小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主的奥秘之城(胡文浩 紫微雷塔小德兰译 杨开勇校阅)列表
·目录
·001天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·003天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·004天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·005天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·006天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·007天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·008天主的奥秘之城第一册第1卷第3
·作者:艾吉达的耶稣玛利亚
·009天主的奥秘之城第一册第1卷第4
·010天主的奥秘之城第一册第1卷第5
·011天主的奥秘之城第一册第1卷第6
·012天主的奥秘之城第一册第1卷第7
·013天主的奥秘之城第一册第1卷第8
·014天主的奥秘之城第一册第1卷第9
·015天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·016天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·017天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·018天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·019天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·020天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·021天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·022天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·023天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·024天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·025天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·026天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·027天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·028天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·029天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·030天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·031天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·032天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·033天主的奥秘之城第一册第2卷第3
·034天主的奥秘之城第一册第2卷第4
·035天主的奥秘之城第一册第2卷第5
·036天主的奥秘之城第一册第2卷第6
·037天主的奥秘之城第一册第2卷第7
·038天主的奥秘之城第一册第2卷第8
·039天主的奥秘之城第一册第2卷第9
·040天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·041天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·043天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·044天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·045天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·046天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·047天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·048天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·049天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·050天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·051天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·052天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·053天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第一册 完(附 中译
·054天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第二册 许可 引言
·001天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第二册第1卷第2
·003天主的奥秘之城第二册第1卷第3
·004天主的奥秘之城第二册第1卷第4
·005天主的奥秘之城第二册第1卷第5
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
014天主的奥秘之城第一册第1卷第9章:《默示录》第十二章的其余部分的解释
014天主的奥秘之城第一册第1卷第9章:《默示录》第十二章的其余部分的解释
浏览次数:757 更新时间:2021-3-23
 
 

微信图片_20210323111959.png

CHAPTER IX.

THE REST OF THE TWELFTH CHAPTER OF THE APOCA LYPSE isEXPLAINED.

第九章

《默示录》第十二章的其余部分的解释。

106.“And there was a great battle inheaven; Michael and his angels fought with the dragon and the dragon fought andhis angels.” When the Lord had manifested these things to the good and to thebad angels, the holy prince Michael and his companions, with the permission ofGod, gave battle to the dragon and his followers.

106. 「以后,天上就发生了战争:圣弥额尔和他的天使一同与那龙交战,那龙也和牠的使者一起应战。」当天主把这些事显明给天上所有的天使时,圣弥额尔总领天使和他的同伴在天主的允许下,向那龙和牠的追随者们战斗。

It was a wonderful battle, for it wasfought with the understanding and the will. Saint Michael, burning with zealfor the honor of God and armed with divine power and with his own humility,resisted the arrogant pride of the dragon, saying:“Worthy is the Highest ofhonor, praise and reverence, and of being loved, feared and obeyed by allcreation.

这是一场美妙的战斗,因为它是理智和意志的战斗。圣弥额尔被光荣天主的热情燃烧,并装备以神圣的德能和他自己的谦卑,抵抗了那龙的傲慢自大,他说:「至高者堪当最高的荣誉、赞美、钦崇,并为所有的受造物爱戴、敬畏、服从。

He is mighty to work whatever Hedesires. He that is increate and without dependence on any other being, cannotseek any thing that is not most just. To us He gave grace such as we have,creating us and forming us out of nothing.

天主是伟大的,按自己的意愿工作。祂不是被创造的,不依赖任何存在的事物而存在,天主是至高至公至义的裁判者,祂赐给了我们所拥有的恩宠,从一无所有中创造和形成了我们。

He can create other beings, as many andin what manner He pleases. It is reasonable that we, submissive and prostratein his presence, adore his Majesty and kingly grandeur. Come then, ye angels,follow me, let us adore Him, and extol his admirable and secret judgments, hismost perfect and holy works.

天主可以创造其他受造物,以祂所喜欢的方式,没有一样受造物是自给自足的,我们应在祂面前俯伏,崇拜祂的荣耀尊威,应将荣耀归于万王之王。天主的天使,请来,跟随圣弥额尔,层层的高天,请赞美主称扬歌颂祂到永远。

God is most exalted and above allcreatures, and He would not be the Most High, if we could attain or comprehendhis great works. Infinite He is in wisdom and goodness, rich in the treasuresof his benefits. As Lord of all and needing none, He can distribute them towhomsoever He wishes, and He cannot err in the selection.

天主是至高无上的,高于一切受造物,天主何其伟大,我们不能理解。无限的天主拥有智慧和仁慈,天下万物都是天主的。作为万物的天主,祂什么也不需要,祂可以分施祂的所有给任何祂愿意的人,天主从不制造废物,天主不会犯错。(注: 许多人都会感到自己很渺小,觉得自己是罪人,不堪当得到天主的爱和眷顾,但他们在天主眼中是宝贵的。)

He can love and confer his favor towhomsoever He chooses, and He can love whom He likes; He can raise up, createand enrich according as it is his good pleasure. In all things He will be wise,holy and irresistible. Let us adore and thank Him for the wonderful work of theIn carnation which He has decreed, and for his favors to his people and for itsrestoration to grace after its fall.

