小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
传统思高版圣经(我们完成了)列表
·梅瑟五书序
·目录及凡例
·总 论
·参考书目
·创世纪引言
·创世纪
·出谷纪引言
·出谷纪
·肋未纪引言
·肋未纪
·户籍纪引言
·户籍纪
·申命纪引言
·申命纪
·附一 引用经书简字表
·附二 经内译名表
·附三 伊民旷野行程图及会幕
·旧约史书总论
·参考书目
·出版及史书序
·旧约史书上册 凡例及目录
·若苏厄书引言
·若苏厄书
·民长纪引言
·民长纪
·卢德传引言
·卢德传
·撒慕尔纪引言
·撒慕尔纪上
·撒慕尔纪下
·列王纪引言
·列王纪上
·列王纪下
·附一 引用经书简字表
·附二 经内译名表
·旧约史书下册
·旧约史书下卷序
·凡 例
·编年纪引言
·编年纪上
·编年纪下
·厄斯德拉引言
·厄斯德拉上
·厄斯德拉下(或称讷赫米雅)
·多俾亚传(拉丁通行本译文)
·友弟德传引言
·友弟德传
·玛加伯引言
·玛加伯上
·玛加伯下
·附一 引用经书简字表
·附录二 待添加
·智慧书
·目录
·旧约全书序
·自 序
·凡 例
·智慧书总论
·参考书目
·约伯传引言
·约伯传
·箴言引言
·箴言
·训道篇引言
·训道篇
·雅歌引言
·雅歌
·德训篇引言
·德训篇
·智慧篇引言
·智慧篇
·附一 引用经书简字表
·附二 经内译名表
·附三 经外译名表
·圣咏集
·目录
·
·凡 例
·圣咏集总论
·参考书目
·圣咏集卷一(1-41)
·圣咏集卷二(42-72)
·圣咏集卷三(73-89)
·圣咏集卷四(90-106)
·圣咏集卷五(107-150)
·先知书 上册
·目 录
·
·引 言
·​依撒意亚内集(1-39)
·第一章 绪言
·第二章至第十二章 厄玛奴耳书
·第十三章至第二十三章 对外邦人所
·第二十四章至第二十七章 依撒意亚
·第二十八章至第三十五章 对犹大和
·第三十六章至第三十九章 承上起下
·依撒意亚外集 安慰书(40-66)
·第一编 (40-48)
·第一篇诗(40-41)惟独上主应许了
·第二篇诗(42:10-44:5)伊民虽充
·第三篇诗(44:6-46) 创造万物拯
·第四篇诗(47) 巴比伦的灭亡
·第五篇诗(48)藉居鲁士救赎选民的
·第二编
·第一篇诗(49-51:16) 忠信的上主
·第二篇诗(51:17-52:12) 充军者
·第三篇诗(42:1-7;52:13-53:1
·第四篇诗(54-55)熙雍的复兴
·第五篇诗(此处的内容移到第三编去
·第三编 (56-59 63-66)
·第一篇演说(56:1-8) 一视同仁的
·第二篇演说(56:9-57) 上主责罚
·第三篇演说(58) 斋戒而不遵守法律
·第四篇演说(59)伊撒尔原不堪蒙受
·第五篇诗(60-62)新熙雍的光荣
·凯旋歌与祈祷辞(63,64)
·结论(65-66)
·附地图三幅
·先知书 中册
·
·凡 例
·历史总论
·耶肋米亚引言
·耶肋米亚
·哀歌引言
·哀 歌
·巴路克引言
·巴路克
·厄则克耳引言
·厄则克耳
·附一 引用经书简字表
·附图
·先知书 下册
·目 录
·序言
·历史总论
·达尼尔引言
·达尼尔
·十二小先知书绪言
·欧瑟亚引言
·欧瑟亚
·岳厄尔引言
·岳厄尔
·亚毛斯引言
·亚毛斯
·亚北底亚斯引言
·亚北底亚斯
·约纳引言
·约纳
·米该亚引言
·米该亚
·纳鸿引言
·纳鸿
·哈巴谷引言
·哈巴谷
·索福尼亚引言
·索福尼亚
·哈盖引言
·哈盖
·匝加利亚引言
·匝加利亚
·玛拉基亚引言
·玛拉基亚
·附一 引用经书简字表
·附二 波斯阿革门朝代世系表
·附三 拉歌和色娄苛两朝代世系表
·附四 经内译名表
·写在最后
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
德训篇引言
德训篇引言
浏览次数:434 更新时间:2023-2-25
 
