小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主教中英对照(新约)列表
·Matthew Chapter 1(玛窦福音)
·Matthew Chapter 2
·Matthew Chapter 3
·Matthew Chapter 4
·Matthew Chapter 5
·Matthew Chapter 6
·Matthew Chapter 7
·Matthew Chapter 8
·Matthew Chapter 9
·Matthew Chapter 10
·Matthew Chapter 11
·Matthew Chapter 12
·Matthew Chapter 13
·Matthew Chapter 14
·Matthew Chapter 15
·Matthew Chapter 16
·Matthew Chapter 17
·Matthew Chapter 18
·Matthew Chapter 19
·Matthew Chapter 20
·Matthew Chapter 21
·Matthew Chapter 22
·Matthew Chapter 23
·Matthew Chapter 24
·Matthew Chapter 25
·Matthew Chapter 26
·Matthew Chapter 27
·Mark Chapter 1(玛尔谷福音)
·Mark Chapter 2
·Mark Chapter 3
·Mark Chapter 4
·Mark Chapter 5
·Mark Chapter 6
·Mark Chapter 7
·Mark Chapter 8
·Mark Chapter 9
·Mark Chapter 10
·Mark Chapter 11
·Mark Chapter 12
·Mark Chapter 13
·Mark Chapter 14
·Mark Chapter 15
·Mark Chapter 16
·Luke Chapter 1(路加福音)
·Luke Chapter 2
·Luke Chapter 3
·Luke Chapter 4
·Luke Chapter 5
·Luke Chapter 6
·Luke Chapter 7
·Luke Chapter 8
·Luke Chapter 9
·Luke Chapter 10
·Luke Chapter 11
·Luke Chapter 12
·Luke Chapter 13
·Luke Chapter 14
·Luke Chapter 15
·Luke Chapter 16
·Luke Chapter 17
·Luke Chapter 18
·Luke Chapter 19
·Luke Chapter 20
·Luke Chapter 21
·Luke Chapter 22
·Luke Chapter 23
·Luke Chapter 24
·John Chapter 1(若望福音)
·John Chapter 2
·John Chapter 3
·John Chapter 4
·John Chapter 5
·John Chapter 6
·John Chapter 7
·John Chapter 8
·John Chapter 9
·John Chapter 10
·John Chapter 11
·John Chapter 12
·John Chapter 13
·John Chapter 14
·John Chapter 15
·John Chapter 16
·John Chapter 17
·John Chapter 18
·John Chapter 19
·John Chapter 20
·John Chapter 21
·Acts Chapter 1(宗徒大事录)
·Acts Chapter 2
·Acts Chapter 3
·Acts Chapter 4
·Acts Chapter 5
·Acts Chapter 6
·Acts Chapter 7
·Acts Chapter 8
·Acts Chapter 9
·Acts Chapter 10
·Acts Chapter 11
·Acts Chapter 12
·Acts Chapter 13
·Acts Chapter 14
·Acts Chapter 15
·Acts Chapter 16
·Acts Chapter 17
·Acts Chapter 18
·Acts Chapter 19
·Acts Chapter 20
·Acts Chapter 21
·Acts Chapter 22
·Acts Chapter 23
·Acts Chapter 24
·Acts Chapter 25
·Acts Chapter 26
·Acts Chapter 27
·Acts Chapter 28
·Romans Chapter 1(罗马人书)
·Romans Chapter 2
·Romans Chapter 3
·Romans Chapter 4
·Romans Chapter 5
·Romans Chapter 6
·Romans Chapter 7
·Romans Chapter 8
·Romans Chapter 9
·Romans Chapter 10
·Romans Chapter 11
·Romans Chapter 12
·Romans Chapter 13
·Romans Chapter 14
·Romans Chapter 15
·Romans Chapter 16
·1 Corinthians Chapter 1[格前]
·1 Corinthians Chapter 2
·1 Corinthians Chapter 3
·1 Corinthians Chapter 4
·1 Corinthians Chapter 5
·1 Corinthians Chapter 6
·1 Corinthians Chapter 7
·1 Corinthians Chapter 8
·1 Corinthians Chapter 9
·1 Corinthians Chapter 10
·1 Corinthians Chapter 11
·1 Corinthians Chapter 12