天主按祂自己的美意,把祂自己显明给世人,得到如此恩宠的人,就被这样的亮光、慈爱、和喜乐所充满。天主的主权是基于祂无限的智慧、圣洁和慈爱。道成肉身的天主向我们显明了完全的救恩,在祂身上我们看到许多奇妙之处,感谢天主圣父,眷顾了祂的子民,拯救了祂的民族。.

Let us adore this Person endowed withthe human and the divine nature, let us reverence It and accept It as our Head; let us confess, that He is worthy of all glory, praise and magnificence, and,as the Author of grace, let us give Him glory and acknowledge his power andDivinity.“

让我们朝拜这个赋有完全的神性与完全的人性的基督,让我们恭敬并接受他为我们的元首;让我们承认他是堪当称颂、荣耀和赞美的主。愿光荣归他,并承认他的大能和神圣。

107. With such arms St. Michael and hisangels gave battle, fighting as it were, with the powerful rays of truthagainst the dragon and his followers, who on their hand made use ofblasphemies. But Lucifer at the sight of the holy prince, not being able toresist, was torn with interior rage and sought to fly from his torments;

107. 圣弥额尔和祂的天使们就是用这样的武器作战,以真理的大能之光与龙和它的追随者进行了战斗,后者利用它们的手亵渎神灵。但是路济弗尔在圣王子面前无法抵抗,它被内在的愤怒撕毁,试图摆脱它的折磨。

it was the will of God, however, that heshould not only be punished, but also conquered, in order that by his fall hemight know the truth and power of God. Nevertheless he blasphemed and criedout: “Unjust is God in raising the human nature above the angelic. I am themost exalted and beautiful angel and the triumph belongs to me.

但是,天主的旨意是,不仅应该惩罚牠,而且应该征服牠,藉着牠的骄傲与堕落,使牠知道谦虚的真理和天主的全能。然而,路济弗尔亵渎并大声喊道:「天主将人性提升到天使之上是不公正的。我是最崇高、最美丽的天使,胜利属于我。

It is I who am to place my throne abovethe stars and who shall be like unto the Highest; I will subject myself to noone of an inferior nature, and I will not consent that any one take precedenceof me or be greater than I.“ In the same way spoke the apostate followers ofLucifer.

我要把我的宝座放在众星之上,我应像至高者一样。我不会服从任何低于我的人,也不会同意任何人优先于我或大于我。 」跟随路济弗尔的反叛天使也以同样的方式说话。

But St. Michael answered: “Who is therelike unto the Lord, who dwells in the heavens, or who to compare himself toHim? Be silent, enemy, cease thy dreadful blasphemies, and since iniquity hastaken possession of thee, depart from our midst, wretch, and be hurled in thyblind ignorance and wickedness into the dark night and chaos of the infernalpains.

但是圣弥额尔回答说:「有谁能像那住在高天上的天主呢?或谁能将自己与天主相比?闭嘴,敌人,停止你可怕的亵渎,因为邪恶已经控制了你,从我们中间离开,卑鄙的家伙,你的盲目无知和邪恶必将你投入黑暗的夜晚和地狱痛苦的混乱中。

But let us, O spirits of the Lord, honorand reverence this blessed Woman, who is to give human flesh to the eternalWord; and let us recognize Her as our Queen and Lady.“

但是,服从天主的灵魂们啊,让我们光荣和恭敬这个有福的女人,她要带给永恒圣言一个肉身。让我们承认她是我们的元后和圣母。”

108. The great sign of the Woman servedthe good angels as a shield and as arms of battle against the evil ones; for atthe sight of it, all their power of reasoning weakened and was brought to confusionand silence, since they could not endure the mysteries and sacraments containedin this sign.

108.这位“女人”的伟大异兆,好天使的盾牌与坏天使作战。因为当坏天使一看到这个异兆,所有的强词夺理能力都被削弱了,带给牠们困惑和哑口无言,因为牠们无法忍受这一异兆所包含的奥秘和圣事。

And just as by divine power thismysterious sign appeared, so also now the other figure or sign of the dragonappeared, in order that thus transformed he might be ignominiously hurled fromheaven amid the fright and terror of his followers and amid the astonishment ofthe holy angels. All this was the effect of this new manifestation of thejustice and power of God.

正如同借着神的大能,这个(女人)奥秘的异兆出现了,同样的现在那龙的形象、记号也出现,为了牠的叛变,在牠跟随者的惊骇和恐怖中,以及圣洁天使的震惊中,那龙被耻辱地从天上摔下来。所有这些新的显现都是天主的公义和大能的结果。

109. It is difficult to describe inwords what passed in that memorable battle, since there is such a widedifference between our conceptions, founded on material objects, and thosewhich would be appropriate to the nature and operations of such great spiritsas these angels.

109. 我很难用言语描述那场难忘的战斗中发生了什么,因为我们以物质为基础的观念和这些圣善天使恰如其分的本质及行动,两者之间存在着巨大差异。

“But the bad ones did not prevail” forinjustice, lies, ignorance and malice could not prevail against equity, truth,light and goodness ; nor could these virtues be overcome by vices.