 


(一)书名  (二)著者辩证与传征  (三)写作时代 (四)内容分析与目的  (五)原著与译本  (六)正经性(七)神学

(一)书名

古书的命名,多不出于作者,而是后人按照内容的义意所追题的;德训篇的原来命名大概也是如此。德训篇是劝人进德修身的一部经典,所以从希腊拉丁教父时代,就被称为「息辣之子耶稣的诸德智训」(Sophia panaretos lesufilii Sirach),或简称为「德训」(Panaretos)。按梵蒂冈所藏四世纪希腊抄本题名为「息辣的智慧」(Sophia Sirach),伦敦藏亚历山大里亚城五世纪抄本,题名为「息辣之子耶稣的智慧」(Sophia lesu filii Sirach)。「德训」是按书的性质而题的,「智慧」是根据本书作者的话。马相伯先生新史合编直讲据教父所用的题名,译本书为德训;本会即袭用马氏译名,称为「德训篇」。

拉丁通行本题名为Ecclesiasticus。这名字已见于圣西彼廉(St. Cyprianus)(致命于二五八年)的著作中,是一个很古的题名。历来的治经学者,对此名的解释,各执一说。如加削多鲁斯(Cassiodorus)和辣巴奴斯毛鲁斯(Rabbanus Maurus)主张应从Ecclesiasticus的字源上来解释,就是「编辑者」的意思。据加耳默(Calmet)说,本书称为Ecclesiasticus的原因,是有意与Ecclesiastes(训道篇)区别。这两种讲解,前者与(Ecclesiasticus)的字源和语义不合;后者毫无根据。Ecclesiasticus这题名的来历以鲁飞奴斯(Rufinus)的解释与事实颇合。他说这部书因为是教会中最通用,又是格外为教导保守信友的课本,所以被称为Liber Ecclesiasticus,意即「教会的经典」。这名字就是从这点上来的。袁承斌先生圣经学概论译为集会经,即本此意。

德训篇希伯来原著不知亡于何时,圣热罗尼莫时代尚存于世,圣人自称曾见过希伯来之德训篇,题名为MiscelimParabolae)(箴言),与希腊拉丁诸本名称不同。叙利亚本译自希伯来文,题名是「息辣之子的智慧」。一八九六年至一九〇〇年,先后发现希伯来文残卷,计有全书的五分之三,卷末有希腊拉丁本所无的两节云:「称为息辣的,就是耶稣的儿子西默盎的话,到此为止;这是西默盎的智慧。」这也不是原著的命名,只是作者的署名和说明作者的用意而已。我们又从圣热罗尼莫的著作中,知道原著旧称为「箴言」,但是这命名也是来自书的性质。

(二)著者辩证与传征

德训篇的著者,在5029亲署自己的名字说:「息辣的儿子耶路撒冷人耶稣我在这部书内写了智慧和纲纪的道理。」又希腊译者在序言上也明说他的祖父耶稣是德训篇的作者。由著者自己和他孙子的话,息辣之子耶稣是本书的作者,是毫无疑义的了。然而许多希腊拉丁教父引用德训篇时皆云:「撒罗满说,」居然拿撒罗满为本书的作者。这疑问不难解决,因为古时把箴言、训道篇、雅歌、智慧篇和德训篇这五部书订成一集,名为「智慧书」。前四者都说是撒罗满作的,所以也称为撒罗满的智慧书。这本集子既说是撒罗满作的,所以历来的作家就将德训篇归于他了。

自希伯来原文残卷发现后,关于本书的著者又发生了新的疑难。就是残卷502851末节上,这两处与希腊译本完全两样。以西满为本书的作者,上边说的耶稣却成了西满的父亲。如果我们相信这残卷不是伪的话,那末对于德训篇的著者问题,在没有新的材料出土以前,是不能解决的。

著者的谱系,各本记载也不同。希伯来残卷作西默盎——耶稣——厄肋哈匝尔(Eleazar)——息辣;希腊译本作耶稣——息辣——厄肋哈匝尔;叙利亚译本作耶稣——西默盎——息辣;或作耶稣——本息辣——西默盎。(依希伯来文应为西默盎,然希腊及拉丁通行本概译作西满。)为了这些不同的记载,近数十年来的学者,各有推断,臆说纷纭,莫衷一是。