·1 Corinthians Chapter 13
·1 Corinthians Chapter 14
·1 Corinthians Chapter 15
·1 Corinthians Chapter 16
·2 Corinthians Chapter 1[格后]
·2 Corinthians Chapter 2
·2 Corinthians Chapter 3
·2 Corinthians Chapter 4
·2 Corinthians Chapter 5
·2 Corinthians Chapter 6
·2 Corinthians Chapter 7
·2 Corinthians Chapter 8
·2 Corinthians Chapter 9
·2 Corinthians Chapter 10
·2 Corinthians Chapter 11
·2 Corinthians Chapter 12
·2 Corinthians Chapter 13
·Galatians Chapter 1迦拉达书
·Galatians Chapter 2
·Galatians Chapter 3
·Galatians Chapter 4
·Galatians Chapter 5
·Galatians Chapter 6
·Ephesians Chapter 1厄弗所书
·Ephesians Chapter 2
·Ephesians Chapter 3
·Ephesians Chapter 4
·Ephesians Chapter 5
·Ephesians Chapter 6
·Philippians Chapter 1斐理伯书
·Philippians Chapter 2
·Philippians Chapter 3
·Philippians Chapter 4
·Colossians Chapter 1哥罗森书
·Colossians Chapter 2
·Colossians Chapter 3
·Colossians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 1[得前
·1 Thessalonians Chapter 2
·1 Thessalonians Chapter 3
·1 Thessalonians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 5
·2 Thessalonians Chapter 1[得后
·2 Thessalonians Chapter 2
·2 Thessalonians Chapter 3
·1 Timothy Chapter 1弟茂德前书
·1 Timothy Chapter 2
·1 Timothy Chapter 3
·1 Timothy Chapter 4
·1 Timothy Chapter 5
·1 Timothy Chapter 6
·2 Timothy Chapter 1弟茂德后书
·2 Timothy Chapter 2
·2 Timothy Chapter 3
·2 Timothy Chapter 4
·Titus Chapter 1弟铎书
·Titus Chapter 2
·Titus Chapter 3
·Philemon 费肋孟书
·Hebrews Chapter 1希伯来书
·Hebrews Chapter 2
·Hebrews Chapter 3
·Hebrews Chapter 4
·Hebrews Chapter 5
·Hebrews Chapter 6
·Hebrews Chapter 7
·Hebrews Chapter 8
·Hebrews Chapter 9
·Hebrews Chapter 10
·Hebrews Chapter 11
·Hebrews Chapter 12
·Hebrews Chapter 13
·James Chapter 1雅各伯书
·James Chapter 2
·James Chapter 3
·James Chapter 4
·James Chapter 5
·Matthew Chapter 28
·1 Peter Chapter 1伯多禄前书
·1 Peter Chapter 2
·1 Peter Chapter 3
·1 Peter Chapter 4
·1 Peter Chapter 5
·2 Peter Chapter 1伯多禄后书
·2 Peter Chapter 2
·2 Peter Chapter 3
·1 John Chapter 1若望一书
·1 John Chapter 2
·1 John Chapter 3
·1 John Chapter 4
·1 John Chapter 5
·2 John 若望二书
·3 John 若望三书
·Jude 犹达书
·Revelation Chapter 1若望默示录
·Revelation Chapter 2
·Revelation Chapter 3
·Revelation Chapter 4
·Revelation Chapter 5
·Revelation Chapter 6
·Revelation Chapter 7
·Revelation Chapter 8
·Revelation Chapter 9
·Revelation Chapter 10
·Revelation Chapter 11
·Revelation Chapter 12
·Revelation Chapter 13
·Revelation Chapter 14
·Revelation Chapter 15
·Revelation Chapter 16
·Revelation Chapter 17
·Revelation Chapter 18
·Revelation Chapter 19
·Revelation Chapter 20
·Revelation Chapter 21
·Revelation Chapter 22
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
Acts Chapter 22
Acts Chapter 22
浏览次数:4162 更新时间:2009-6-15
 