 “但是,坏天使不能获胜”,因为不公正,谎言,无知和恶念不能胜过公平,真理,光明和善良;这些德能也不能被恶所胜。

Therefore, it is also said : “From thattime on their place was not found in heaven.” Through the sins which thesedisgraced angels had committed, they made themselves unworthy of the eternalvision and company of the Lord. Their memory was blotted out from his mind,where they had been written by the excellences and graces of the nature givento them.

因此,这里又说:「从那时起在天上再也没有牠们的地方了。」(默示录12: 8)这些背叛天主的堕落天使,彻底而无可挽回地拒绝天主及他的神国,他们被丢到世上,也不能再和天主往来。那曾经赐给牠们本性上的卓越和恩宠的记忆,现在从牠们的脑海中被抹去了。

Having lost the right to the places, whichhad been reserved for them, if they had obeyed, it passed over to mankind. Toman these places were now transferred in such a way that the very vestiges ofthe apostate angels were blotted out and were no more found in heaven.

如果牠们服从的话,他们不会失去在天上的地位,那本来是保留给牠们的,但现在竞争要在地上展开,在天上已没有了竞争,天堂的位置以这样的方式转移给了人,以致于背叛天使的地位失去了,在天堂里再也没有他们的位置。

O unhappy wickedness and never to bedescribed misfortune, which drew after itself such a horrible and dreadfulchastisement! The Evangelist adds:

哦,不幸的邪恶和由于自由的恶意而自毁(作自受),使自己遭受了如此恐怖和可怕的惩罚!圣史补充道:

110. “And the dragon was cast out, thatancient serpent who is called devil and Satan, who seduceth the whole world;and he was cast unto the earth and his angels were thrown down with him.” Theholy prince Michael hurled from heaven the dragon Lucifer with the invinciblebattle-cry: “Who is like unto God?”

110. 「于是那大龙被摔了下来,牠就是那远古的蛇,号称魔鬼或撒殚的。那欺骗了全世界的,被摔到地上,牠的使者也同牠一起被摔了下来。」圣洁的弥额尔王子从天上摔下巨龙路济弗尔,战胜地狱势力的天上领军者,大声呐喊:「谁能相似天主」(注「弥额尔」一名意指「谁能相似天主」)

So powerful was this cry, that it sufficedto precipitate that proud giant and all his host to the earth and cast him indreadful ignominy to the centre of the earth. From that time he began to becalled dragon, serpent, devil and satan, imposed upon him by the holy archangelin that battle as a testimony of his iniquity and malice.

这呐喊声是如此强大,足以把这个骄傲的巨兽和牠所有的军旅扔到地球上,并以极大的羞辱抛入地球的核心。从那时起,牠开始被称为龙、蛇、恶魔和撒旦,那是总领天使在那一场战斗中强加给牠,以证明牠的邪恶和恶毒。

Deprived of the happiness and honor, ofwhich he had become unworthy, he was despoiled also of his names and honorabletitles, acquiring in their stead such as designate his ignominy. The wickedplans which he proposed and enjoined upon his confederates, namely, that theyshould deceive and pervert all those that live in the world, manifestsufficiently his wickedness.

牠被剥夺了幸福和荣誉,牠成为不值得(尊重)的,牠的名字和荣誉的头衔也被除去,取而代之的是得着无耻的命名。牠向牠的同党提出并指示牠的邪恶计划,即牠们应该欺骗和败坏世上所有的人,这充分显明牠的邪恶。

He therefore, who intended to scourgethe nations, was consigned to hellish regions, as Isaias says in the fourteenthchapter, to the profound abyss, and his cadaver was delivered to the moth andthe worm of his own bad conscience ; thus was fulfilled in Lucifer all that theprophet says in that chapter.

因此,牠打算祸害万邦,正如依撒意亚在第十四章中所说,牠被丢弃到地阴府,深渊的极处,牠的尸体被交给牠自己邪恶良心的蛆和虫。这样,路济弗尔就满全了先知在那章中所说的一切。

111. When the heavens had been clearedof the bad angels and the Divinity had been unveiled to the good and theobedient; when they were already admitted into glory and the bad oneschastised, then happened what the Evangelist farther says :

111.(当天主之城的君主和缔造者)对顺从的好天使揭示的神法的裁决:即坏天使受到了惩罚及清除,好天使已经被接纳进入光荣,于是发生了圣使若望宗徒进一步所说的:

 “And I heard a loud voice in heaven saying:Now is come salvation and strength and the kingdom of our Lord, and the powerof his Christ ; because the accuser of our brethren is cast forth, who accusedthem before our God day and night.” This voice, which the Evangelist heard wasthat of the Word, and all the holy angels heard and listened to it.