德训篇的著者问题,虽如上述,然而现代一般的学者,仍以希腊译本所言为是。我们姑且也以息辣的儿子耶稣为本书的作者。关于著者的生平履历,只有在本书搜集材料,以外便没有其他书籍可供参考。据5029作者自述是耶路撒冷人氏,名耶稣,父名息辣,生于降生前三世纪末二世纪初(年代考证见下章)。幼年热心宗教,笃求智慧(5118),遍读法律先知诸书,熟知掌故(见希腊译本序言)。及长,为求知求学心所驱使,曾趋谒著名大师,并交结王公贵族;曾游历国外,访风问俗,经历许多艰难危险(391-8341213)。学成归国以后,在京师获得了一个尊贵的地位(5113),他似乎是做了经师,负着教导人的职责(5131)。他善于辞令(3130),然而他的一生却受了种种的折磨和诽谤(513-12)。德训篇似乎是他晚年的著作。

(三)写作时代

德行篇的写作时代由以下三点,可以断定是在公元前二〇〇年到一七〇年三十年之间,兹叙其理由于下:

(一)第一个明显的证据,是著者的孙子在希腊译本序言上所说,「厄乌尔革忒斯王执政第三十八年上,我来到了埃及。」按:埃及仆托罗默乌斯(Ptolomaeus)王朝有二位名厄乌尔革忒斯的君王,即仆托罗默乌斯三世,在位二十五年(公元前二四六——二二一),及仆托罗默乌斯七世,在位五十四年(公元前一七〇——一一六),只有后一位在位过三十八年,可知应在仆托罗默乌斯七世三三十八年上(即公元前一三二年)。耶稣的孙子来到了埃及。今以三十年为一世代计算,由孙至祖父为六十年,由公元前一三二年加六十年为公元前一九二年,由此可以推断德训篇似乎应写于公元前一九〇年左右。

(二)第二个证据是由著者的话来推断:德训篇50章是赞扬大司祭西默盎的一篇歌功颂德的文字。按希伯来残卷5024云:「愿上主的仁慈与西默盎相偕,愿丕讷哈斯与他签的盟约,为他与他的子孙永不废弛,有如天日。」叙利亚译文与此相同,由此推断著者于作书时,西默盎尚为大祭司,尚存于世。可知著者与西默盎为同时人。现今再考大司祭西默盎究是何时人。按若瑟夫拉威乌斯(Josephus Flavius)犹太古(Antiquitates Judaicae)所载大司祭名西满,其父名敖尼阿斯者有二位,一位约在公元前三一〇年至二九〇年,一位在公元前二一八年至一九八年;著者所极口称扬的似乎是第二位。原因有是三:(a)从希腊本译者溯到他的祖父,决不能超过六七十年;从译者至埃及之年(一三二)到西满第二当代大司祭时(二一八——一九八),正六十余年。相反,从译者溯至西满第一(三一〇——二九〇),则一百六七十年矣。又希腊文之(Pappos)是祖父的意思,不可作「祖先」解。(b)德训篇50章歌颂大司祭西满,重修了圣殿,建筑了城墙,保护了民众免受盗贼的抢掠,在城内挖凿了池塘,这种种丰功伟业,与史家若瑟对西满第二所记述的相同。第一位西满是没有这些功绩的。(c)三世纪初叶,西满第一为大司祭时,国内升平,与德训篇50章所写的战争气象不合。三世纪末,埃及王仆托罗默乌斯四世非罗帕托尔(Philopator)(公元前二二一——二〇五)北侵巴力斯坦,公元前二一七年,在辣非阿(Raphia)得胜了叙利亚人,遂占据耶路撒冷,赖大司祭西满的祈祷,圣殿犹太人皆免于难(见玛加伯卷三2章)。此与德训篇504歌颂西满大司祭之事迹:「他照顾了民众,救他们脱免灭亡,」颇相吻合。由以上三点,可断定德训篇50章所颂扬的西满为西满第二。又按希伯来残卷5024的暗示,德训篇写成时,大司祭西满似乎已到了晚年。由此可知,本书是在公元前二百年左右写成的。