 
 

Acts
Chapter 22

1 1 My brothers and fathers, listen to what I am about to say to you in my defense.

 "诸位仁人弟兄,诸位父老!请听我现在对你们的分辩。"

2 When they heard him addressing them in Hebrew they became all the more quiet. And he continued,

他们听见保禄用希伯来话向他们致辞,就更为安静了。保禄说:

3 I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city. At the feet of Gamaliel I was educated strictly in our ancestral law and was zealous for God, just as all of you are today.

"我原是犹太人,生于基里基雅的塔尔索,却在这城里长大,在加玛里耳足前,对祖传的法律,曾受过精确的教育;对天主我也是热忱的,就如你们大家今天一样。

4 I persecuted this Way to death, binding both men and women and delivering them to prison.

我曾迫害过这道,直到死地;不论男女,逮捕捆绑送入狱中;

5 Even the high priest and the whole council of elders can testify on my behalf. For from them I even received letters to the brothers and set out for Damascus to bring back to Jerusalem in chains for punishment those there as well.

就是大司祭和整个长老团,都可给我作证;我从他们那里领了给弟兄们的文书,往大马士革去,有意把那里的这样的人加以逮捕,带到耶路撒冷来处罚。

6 On that journey as I drew near to Damascus, about noon a great light from the sky suddenly shone around me.

当我前行临近大马士革时,约在中午,忽然天上有一道大光,环射到我身上,

7 I fell to the ground and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why are you persecuting me?'

我便跌在地上,听见有声音向我说:扫禄,扫禄!你为什么迫害我?

8 I replied, Who are you, sir?' And he said to me, I am Jesus the Nazorean whom you are persecuting.'

我回答说:主,你是谁?他向我说:我就是你所迫害的那个纳匝肋人耶稣。

9 My companions saw the light but did not hear the voice of the one who spoke to me.

同我在一起的人,只看见那光,却听不见那对我说话的声音。

10 I asked,What shall I do, sir?' The Lord answered me, Get up and go into Damascus, and there you will be told about everything appointed for you to do.'

我说:主,我当作什么?主向我说:你起来,往大马士革去,在那里有人要告诉你,给你派定当作的一切事。

11 Since I could see nothing because of the brightness of that light, I was led by hand by my companions and entered Damascus.

由于那光的炫耀,我看不见了,就由我的同伴用手领着,进了大马士革。

12 A certain Ananias, a devout observer of the law, and highly spoken of by all the Jews who lived there,

有个人名叫阿纳尼雅,是虔诚守法的人,所有住在那里的犹太人都称誉他。

13 came to me and stood there and said,Saul, my brother, regain your sight.' And at that very moment I regained my sight and saw him.

他来见我,站在旁边向我说:扫禄兄弟,你看见罢!我当时向他一望,就看见了他。

14 Then he said, The God of our ancestors designated you to know his will, to see the Righteous One, and to hear the sound of his voice;

他说:我们祖先的天主,预简了你,叫你认识他的意愿,看见那位义者,并由他口中听到声音,

15 for you will be his witness 2 before all to what you have seen and heard.

因为你要向众人,对你所见所闻的事,为他作证人。

16 Now, why delay? Get up and have yourself baptized and your sins washed away, calling upon his name.'

现在你还迟延什么?起来领洗,呼求他的名,洗除你的罪恶罢!

17 After I had returned to Jerusalem and while I was praying in the temple, I fell into a trance

我回到耶路撒冷,在殿里祈祷时,就神魂超拔,

18 and saw the Lord saying to me,Hurry, leave Jerusalem at once, because they will not accept your testimony about me.'