「那时我听见天上有大声音说:『如今我们的天主获得了胜利、权能和国度,也显示了他基督的权柄,因为那日夜在我们的天主前,控告我们弟兄的控告者,已被摔下去了。』」(默示录12: 10)圣史若望宗徒听到的这声音是圣言的声音,所有圣洁天使都听见并听从了。

Its echoes reverberated through theinfernal regions and filled with trembling and fear the demons. They did not,however, understand its mystery in full, but only so much of it, as the MostHigh chose to manifest to them for their greater affliction and punishment.

这(天上的)回声在地狱里回荡,使恶魔恐惧发抖。然而,牠们并没有完全明白其奥秘,但仅是至高者决定向牠们显示的这部分,为牠们已是更大的痛苦和惩罚了。

It was the voice of the Son, who in thename of the humanity, which He was to assume, was asking the eternal Fatherthat the salvation, power and kingdom of his Majesty, and the reign of Christmight begin; since the accuser of the brethren of the same Christ our Lord,that is, of man, had been cast out.

那是圣子的声音,他以人类的名义,即祂将要道成肉身的,向永恒的天父祈求救恩,荣耀尊威的天主的权能和国度,然后基督的统治可以开始。因为那控告同一位基督的我们主的弟兄,即人类的那位,被赶出去了。

It was like a petition before the throneof the most holy Trinity, that the salvation and power and the mysteries of theRedemption and Incarnation be put into execution. He asked that it be done somuch the sooner as Lucifer, being filled with fury, envy and wrath against thehuman nature, which the Word was to assume, was now infesting the earth.

这就像在天主圣三宝座前的一个祈求,拯救和权能以及救赎和道成肉身的奥秘都要付诸实施。天主子请求尽快完成这项工作,因为路济弗尔充满了对圣言要降生成人的人性的暴怒,嫉妒和愤怒,正侵害全地。

Full of love and compassion the Wordcalls men his brethren. Lucifer is said to “accuse them day and night,”because, both during the day in which he still enjoyed divine grace in thepresence of the eternal Father and of the holy Trinity, he belittled us in hispride, and much more, in the night of his own darkness and of our fall, hepursues us unceasingly with slander and persecution as long as this world willendure.

“圣言”充满了爱和同情心,称世人为他的弟兄。据说路济弗尔「昼夜控告他们」,因为在永恒之父和至圣圣三临在的恩宠的日子,牠仍然享有地上的权势,牠在骄傲中贬低我们,尤有甚者,在牠自己黑暗和我们失足的夜晚,只要世界持续存在,牠以诽谤和迫害不断地纠缠我们。

The Word calls the works and mysteriesof the Incarnation and his Death virtue”,“powerand reign”,because in them, all these really had their beginning and in themwas manifested his great virtue and power against Lucifer.

圣言称道成肉身的工作和奥秘以及他的死亡为圣德、德能和统治,因为在这(工作、奥秘、死亡)当中,所有这些都真正的开始,并彰显出天主子对抗路济弗尔的伟大圣德和德能。

112. This was the first time in whichthe Word in the name of his humanity interceded for men before the Divinity,and in which, according to our mode of conceiving such things, the eternalFather conferred with the other Persons of the blessed Trinity in regard tothis petition.

112. 这是第一次,“圣言”以他的人性在天主面前为人类求情,并且根据我们对这事的理解模式,永生天父与圣三其他位格商议这个请求。

He also partly revealed to the holyangels the decree of this divine consistory, saying, in regard to thesacraments resolved upon: “Lucifer has raised the banner of pride and sin andwill persecute with all his malice the whole human race.

天父还向神圣的天使们部分透露了这个神圣会议的圣意,关于以下决议的奥秘之事,说:“路济弗尔举起了骄傲和罪恶的旗号,并将用它的全部恶意迫害整个人类。

With cunning he will pervert many men,availing himself of their own passions for their destruction. In the blindnessof sin and vice men will prevaricate, heedless of danger. But his lying pride,his sins and vices, are infinitely distant from our nature and wishes.

牠用诡计诱惑许多人,使他们随从自己的私欲,自取灭亡。在对罪恶和邪恶视而不见的情况下,人们会推诿搪塞,不履行承诺。骄傲可以把最高的天使降为魔鬼,牠的骄傲和谎言,与良善心谦的天主的本性和心愿是无限遥远的。

We will therefore bring out the triumphof virtue and sanctity; for this purpose the second Person will assume humannature; He will exalt and teach humility, obedience and all the virtues, andthus will secure the salvation of mortals.

因此,我们要修谦虚的美德才会有圣善的胜利;为这个目的,天主圣三的第二位格将具有人性;他将推崇并教导谦卑、顺服、所有美德,从而实现人类的救赎。

Being true God He will become humble andsubmissive. He will be the Just Man, the Model and Teacher of all virtues.These alone shall be accredited before our tribunal and shall always triumph overvices.

天主子就是因此前来救赎我们,把这光荣显示和通传出来,祂将变得谦卑、顺从。祂将是义人,所有美德的典范和老师。我们可以效法基督,我们若在十字架上与邪恶交战,就会永远得胜。

We will raise up the lowly and humblethe proud (Matth. 11, 28) ; we will make labors and endurance praiseworthy inour sight; we resolve to help the afflicted and the sorrowful. Let

them be corrected by afflictions andthereby advance in our grace and friendship and, according to theircapabilities, reach salvation in the practice of virtue.