(三)第三是由书的内证来证明,德训篇在公元前一七〇年前已经脱稿了。因为一七〇年叙利亚王安提敖曷斯四世击败埃及,占据了巴力斯坦,掠夺了圣殿的祭器(一六八),并在圣殿内祭献邪神,伐杀了许多忠于古教的信徒。这些骇人听闻的事迹,德训篇一概没提,足证是在这次事变以前(一七〇)书已脱稿。

(四)内容分析与目的

「智慧」是德训篇的道德和宗教的中心思想,所以凡有关宗教和国家的法律,社会和家庭的制度,处世接物的规矩,三纲五常的礼教,都以「智慧」为出发点。上至王公大人,下至平民走卒,凡社会上每一场合的人,所戒所避,何去何从,或是或非,是智是愚等等问题,作者都有一个清晰的论断。在作者的心意中,合乎法律和道德的生活是「智」,反乎此者即「愚」。

著者既拿「智慧」为他的中心思想,所以本书的首尾和中心特别注重讲论「智慧」。首章可说是全书的序言,讨论「智慧」的起源和价值。24章是全书的中心,神学家皆以此章与箴言第八章前后互相反映。作者在此章内,亦以位格视「智慧」,在这一章内自述自己的原始、美德和任务。(详论见总论三与本书引言七)。24章可说是全书的中心,把「智慧」称颂得无微不至,作者的才力,可说全表现在这一章上了。

本书虽以「智慧」为中心,而所论者,皆为劝人敬畏上主和修德的大道;但前后没有系统,不易归纳得一论理的分析与综合。今将本书勉强分为五大类如后:

智慧

01 论智慧的起源与尊高11-10

02 论智慧的效果412-22

03 应专务智慧618-373825-3915

04 论智慧的美妙1422-1521

05 论智慧的真伪1918-27

06 智愚的比较1915-2030

07 智愚的分别2112-31

08 颂扬智慧241-47

09 劝人寻求智慧5118-38

论上主的化工与人对天主的任务。

01 上主的智慧1624-1814

02 上主的照顾337-15

03 报复罪人161-23

04 论默想上主的化工3916-4214

05 论依恃上主21-15

06 论祈祷与祭献3421-3526

07 呼求上主大发仁慈361-19

08 论戒谗谤与攻打情欲2233-236

09 敬畏上主为智者111-25

10 人真正的护佑何在341-20

11 赞美上主的化工4215-4337

12 赞美犹太民族的先烈441-5026

13 息辣之子耶稣的祈祷511-17

论当戒之恶

01 论诱惑21-6

02 论当戒避之事126-40431-6471-19

03 论躲避罪过211-11

04 论口舌与奸邪的罪237-38

05 论不慎的口舌191-17

06 论各种罪的恶果2625-2830

07 论怯懦423-334116-24421-8

论当行之善

01 明智应有的条件81-221131-12191815-33

02 论娱乐的规矩3620-3729

03 论端方319-25

04 论节操117-30

05 论享用财贷1330-1421313-11

06 论借贷与作保291-35

07 救助贫乏333-46

08 论友谊65-172224-31

09 劝勉家长3316-33

10 论教育子女301-13

11 论筵会3112-3217

12 论殡葬3816-24

13 论讲究卫生3014-3123730-3815

14 论孝敬父母31-18

论人品

01善人与恶人的区别3218-336

02 论无情硬心与明智的心329-32

03 论妇女91-132517-2644

04 论如何与众人来往47-11720-40914-23131-29221-23

05 论依恃与失望二者的结局214-21

06 论王侯之所当行当戒924-1022

07 论光荣的事1023-116251-16

自亚历山大(公元前336-323)占据了地中海东岸的国家以后,希腊的文化、学术和哲学的思想,便弥漫了他所征服的邦国。巴力斯坦当然不能例外。到了息辣之子耶稣的时代,希伯来人已深受了这种外教文化的影响,已经对圣祖和先知一脉相传的礼教,和圣经中的人生观,起了一种剧烈的变化,那时人民的宗教和道德的生活,渐渐不守古礼,人民生活的习惯,已多不合乎圣经的原则,于思想上更受了希腊哲学「智慧」观念的影响,一般文人学士已不精研圣经,而多醉心于外来的哲学。息辣之子耶稣见了这些眼前的状况,十分痛心,愿挽回人心世道,遂抱定复古的主义,潜心研究法律、先知和圣祖所说的智慧和道德的教训,拿本国的典籍作为智慧和道德的根据,而不以希腊哲学为凭。他所引用的圣经有法律、先知、史传、圣咏、训道篇等书,又把古圣列祖先知和君王等,作为模范和鉴戒。他写了这部巨著,用来教训当时和后世的人,要依照圣经所指示的人生观,和祖先流传的礼教生活。并指出在伊撒尔民族中高尚的智慧是什么,究竟什么算为智慧。他拿「敬畏上主是智慧,」和「遵守诫命是智慧」的中心思想,写了这部万世不朽的教课书。

