的保管者。

 

Be mindful, man of God, of thy entrusted pledge and know, that if thou art not envied by the angels and seraphim, thou hast certainly filled them with wonder and astonishment at thy good fortune and at the sacramental mystery connected with thy matrimony.

 

天主的人,要留意你的承诺,你要知道所委托你的,如果你不受天使和色辣芬的嫉妒,你肯定会对你的福分和与你的婚姻有关的圣事的奥秘感到惊奇和惊讶。

 

Accept the congratulations for such great happiness in the name of the whole human race.

 

以全人类的名义接受对如此巨大的幸福的祝贺。

 

Thou art the archive of the history of the divine mercies, the master and spouse of Her, who is inferior only to God himself; thou findest thyself enriched and prosperous in the sight of all men and of the angels themselves.

 

你是神圣慈悲历史的档案馆,是仅次于天主本身的圣母的主人和净配;你发现自己在所有人和天使的眼中都是富足和兴盛的。

 

Remember our poverty and misery, and remember me the most worthless worm of the earth: for I desire to be thy client, blessed and favored by thy powerful intercession.

 

请记住我们的贫困和不幸,请记住我是世界上最无用的虫子,因为我渴望成为你的委托人,因你强有力的代祷而得到祝福和恩惠。

 

 

 

 

INSTRUCTION GIVEN BY THE QUEEN OF HEAVEN.

天堂元后赐给的教导

 

 

770.My daughter, in the example of the matrimonial life wherein the Most High placed me, thou findest a reproof for those souls, who allege their life in the world as an excuse for not following perfection.

 

770. 我的女儿,在天主把我安置在婚姻生活的范例中,你找到了对那些灵魂的谴责,他们声称他们世俗的生活是无法追求成全的借口。

 

To God nothing is impossible, and nothing is likewise impossible to those, who with a lively faith, hope in Him, and resign themselves entirely to his divine Providence.

 

对天主来说,没有什么是不可能的,对那些对祂充满信心、满怀希望、完全听命于祂神圣的上智安排的人来说,也没有什么是不可能的。

 

I lived in the house of my spouse with the same perfection as in the temple; for in changing my state of life I altered neither my sentiments nor the desire and anxiety to love and serve God; on the contrary I added to my solicitude lest the obligations of a spouse should hinder me in God’s service.

 

我住在我净配的房子里,和在圣殿里一样完美;因为在改变我的生活状态时,我既没有改变我的情感,也没有改变我爱天主和侍奉天主的愿望和渴望;相反,我增加了我的挂虑,以免妻子的责任会妨碍我对天主的服事

 

 

The Lord will do the same for all men, if on their part they correspond. They however blame the state of matrimony, deceiving themselves; for the hindrance to a holy and perfect life, is not the state, but the vain and superfluous cares and anxieties, in which they involve themselves forgetting the sweetness of the Lord and seeking and preferring their own.

 

天主会为所有的人做同样的事,如果他们能配合的话。然而,他们责怪婚姻的状态,欺骗自己;因为对圣洁成全生活的阻碍,不是婚姻状态,而是虚荣和多余的忧虑和担心,在这些忧虑和担心中,他们使自己忘记了上主的甜蜜,而寻求和偏爱自己的幸福。

 

771. And if there is no excuse for not living a perfect life in the world, still less will the duties and obligations of the religious state be an excuse.

 

771. 如果没有理由不过成全的生活,信仰的责任和义务就更不能成为借口。

 

Never imagine thyself exempt from the pursuit of perfection on account of being a superioress; for since God has placed thee in office by obedience, thou must not despair of his assistance and protection; He himself will each day assume the responsibility of strengthening thee and helping thee to fulfill thy duties, without relaxing in the pursuit of a perfect love due to God.

 

永远不要认为自己因为是一个女修会会长而不去追求成全;因为天主既然使你顺服,把你安置在这职任上,你就不应该对祂的帮助和保护失望;祂自己每天承担起责任,加强你的力量,帮助你履行你的职责,不放松地追求对天主的完全的爱。

 

Oblige Him by the sacrifice of thy own will, submitting in humble patience to all that his divine Providence may ordain.

 

以牺牲你自己的意志来为祂效劳,以谦卑的耐心服从祂神圣的上智安排所规定的一切。

 

If thou dost not hinder the course of his Providence, I assure thee of his protection and of the power of his divine arm to direct thee and guide all thy actions toward perfection.

 

如果你不妨碍祂的上智安排的进程,我向你保证,祂会保护你,祂神圣的臂膀会指引你,引导你的一切行动走向成全。



上一篇:050天主的奥秘之城第一册第2卷第21章 至高的天主命令至圣玛利亚进入婚姻生活和她对这一命令的回应
下一篇:052天主的奥秘之城第一册第2卷第23章 上主向我提及至圣玛利亚的婚姻生活
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
版权所无 2006 - 2022 xiaodelan 我们的域名: Www.xiaodelan.Love
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com