天主要举扬卑微的人,贬抑骄傲的人(玛窦11、28);劳苦和忍耐的人是值得天主称赞的;天主决意去帮助受苦和悲痛的人。让他们借着苦难纠正自己的偏情,从而在恩典和友谊中前进,并根据他们的努力,在圣德实践中达到救赎。

[经文〈玛窦福音11: 28〉:凡劳苦和负重担的,你们都到我跟前来,我要使你们安息。]

Blessed will be they that weep (Matth.5, 3), and happy the poor and those that suffer for justice sake and forChrist, their Chief; and the insignificant ones shall be magnified, the meek ofheart exalted. The peaceful shall be loved as our sons. Most dear shall thosebe to us, who forgive and suffer injuries and love their enemies.

哀痛的人是有福的(玛窦5、3节),贫穷的人有福了,为正义和基督–他们的首领–而受苦的人有福了;那些微不足道的人必被宣扬,温良的心被高举。和平的人要像天主的爱子一样被爱。那些宽恕人,遭迫害还爱敌人的,是天主的最爱。

玛窦福音第五章:「

3神贫的人是有福的,因为天国是他们的。 

4哀恸的人是有福的,因为他们要受安慰。   

5温良的人是有福的,因为他们要承受土地。

6饥渴慕义的人是有福的,因为他们要得饱饫。

7怜悯人的人是有福的,因为他们要受怜悯。

8心里洁净的人是有福的,因为他们要看见天主。 

9缔造和平的人是有福的,因为他们要称为天主的子女。

10为义而受迫害的人是有福的,因为天国是他们的。

We will assign to them copiousbenedictions of our grace and an immortal glory in heaven. Our Only begottenwill put in practice these decrees, and those that follow Him shall be ourchosen ones, our cherished ones; they shall be refreshed and rewarded by Us;their good works shall be engendered in our own mind, which is the first causeof all virtue.

天主要赐给他们丰盛的恩典和天上不朽的荣耀。天主的独生子必施行这些律例,跟从天主的人必是天主所拣选的,也是天主圣三所珍爱的,所有服侍天主的人,都会因他们所做的一切而得到奖赏。所有的一切美善都来自于天主,这是诸德的首要原因。

We give permission to the bad ones tooppress the good, thus helping them to gain the crown, while for themselvesthey increase the punishment. Let there be scandals (Matth. 18, 7) for thecommon good; unhappy be those that cause them, and blessed they that are provedby them.

天主允许坏人压迫好人,从而帮助他们获得王冠,而为坏人自己则增加惩罚。为了世俗利益,世界上的很多人立了恶表(玛窦18、7);立恶表的人是有祸的,服从于福音的教导,以身作则的人是有福的。

[经文〈玛窦福音18: 7〉:世界因了恶表是有祸的,恶表固然免不了要来,但立恶表的那人是有祸的。]

The vain and the proud will afflict anddespise the humble; the great and the powerful will oppress the lowly andabject ones. They will give benediction instead of curses (I Cor. 4, 12). Whilethey are pilgrims, they shall be rejected by men, but afterwards they shall beranked with the angelic spirits, our sons, and they will enjoy the seats andcrowns, which the unfortunate and unhappy apostates have lost. The stubborn andthe proud shall be condemned to eternal death, where they will recognize theirfoolish proceedings and their perverseness.“

虚假和骄傲的人会折磨和鄙视谦卑的人,强大和有权势的人会压迫卑微和赤贫的人。谦卑自下与世俗世界的人性规则背道而驰的人,将给予祝福而不是诅咒(林前4、12)。当他们天天背起十字架,完全献上一切给天主时,他们将被人拒绝,但之后,他们将与圣天使和诸圣们齐名,他们将享受那些堕落而悲惨的背叛者失去的席位和冠冕。固执和骄傲的人将被判处永恒的死亡,在那里他们将承认他们愚蠢的行动和他们的堕落。”

[经文〈格前4: 12〉:被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;]

113. “In order that all may have a truemodel and superabundant grace, if they wish to use it, the Son will descend,capable of suffering and as a Redeemer, and He shall save men (whom Luciferdefrauded of their happy state) ; and He shall raise them up through hisinfinite merits.

113. (天父看见世界正在罪中走向永远的灭亡),为使所有人都有一个真实的榜样,享有天主的恩宠,天主子将降生来拯救世人免于毁灭和死亡(即被路济弗尔在他们的快乐状态中蒙骗的人);天主子无比的牺牲大爱也使我们获得日后复活的特恩。

We have resolved and determined upon thesalvation of men, through a Redeemer and Teacher, who shall be able topropitiate and to teach, who shall be born and live poor, shall die despised,condemned by men to a most ignominious and frightful Death; who shall beesteemed a sinner and a criminal, and yet shall satisfy our justice for theguilt of sin.