看见主向我说:赶紧,快快离开耶路撒冷,因为这里的人,将不接受你为我作的证。

19 But I replied, Lord, they themselves know that from synagogue to synagogue I used to imprison and beat those who believed in you.

我就说:主!这是因为他们知道:我经常把信你的人下在监里,并在各会堂里鞭打他们;

20 And when the blood of your witness Stephen was being shed, I myself stood by giving my approval and keeping guard over the cloaks of his murderers.'

当你的证人斯德望的血倾流时,我本人还站在旁边予以赞同,并且看守杀他的人们的衣服!

21 Then he said to me,Go, I shall send you far away to the Gentiles.'3

他向我说:你去!因为我要打发你到远方外邦人那里去。"

22 They listened to him until he said this, but then they raised their voices and shouted, Take such a one as this away from the earth. It is not right that he should live.4

他们听他说到这句话,便扬声说:"从地上除掉这样的人,他不该活着!"

23 And as they were yelling and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,

他们遂喧哗纳喊,扔下衣服,并向空中扬土。

24 the cohort commander ordered him to be brought into the compound and gave instruction that he be interrogated under the lash to determine the reason why they were making such an outcry against him.

千夫长只得下令将保禄带进营里,说是要用鞭子拷问他,以便知道他们为什么缘故这样喊叫反对他。

25 But when they had stretched him out for the whips, Paul said to the centurion on duty, Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman citizen and has not been tried?5

当士兵用皮条将保禄绑好时,保禄向旁边站着的百夫长说:"一个罗马人,又没有被定罪,难道你们就可以鞭打他么?"

26 When the centurion heard this, he went to the cohort commander and reported it, saying, What are you going to do? This man is a Roman citizen.

百夫长听了,就来到千夫长前报告说:"你可怎么办?这个人是罗马人!"

27 Then the commander came and said to him, Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, he answered.

千夫长就前来问保禄说:"告诉我,你是罗马人吗?"保禄说:"是。"

28 The commander replied, I acquired this citizenship for a large sum of money. Paul said, But I was born one.

千夫长回答说:"我用一大笔钱才购得这个公民权。"保禄说:"我却生来就是。"

29 At once those who were going to interrogate him backed away from him, and the commander became alarmed when he realized that he was a Roman citizen and that he had had him bound.

于是那些要拷问保禄的人,便立即离开他走了。千夫长一知道他是罗马人,又因为曾捆绑了他,就害怕起来。

30 The next day, wishing to determine the truth about why he was being accused by the Jews, he freed him and ordered the chief priests and the whole Sanhedrin to convene. Then he brought Paul down and made him stand before them.

第二天,千夫长愿意知道,保禄为什么被犹太人控告的实情,就解开他,并命令司祭长及全体公议会集合;随后将保禄带下来,叫他站在他们面前。

 

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-21] Paul's first defense speech is presented to the Jerusalem crowds. Luke here presents Paul as a devout Jew (Acts 22:3) and zealous persecutor of the Christian community (Acts 22:4-5), and then recounts the conversion of Paul for the second time in Acts (see the note on Acts 9:1-19).

2 [15] His witness: like the Galilean followers during the historical ministry of Jesus, Paul too, through his experience of the risen Christ, is to be a witness to the resurrection (compare Acts 1:8; 10:39-41; Luke 24:48).

3 [21] Paul endeavors to explain that his position on the law has not been identical with that of his audience because it has been his prophetic mission to preach to the Gentiles to whom the law was not addressed and who had no faith in it as a way of salvation.

4 [22] Paul's suggestion that his prophetic mission to the Gentiles did not involve his imposing the law on them provokes the same opposition as occurred in Pisidian Antioch (Acts 13:45).

5 [25] Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman citizen and has not been tried?: see the note on Acts 16:37.

 

上一篇:Acts Chapter 21
下一篇:Acts Chapter 23
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com