(五)原著和译本

德训篇原著是希伯来文,有许多显明的凭据可以证明:(一)希腊译本的序言称本书译自希伯来原著。(二)圣热罗尼莫曾见德训篇的希伯来原本(Praefatio in Libros Salomonis)。(三)从五世纪到十世纪,犹太经师与塔耳慕得文集中,多次引用本书的希伯来文,并称所引为息辣之子的书。(四)十世纪初叶,犹太经师撒阿狄雅(Saadias)曾说德训篇的作者是西默盎,与今之残卷同。撒氏并谓希伯来德训篇已有标点符号。自十世纪后,原著佚亡,对这辑佚的工作,引起了不少学者的探讨和研究,终于一八九六年有两位英国妇人留伊斯和基布松(Lewis and Gibson),在巴力斯坦买得了一叶希伯来文的德训篇。至一九〇〇年于开罗某会堂之贮藏室中,又发现希伯来文之德训篇四卷。所发现者,即自361626,自258262,自3011333,自359387,自39155030,约计全书的五分之三。一九三一年又发现一叶。此残卷后经多数经学家的研究和争辩,确知为德训篇的原文,不是从希腊或其他译本翻的。此残卷为传抄本,妄加删改之处颇多,内中尚有脱落残缺之处,为了这些缺陷,它的价值,已不能驾乎各译本以上;但是对于修正古来的译本,却有不少的补助。

看了德训篇的残卷,对于这书的文体方面,也可略说几句。德训篇是智慧书之一,性质以劝导为目的,所以作者为引起读者的旨趣和易于记忆起见,所用的文体不是圣咏和雅歌所用的古奥工整的诗体,也不是法律和史书所用长篇的纪传体,而是介于这两者之间的一种文体,就是一种广义的诗体。这诗体在形式方面,是字句相等,整齐美观,声调和谐,用两个或两个以上的句子,来表示一个意念。经学家称这文体为「训诲诗」(Poema Didacticum)。德训篇大部分是用了这种文体,但是也有很工整的诗歌,如2227-236-24361-223916-35等。

德训篇的译本以希腊译本为最早,是作者的孙子在埃及犹太侨民所翻译的(详见希腊译本序言)。译者在翻译上颇为自由,用的是介于直译和意译之间的一种译法。今拿希伯来残卷来对照,就可以知道译者为迎合当地犹太人心理的原故,有许多地方是有意加添或删改或缩短,也有许多地方译者没认识清楚,翻译讹误的,也有原文意译晦涩,而有所补充的。今所传希腊本,虽有这许多缺陷,但与其他译本相比较,尚称善本,因为原文只存残卷;拉丁译本缺陷尤多,所以我们的国语译本以希腊译文为底本,将拉丁译本所增附带加入,而将希伯来原文之异文则收在注内,以飨读者。

德训篇拉丁译本,是出自希腊译本,因为有许多希腊的语风和希腊音译的字句,但是拉丁本有许多处与希伯来原文和叙利亚相吻合,而与希腊译本互异。为此有些经学家认为拉丁译者,亦曾参考过希伯来原文和叙利亚译本。此说已为赫尔耿(Herkenne)所驳斥,因为在拉丁译者的时代,西方学者少有谙希伯来语言者,如何能拿希伯来本来作参考呢?据赫尔耿推断:拉丁译者所依据的蓝本,是由希伯来重订的希腊译本。

关于拉丁译者的问题,经提肋曼(Thielmann)多年的研究,认为从1章至44章和51章,为一非洲人所译;自45章至50章为一欧洲人所译。翻译的时代,是公元后三世纪初期。拉丁译文多处已远离希腊译本的原意,甚有不明原文而讹误之处,亦属不少。拉丁译文即为古意大拉,吾人今日读之,文规不通,语气不明,意义晦涩之处甚多。深望圣经学家,依据各种译本和希伯来残卷,重订拉丁译本,来弥补圣经中的这个缺陷。