天主已经断然决定了人类的救恩,通过“救赎者”和“师傅”,圣子将抚慰和教导天主的子民,祂从极高的地位一直降卑成为极其卑微的仆人,然后照着天父的旨意,被定罪后受了一切死亡当中最可耻羞辱的死,使那无罪的,替我们成为罪,好叫我们在他内成为天主的正义。

On account of hisforeseen merits We will show mercy and kindness. All will understand, thatthose who are humble and peaceful, those that practice virtue, that suffer andyet forgive, are the followers of Christ and our sons.

由于圣子那可预见的功德,天主将显示出慈悲和良善。所有人都将明白,那些谦卑与和平的人,那些实践美德、受苦却又宽恕的人,是基督的追随者并证实他们确实是天主的儿女。

Nobody will be capableof entering by his own free will into our kingdom, unless he denies himself,and, taking up his cross, follows his Chief and Master (Matth. 10,22). Ourkingdom shall be composed of the perfect, who have legitimately labored andfought, persevering

to the end.

除非人舍弃自己,并背起自己的十字架,跟随他的“元首”和“师傅”,否则任何人都无法以自己的自由意志进入天主的国度(玛窦福音10: 22)。天主的国度应由成全的人组成,这些人是经受住试验,将起初确实的信心坚持到底,坚持不懈到最后的人。

 [经文〈玛窦福音 10: 22〉:你们为了我的名字,要为众人所恼恨;唯独坚持到底的,才可得救。〈玛窦福音 16: 24〉:耶稣对门徒说,谁若愿意跟随我,该弃绝自己,背着自己的十字架来跟随我,]

These will take part in the reign of ourChrist, now begun and determined upon. For the accuser of his brethren has beencast down; the triumph of Christ is secured; to Him belong exaltations andglory, since He is to wash and purify men with his blood.

这些人将永永远远住在天主及其基督面前,现在已经开始并决定了。因为控告弟兄的人已被摔了下来。基督必得胜利;欢呼和荣耀归于祂,因为他的血洗净我们的罪,宝血带来救赎,带来我们的洁净。

Therefore only He shall be worthy toopen the book of the law of grace (Apoc. 5, 9), He is the way, the light, thetruth and the life (Joan 14, 6), through which men may come to Me. He aloneshall open the gates of heaven; He shall be the Mediator (I Tim. 2,5) and theAdvocate of mortals, in Him they will have a Father, a Brother (I Joan 2, 1),and Protector after having been freed from their accuser and persecutor.

因此,只有祂才当得起打开恩宠律的书卷(默示录5、9),祂才是道路、光明、真理、生命(若望福音14、6),通过祂人才能来到天父跟前。只有祂才能打开天国的门;祂将是世人的中保和护卫者(弟茂德前书2,5),当人们从控告者和迫害者中被释放后,在祂内人们将有一个父亲,一个兄长(若望一书2、1)和一个护慰者。

And the angels, who like true sons, haveshared in the work of our salvation and power and have defended the reign of myChrist, shall likewise be honored and crowned through all the eternities ofeternities in my presence.“

好天使们就像天主真正的子民一样,分享了天主子的救恩和大能的工作,捍卫了基督信仰的核心,同样应当来到永恒的宝座前,透过基督得到冠冕。

114. This voice (which contains themysteries hidden since the constitution of the world and manifested by thedoctrine and the life of Jesus Christ), issued forth from the throne andimported more than I can explain.

114. 这声音(其中包含了自世界构成以来所隐藏的奥秘,并借着教义、耶稣基督的生平彰显出来)从宝座发出,让我懂得的比我所能解释的更多。

Through it were assigned thecommissions, which the holy angels were to fulfill. Saint Michael and SaintGabriel were appointed ambassadors of the incarnate Word and of Mary his Mothermost holy ;they were to be ministers for all the mysteries of the Incarnationand Redemption.

透过这音讯,分配了圣天使们要履行的任务。圣弥额尔和圣嘉俾厄尔被任命为降生成人的圣言和祂的至圣之母玛利亚的使者;他们将成为道成肉身和救赎的所有奥秘的服事者。

With these two princes, many otherangels were assigned to the same service, as I shall explain

afterward (Nos. 201-206). Other angelsthe Almighty appointed as companions and guardians of the souls, to teach themand inspire them with the virtues and sanctity opposed to the vices, into whichLucifer had proposed to seduce mankind.

和这两位王子一起,许多其他天使被分配到同样的服务中。这个我以后将要解释(第201-206节)。全能者任命其他天使为人灵的陪伴者和守护者,教导并激励他们以美德和圣德来反对邪恶,即路济弗尔引诱人类堕落的计划。

They were to guard and defend the soulsand to carry them in their hands (Ps. 90,12), in order that the just might nothurt their feet against the stones, which are the snares and the traps

laid by their enemies.

他们要护守和保卫灵魂,并把他们托在手掌上(圣咏91:12),不使义人的脚在石头上碰伤,石头就是敌人设置的罗网和陷阱。

[经文〈圣咏 91: 12〉:他们把你托在自己的手掌,不使你的脚在石头上碰伤。]

115. Also other things were decreed onthis occasion of which the Evangelist says that the power, salvation, virtueand kingdom of Christ began. But among the mysterious works at this time wasespecially the designation and enumeration of the predestined in the secrettablets of the divine mind through the foreseen merits of Jesus Christ, ourLord.

