1 1 Now the apostles and the brothers who were in
2 So when Peter went up to
3 saying, ＂You entered 2 the house of uncircumcised people and ate with them.＂
4 Peter began and explained it to them step by step, saying,
5 ＂I was at prayer in the city of Joppa when in a trance I had a vision, something resembling a large sheet coming down, lowered from the sky by its four corners, and it came to me.
6 Looking intently into it, I observed and saw the four-legged animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky.
7 I also heard a voice say to me,‘Get up, Peter. Slaughter and eat.'
8 But I said, ‘Certainly not, sir, because nothing profane or unclean has ever entered my mouth.'
9 But a second time a voice from heaven answered,‘What God has made clean, you are not to call profane.'
10 This happened three times, and then everything was drawn up again into the sky.
11 Just then three men appeared at the house where we were, who had been sent to me from
12 The Spirit told me to accompany them without discriminating. These six brothers 3 also went with me, and we entered the man's house.
13 He related to us how he had seen (the) angel standing in his house, saying, ‘Send someone to Joppa and summon Simon, who is called Peter,
14 who will speak words to you by which you and all your household will be saved.'
15 As I began to speak, the holy Spirit fell upon them as it had upon us at the beginning,
16 and I remembered the word of the Lord, how he had said,‘John baptized with water but you will be baptized with the holy Spirit.'
17 If then God gave them the same gift he gave to us when we came to believe in the Lord Jesus Christ, who was I to be able to hinder God?＂
18 When they heard this, they stopped objecting and glorified God, saying, ＂God has then granted life-giving repentance to the Gentiles too.＂
众人听了这话, 平静下来, 并光荣天主说：＂原来天主也恩赐外邦人悔改, 为得生命。＂
19 4 Now those who had been scattered by the persecution that arose because of Stephen went as far as
20 There were some Cypriots and Cyrenians among them, however, who came to
21 The hand of the Lord was with them and a great number who believed turned to the Lord.
22 The news about them reached the ears of the church in
23 When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain faithful to the Lord in firmness of heart,
24 for he was a good man, filled with the holy Spirit and faith. And a large number of people was added to the Lord.
25 Then he went to
26 and when he had found him he brought him to
27 6 At that time some prophets came down from
28 and one of them named Agabus stood up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine all over the world, and it happened under Claudius.
29 So the disciples determined that, according to ability, each should send relief to the brothers who lived in
30 7 This they did, sending it to the presbyters in care of Barnabas and Saul.
1 [1-18] The Jewish Christians of
2  You entered . . . : alternatively, this could be punctuated as a question.
3  These six brothers: companions from the Christian community of Joppa (see Acts 10:23).
4 [19-26] The Jewish Christian antipathy to the mixed community was reflected by the early missionaries generally. The few among them who entertained a different view succeeded in introducing Gentiles into the community at
5  Christians: ＂Christians＂ is first applied to the members of the community at
6 [27-30] It is not clear whether the prophets from Jerusalem came to Antioch to request help in view of the coming famine or whether they received this insight during their visit there. The former supposition seems more likely. Suetonius and Tacitus speak of famines during the reign of Claudius (A.D. 41-54), while the Jewish historian Josephus mentions a famine in
7  Presbyters: this is the same Greek word that elsewhere is translated ＂elders,＂ primarily in reference to the Jewish community.