在圣教初兴时代,有一些信友,认德训篇为普通神修书籍,不列于正经之内,所以在传抄诵读的时候,任意加添删改,尤以加添之文为多。最初不过是经文间所加的注解,后来的传抄者,不明真意,遂将注解列入经文,一直传到现在,教会已沿用成习,于弥撒,司铎日课及圣教书籍中,亦引用不辍,已不能私自妄加删改。所以我们的中文翻译,虽以希腊译本为蓝本,而拉丁通行本所多而于文义无碍者,一概译出加入,别以字体,以便保存教会一千七、八百年来,所极重视的经义。

(六)正经性

德训篇在巴力斯坦问世不久,已为犹太人十分敬重,视为进德的宝书。著者的孙子又译成希腊文,使侨居国外的同胞也能阅读。从这一点上,可以想见这本书在巴力斯坦是如何负盛名了。不但如此,且在圣殿中举行大礼时,也用它来作祈祷和诵唱的歌词。因此本书,更加贵重了。人们因为敬重此书,乃选为「箴言集」,与撒罗满的箴言齐名。在古犹太的著作和解经的书籍中,引用极广。引用时对于本书的称呼,如同称呼其他圣经一样。在塔耳慕得文集中,有一处简直把本书列在其他的圣经之中。圣热罗尼莫所见的希伯来德训篇,是与训道篇雅歌订为一集的,这是本书视为正经的明证。虽如上述,但现在的犹太人,却否认此书的正经性。在塔耳慕得文集内,有许多地方特将德训篇列于正经之外,却也没有放在「次经」(Deuterocanonici)内,关于德训篇的正经性,这些相反的论调,与上边讲的,并不能说是矛盾,因为将德训篇革除在正经以外,无疑地,这是后世才发生的事。但是这所以革除的原因,我们必须在此加以探讨。据学者研究的结果,以为德训篇从最初即经读者增损过多,竟有谓已失去了原书本来面目的,故此对它的「默感性」便发生了疑问。按德人盖革尔(Geiger)的主张,这本书从正经内革除的根本原因,是因为在这本书内,一方面没有论及复活的道理,另一方面,是由于政治和宗教的动机。因为德训篇的作者,太袒护大司祭帀多克(Sadoc)的家族(5112希伯来残卷),在当时大司祭皆出于此家,可是到了公元前二世纪中叶,大司祭一职便由哈斯摩乃约斯(Hasmonaeus)家族来替代了。但是帀多克的后代,在政治和宗教上,仍然占有相当的势力,渐渐成了一党,就是耶稣时的撒杜塞党(Sadducaei)。在外族统治犹太的时代,该党多有不利于本国的行为,他们为民众和热心宗教及爱国的法利塞党所不齿;因为德训篇袒护匝多克,所以便被摈斥于正经之外。又加以凡是在厄斯德拉和讷黑米雅(公元前五世纪中叶)制定正经书目以后所产生的经籍,概为法利塞人称为「次经」。德训篇虽久为古犹太人所重视,也一样被弃于正经之外。

圣教初兴,方与古教分离时,凡古教视为正经者,圣教也一律视为正经。无疑地,在新约中有许多地方暗引德训篇的话,如雅119引德429521;又雅38-10引德2816-21;若1423引德218;弟前69引德1110;路1219引德1118;玛1917引德1516;路169引德2915。自二世纪德训篇已成为集会中常诵读的经典,并为进德修身的教课书。这是本书Ecclesiasticus名称的起因。此处仅提出几位圣教著名的教父,看他们引用时,如何称呼这部经典。克肋孟(Clemens Alexandrinus)曾引用六十二次,(重引与暗引者,尚不在此数,)引用时称:「上主说,」「圣神说,」「先知书说,」「经上说。」由此可以证明在克肋孟时,大家都信这部书是圣经。圣西彼廉共引二十七次,引用时称:「上主在撒罗满智经上说,」「圣经上说,」「圣神说,」由此可推知当时非洲教会也公认德训篇为正经。在圣奥斯定时,因为有人会怀疑这部书的正经性,圣人就十分慎重地说:「德训篇在西方教会中,久已有它的威权」(天主的圣城论DE Civitate Dei XVIII20)。今日否认本书正经性的人,常拿来籍口的,就是圣经大师圣热罗尼莫对于本书所持的态度,圣人曾见希伯来原著,却没有译为拉丁,主要的原因,是圣人在圣地内对希伯来语言文字多问难于犹太经师,并和他们交际周旋,遂受了他们反对的影响。所以对于德训篇有过这样的论调说:「教会使人读这书,是劝人进德修身,并不是以它作为证明道理的权威。」圣人虽有这种主张,但他在著作中,引用德训篇时,也如其他的教父称呼说:「圣经上说,」「经上记载。」