115. 圣史若望宗徒说,其它的关于基督的权能、救赎、美德、国度,在这一时刻也开始了。但是,在这一时期的奥秘工作中,特别是通过我们的主耶稣基督可预见的功德,在神心意的奥密书写板上指定和列举了预先注定的事。

Oh the mysteries and the inexplicablesecrets, which then were evolved in the bosom of God ! Oh, happy lot of thechosen ones ! What can equal this in importance ! What sacrament is so worthyof the Omnipotence of God! How great was the triumph of the power of Christ!

哦,这些奥秘和无法言说的秘密,是在天主的心中形成的!哦,被选的人多么有福啊!在重要性上有什么能与之相比呢!天主全能的圣事是多么可敬!基督权能的胜利多么伟大!

Happy, infinitely happy, the members whothen were assigned and united to such a Head ! Oh great Church ! Oh mightypeople and holy congregation of such a Leader and Master! At the thought ofsuch exalted mysteries the judgment of the creature is rendered powerless, myunderstanding is suspended, and my tongue becomes mute!

有福,何等有福,成员们被指派并团结在这样一个“元首”之下!哦,如此伟大的教会!哦,(拥有)这样一个“领袖”和“师傅”的强大子民和圣洁的会众!一想到如此崇高的奥秘,受造物的判断就显得无力,我的理解力暂停了,我的口舌变得静默无声!

116. In the consistory of the threedivine Persons the mysterious book spoken of in the Apocalypse was given and,as it were, delivered to the Only begotten of the Father; at that time it waswritten, closed, and sealed with the seven seals (Apoc. 5, 7), of which theEvangelist speaks.

116. 在天主圣三的会议中,《默示录》中讲述的那本神秘的书卷被赐下,交给了圣父的独生子;如圣史所讲的,那时被写下了,用七个印封上。(默示录5:7)

[经文〈圣咏 91: 12〉:他于是前来,从坐在宝座上的那位右手中接了那书卷。]

When He was made human flesh He openedit, solving in their order the seals by enacting the mysteries of his Birth,Life and Death unto the consummation of all things.

当祂成了人身时,祂打开了它,通过祂的出生,生活和死亡的奥秘直到完成所有的事,来按次序揭开这些封印。

That which the book contained were allthe decrees of the holy Trinity after the fall of the angels; namely all thatbelongs to the Incarnation of the Word, and the law of grace, the tenCommandments, the seven Sacraments and all the articles of faith, and what iscontained in them, the constitution of the whole militant Church.

书卷中包含的是圣三在天使堕落后的所有法令;即所有关于道成肉身的法令、恩宠的法律、十诫、七件圣事、所有信仰的条款,以及其中包含的内容–整个旅途教会(征战教会)的宪法。

To the Word as having assumed humannature and as the High Priest and holy Pontiff (Heb. 6, 20), was given thepower to communicate the necessary faculties and gifts to the Apostles and theother priests and ministers of the Church.

当“圣言”取了人性,作为大司祭和神圣的大牧者(造桥者)时(希伯来书6:20),被赋予德能将必要的才能、恩赐,传给宗徒、其他司铎、教会牧职。

[经文〈希伯来书 6:20〉:作前驱的耶稣已为我们进入了那帐幔内部,按照默基瑟德品位做了永远的大司祭。]

pontiff :(1) 教宗;宗座。(2) 主教;教长;大司祭。原文拉丁文,直译为造桥者,引伸为教宗及主教乃天主与世人间的桥梁。这里称呼耶稣为教宗估计不合适,不如直接采用其直译,形容耶稣基督是天主和世人之间的神圣的造桥者。

117. This was the mysterious beginningof the law of the Gospel. In a most secret consistory of the Trinity it wasresolved and recorded in the divine mind, that those who would observe thatlaw, shall be written in the book of life. Here was the beginning of that lawand from the eternal Father the pontiffs and prelates have their power andtheir vicariate.

117. 这是福音律法奥秘的开端。在天主圣三最秘密的一个会议中,它被决议并记录在神的心意中,凡遵守该律法的人,都将登记在生命册上。这是该律法的开始,从永恒的父、教宗、主教,都拥有他们自己的权柄和代理区(教区)。

From his infinite power flows thevirtues of those that are meek, poor in spirit, humble and just. This is theirmost humble origin, and on that account it is true to say, that he who obeysthe superior obeys God (Luc. 10, 16), and he who despises them, despises God.All this was decreed and conceived in the divine mind and to Christ was giventhe power to open in its proper time this book of decrees, which was until thento be closed and sealed.

那些温柔,神贫,谦卑和公正的美德从祂的无限权能中流淌出来。这是他们最谦卑的起源,因此可以说,顺从长上的人就是顺从天主(路加福音10:16),轻视他们的人也轻视天主。所有这一切都在上主的思想中被命定和构想,并赋予基督权柄,在适当的时候打开这本法令之书,直到关上和封起的时候。

[经文〈路10: 16〉:听你们的,就是听我;拒绝你们的,就是拒绝我,拒绝我的,就是拒绝那派遣我的。]

In the meanwhile the Most High gave histestament, that is the testimonies of his divine words in the natural laws andin the written laws, accompanying them with wonderful works and manifesting apart of his secrets through the Patriarchs and Prophets.