东方各教会都认本书为正经,有圣济利禄(St. Cyrillus Jer.)、圣厄丕法尼乌斯(S. Epiphanius)、圣巴西略(S. Basilius M.)、圣额俄略(S. Gregorius N.)、圣金口若望(S. Ioannes Chrys)、圣厄弗稜(S. Ephrem)等教父的遗著为证。中世纪的神学家,也都无异议,即是东方的各裂教,也都共认此书为正经。至十六世纪,誓反教徒因圣经大师圣热罗尼莫的态度,遂否认本书的正经性。公教学者也有怀疑它的正经性的,因有此反应,圣教会乃根据古来一脉相承和教父的一致主张,遂于一五四六年在脱利腾公议会上决定:「凡是刊在古拉丁通行本中的,无论是旧约或新约的每一部书各个部分,都是神圣和正经的,应作为信德和道德的准绳,公教世世相传不替,小心保存,所以都当尊敬看重。」这个决议是当信的教条之一。圣教会由圣神保护,在定断为普世当信的道理上,是永不能错的。这端定德训篇为正经的议案,为公教信徒是毫无疑问的;但是为一般异教徒是难以相信的,因为他们对于圣教的本身先发生了怀疑,如何能信仰圣教所颁发的教条呢?

(七)神学

天主论

德训篇教训人,只就哲学方面的因果关系,就是只用明悟推论的能力,也可以证明大造的实有,因为上主赐给了人理智,能思想推理,能辨别善恶,赐人耳目口鼻,能观察天地万物,日月星辰的千奇万妙,藉以赞美,宣扬上主的化工。天主的这一切化工,都是为显扬自己的光荣,使人认祂是万有的真主宰175-843。这一切万有,都是祂造成的,祂是永远的18,自由的2329,全知的2328-294219,全能的4330,全善的145,为全人类的慈主1812,慈父1823,善牧1813,统治人的君王3313,赏善罚恶的判官3522-29

人论

天主接着自己的肖像,用黄土造了人,赋给人三司五官171-63141133310。人类的始祖厄娃犯了罪,她的子孙都染了原罪,必该死亡2533。有人读了116:「这智慧在母胎中已与忠信的人形成了,」便否认人有原罪。这里并不讲论原罪的问题,所讲论的是人有向善的本性,就如1116:「错谬与黑暗都为罪人而生,」是论人有向恶的心一样。人一入世,他的生活是劳碌的,终身负着不可脱卸的重任401。人有意志的自由,行善作恶由人自决1511-1833143110。行善有善报,作恶有恶报;人当行善避恶,为免去死后天主严格的审判1820-24

人类中天主以伊撒尔民族为祂的选民1715,是祂最喜悦的,将智慧、法律及各种美德赐给了他们24。作者从4050,称颂历代捍卫选民的伟人,选民有真正的祭献和大司祭457-2750,他们也时时祈求预许的救主来拯救他们3610

道德与社会观

德训篇可说是旧约中道德思想的总纲,看了这部书,便可明白古犹太人一切伦理的思想。作者是一位守旧派的文人,是法利塞和撒杜塞二党中,中和派的人,出言立论都以法律为准绳,以守法为义德,以犯法为罪过。外表恪守法律,便是一位贤人,至于居心如何,有什么心理的态度,作者一概不论。这不是作者不知道,而是他想对于实际的生活没有十分的重要性。作者认为罪的起因,是来自第一个女人2533,所以全书内对妇女的评断,很是严厉苛刻91-1825172624。这种态度是受了旧约中传统思想的影响。人犯罪当归咎于每个人,因为人人都有自由的意志1511-17。人行善,他的动机是为现世的福利。善人在世享福,恶人遭祸,并不谈及内心的平安,良心的正直,灵魂与天主结合等事。因为这三件事,是善守法律的自然效果,所以不加说明。