与此同时,至高者给出了祂的盟约,那就是祂在自然法和成文法中的神圣话语的见证,伴随着天主圣三奇妙的工程,并通过圣祖和先知展现了祂的部分秘密。

118. Through these testimonies andthrough the blood of the Lamb, it is said: “They (the just) overcame him (thedragon).” For although the blood of Christ was entirely sufficient andsuperabundant to enable all the faithful to overcome the dragon, their accuser,and although the testimonies and teachings of the Prophets are of great powerand help for eternal salvation ; yet the just attain the fruit of the Passionand Redemption, by cooperating of their own free will with these divine helps,conquering their own selves and the demons, and making use of grace.

118. 通过这些见证和羔羊的血,据记载:「正义者战胜了那龙。」因为尽管基督的血是完全充足和丰富的,足以使所有的信徒战胜那龙–控告者;尽管先知们作证的话和教导具有强大的力量并且有助于永恒的救恩;然而,正义者要获得苦难的果实和救赎,需通过使自己的自由意志与这些神圣的恩宠合作,征服他们自己的私欲和恶魔。

They not only succeed in fulfilling theordinary commandments and counsels of God, but they go to the extent ofsacrificing their lives for the Lord (Apoc. 6, 9) in testimony of Him and inthe hope of the crown and triumph promised by Christ, as the martyrs did intestimony of the

faith and in defending his honor.

义人不仅成功地履行了天主的诫命和劝谕,而且还为天主牺牲了自己的生命(默示录6:9),为祂作见证,并寄希望于基督所应许的冠冕和胜利,就像殉道者在为信仰作证并捍卫祂的荣耀时所做的那样。

[经文〈默示录6:9〉:当羔羊开启第五个印的时候,我看见在祭坛下面,那些曾为了天主的话,并为了他们所持守的证言,而被宰杀者的灵魂,]

119. On account of all these mysteriesthe sacred text adds :“Therefore rejoice, O heaven, and all those that dwelltherein.” Rejoice, because thou art to be the dwelling place of the just, andof their Chief, Jesus Christ, and of his most holy Mother.

119. 由于所有这些奥秘,神圣的经文补充说:「为此,天堂和住在那里的,你们欢乐罢!」 欢乐,因为你是义人及他们的元首耶稣基督和祂至圣母亲的居所。

[经文〈默示录12:12〉:为此,高天和住在那里的,你们欢乐罢!]

Rejoice, O heaven, because of all thematerial and inanimate creatures none obtained a better lot, for thou art to bethe house of God, who will endure through the eternal ages, and thou art toreceive as thy Queen the most pure and most holy Creature, that emanated fromthe power of the Most High.

欢乐罢,天堂,在世上的一切,都不及在天堂与基督同在。你将承受永恒的岁月,最纯洁最神圣最完美的受造物童贞玛丽亚被选为天上的皇后。

Therefore rejoice, heaven and all thatdwell therein, ye angels and ye just, since you are to be the companions andministers of the Son of the eternal Father and of his Mother, and you are to beparts of that mystical body, whose head is Christ himself.

因此,欢乐罢,天国和其中所居住的天使和义人们,由于你们是永生天父之子和圣母之子的同伴和事奉者,你们将成为那奥体的一部分,而基督本人是这奥体的头。

Rejoice, ye holy angels, because ministeringto them and serving them by your defense and custody, you increase youraccidental joy. Let the holy Archangel Michael, the prince of the celestialhosts, rejoice in particular because he defended in battle the glory of theMost High and his adorable mysteries, and because he is to be the minister ofthe Incarnation of the Word and a particular witness of all its effect to theend.

欢乐罢,圣洁的天使们,借着你们的保卫和监护,你们事奉和服务了天主圣三,你们增加了意外的喜乐。圣洁的总领天使弥额尔–天上万军的统帅,应特别欢欣,因他在战斗中捍卫了至高者的荣耀及天主可敬的奥秘,因他将事奉降生成人的圣言,并且是所有最终成效的特殊见证者。

Let all his allies and all the defendersof Jesus Christ and his Mother rejoice, since during their ministry they do notlose the joys of essential glory already their own. On account of such divinesacraments let the heavens rejoice!

让圣弥额尔和他的天使,让耶稣基督和他母亲的所有捍卫者,偕同众天使一起欢乐罢!因为在他们的事奉时,天主以喜乐充满他们的心,他们也不会失去已经拥有的荣耀。由于如此神圣的圣事,让天堂欢乐罢!


上一篇:013天主的奥秘之城第一册第1卷第8章:通过对《默示录》第十二章的解释来延续先前的论述
下一篇:015天主的奥秘之城第一册第1卷第10章:《默示录》第十二章解释的总结
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
版权所无 2006 - 2022 xiaodelan 我们的域名: Www.xiaodelan.Love
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com