德训篇的社会观,是以人道主义为一切生活的标准,所以十分注重正直、诚实、节操、和睦、良善诸德。这些都是当时社会上很重视的道德。可是当时尚有一些偏狭的主义,如国家主义2423,待仆役如牛马3325-33,个人主义121-7。骄傲在人群中,是可痛恨的毛病106-21,谦和是社会所希求的德行319;视施舍为正义48。著者对于社会的权利和义务所论,较箴言充实完善,因为他曾住在很开化的通都大邑之中,和社会上各级层的人来往交际过,所以对治理家务,对管教妻子、儿女、仆役,对债户债主应有的常识,对在社交中应时的机宜,和对官长及富贵人的态度,作者都给了一种很详细的指导。他又戒人不要放僻邪侈,损人利己,作事累人。总之,劝人要谨慎和谐3224-28,劝人要遵守社会的礼俗:比方对丧葬弔唁等事,要合礼俗,不要因不守礼俗而受人指摘3816-24。他也劝人重视医生38,又要饮酒有节7131819231

Ⅵ智慧论

德训篇24章是「智慧」向选民作自我介绍的一篇文章,神学家都相信篇中所提的「智慧」,是有位格的,因为「智慧」述说自己的本原、性体和作为,俨与天主的属性相同,暗示天主多位的道理。在旧约中天主三位一体的道理,若没有新约显明的记载,是不能解决的。因为天主默感旧约的著者,写有关天主三位一体的道理,著者如何明白,很不易解说。但是为后日听耶稣讲圣三道理的犹太人,却有了相当的准备,容易接受信仰这端奥迹。天主三位一体的道理,是教会中三大奥迹之一,除非天主清楚地启示给人,人是不会知道的。

德训篇245,「智慧」自己说道:「我由至高者的口中生出,出生在一切化工之前,我使天上发出不灭的光明,仿佛遮盖大地的一片云彩,我住在极高之处。」从这章上可知「智慧」是具有位格的,是介于天主和世界之间的,祂的来源是神秘的,是永远的,先万物而生,不受时间和空间的约束。天主借着她创造了一切,一切的知识、法律和礼仪,又都是从她来的。神学家都异口同声地用圣保禄格前124的话,称基督是天主的「智慧」,来证明德训篇所说的「智慧」,是指天主第二位圣子。

关于「智慧」位格化的问题,只凭旧约不能使人了然的原因,一方面是因为我们不能将位格化的「智慧」,与天主划分清楚;另一方面是因为我们不能证明在此所说的「智慧」,是位格化的呢,还是具有位格的呢?所以为明瞭旧约,我们必须依赖新约,以它作解决困难的光明,如圣奥斯定所说:「新约隐于旧约,旧约显于新约」(Novum Tesamentum in Vetere latetVetus in Novo patet)。

德训篇希腊译本序言

我们既由法律、先知和随从他们的其他贤人们,得了许多高尚的教训,就应称扬伊撒尔民族的教育和智慧;因为读书人,不应只为自己求学,应以自己的言语和著作,使在外好学的人得沾利益;所以我的祖父耶稣在热心研究法律、先知及别的祖传的文献以后,获得了一种相当的造诣,遂自觉对于德训篇和智慧不能不著书立论,使那些好学之士得悉以后,更能进修,善度一合乎法律的生活。

所以如今奉劝你们要怀着善意和慎重的态度,来读这部书,并望加以原谅,因为有些词句,在我们虽然费了一番苦心,仍不能用适当的文辞,将原意表达出来;因为希伯来文的著作,一译成他国的文字,便不易保存其原有的魄力。这种情形,不但本书如此,就是法律、先知和其他经籍的译文,与原文一对照,就有不少的差异。

厄乌尔革忒斯王秉政第三十八年上,我来到了埃及,在那里居处有年,便发现了她的文化迥然互异,遂自觉翻译此书是一件刻不容缓的工作,故不分昼夜,不辞辛苦,从事翻译,尽我所能,努力在适当时期内,脱稿问世,以便使那居留在外,好学不倦,有志改善自己行为,和依照法律生活的人,沾取利益。


上一篇:雅歌
下一篇:德训篇
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com