小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
传统思高版圣经(我们完成了)列表
·梅瑟五书序
·目录及凡例
·总 论
·参考书目
·创世纪引言
·创世纪
·出谷纪引言
·出谷纪
·肋未纪引言
·肋未纪
·户籍纪引言
·户籍纪
·申命纪引言
·申命纪
·附一 引用经书简字表
·附二 经内译名表
·附三 伊民旷野行程图及会幕
·旧约史书总论
·参考书目
·出版及史书序
·旧约史书上册 凡例及目录
·若苏厄书引言
·若苏厄书
·民长纪引言
·民长纪
·卢德传引言
·卢德传
·撒慕尔纪引言
·撒慕尔纪上
·撒慕尔纪下
·列王纪引言
·列王纪上
·列王纪下
·附一 引用经书简字表
·附二 经内译名表
·旧约史书下册
·旧约史书下卷序
·凡 例
·编年纪引言
·编年纪上
·编年纪下
·厄斯德拉引言
·厄斯德拉上
·厄斯德拉下(或称讷赫米雅)
·多俾亚传(拉丁通行本译文)
·友弟德传引言
·友弟德传
·玛加伯引言
·玛加伯上
·玛加伯下
·附一 引用经书简字表
·附录二 待添加
·智慧书
·目录
·旧约全书序
·自 序
·凡 例
·智慧书总论
·参考书目
·约伯传引言
·约伯传
·箴言引言
·箴言
·训道篇引言
·训道篇
·雅歌引言
·雅歌
·德训篇引言
·德训篇
·智慧篇引言
·智慧篇
·附一 引用经书简字表
·附二 经内译名表
·附三 经外译名表
·圣咏集
·目录
·
·凡 例
·圣咏集总论
·参考书目
·圣咏集卷一(1-41)
·圣咏集卷二(42-72)
·圣咏集卷三(73-89)
·圣咏集卷四(90-106)
·圣咏集卷五(107-150)
·先知书 上册
·目 录
·
·引 言
·​依撒意亚内集(1-39)
·第一章 绪言
·第二章至第十二章 厄玛奴耳书
·第十三章至第二十三章 对外邦人所
·第二十四章至第二十七章 依撒意亚
·第二十八章至第三十五章 对犹大和
·第三十六章至第三十九章 承上起下
·依撒意亚外集 安慰书(40-66)
·第一编 (40-48)
·第一篇诗(40-41)惟独上主应许了
·第二篇诗(42:10-44:5)伊民虽充
·第三篇诗(44:6-46) 创造万物拯
·第四篇诗(47) 巴比伦的灭亡
·第五篇诗(48)藉居鲁士救赎选民的
·第二编
·第一篇诗(49-51:16) 忠信的上主
·第二篇诗(51:17-52:12) 充军者
·第三篇诗(42:1-7;52:13-53:1
·第四篇诗(54-55)熙雍的复兴
·第五篇诗(此处的内容移到第三编去
·第三编 (56-59 63-66)
·第一篇演说(56:1-8) 一视同仁的
·第二篇演说(56:9-57) 上主责罚
·第三篇演说(58) 斋戒而不遵守法律
·第四篇演说(59)伊撒尔原不堪蒙受
·第五篇诗(60-62)新熙雍的光荣
·凯旋歌与祈祷辞(63,64)
·结论(65-66)
·附地图三幅
·先知书 中册
·
·凡 例
·历史总论
·耶肋米亚引言
·耶肋米亚
·哀歌引言
·哀 歌
·巴路克引言
·巴路克
·厄则克耳引言
·厄则克耳
·附一 引用经书简字表
·附图
·先知书 下册
·目 录
·序言
·历史总论
·达尼尔引言
·达尼尔
·十二小先知书绪言
·欧瑟亚引言
·欧瑟亚
·岳厄尔引言
·岳厄尔
·亚毛斯引言
·亚毛斯
·亚北底亚斯引言
·亚北底亚斯
·约纳引言
·约纳
·米该亚引言
·米该亚
·纳鸿引言
·纳鸿
·哈巴谷引言
·哈巴谷
·索福尼亚引言
·索福尼亚
·哈盖引言
·哈盖
·匝加利亚引言
·匝加利亚
·玛拉基亚引言
·玛拉基亚
·附一 引用经书简字表
·附二 波斯阿革门朝代世系表
·附三 拉歌和色娄苛两朝代世系表
·附四 经内译名表
·写在最后
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
圣咏集卷二(42-72)
圣咏集卷二(42-72)
浏览次数:322 更新时间:2023-2-26
 
 


第四十二篇(41

逃亡的肋未人企望目睹天主的圣殿。

引言 本篇的作者系肋未族科拉的后裔。当作者在亚沙伦窘迫达味或充军异国之时,遭逢了异邦人的逼迫和讥诮。及至作者率领民众复归圣地,满心渴望恭诣圣城,在圣殿虔行膜拜,服事天主,当时心机焕发,遂作了这诗,以志不忘。

本篇与第四十三篇原文原作一篇,经后人分为两篇;原文诗文分为三段,每段末,皆有同样的叠句。再者第四十三篇,并无标题,由此更可证实是一篇了。诗文的娴雅和热忱,已博得了教内教外所有文学家的爱好和欣赏。圣奥斯定说:科拉后裔中的诗人象征现在的圣教会,时常热切企望父家的福乐。

章旨 1-6科拉的后裔企望在圣殿中服侍天主,在抑郁中,还不断追念以往的佳境。7-12诗人自述充军之苦,及至想到天主和祖国,顿觉欣慰。

1科拉后裔的训诲歌,交与乐官。2天主呵!我的灵魂思慕祢,就像牝鹿渴慕溪水。3我的灵魂渴欲天主,生活的天主;我几时方能得见天主呢?①4我的泪涕昼夜作我的饮食,当人向我说:「你的天主在哪里?」的时候。5昔日我率领显贵者,一同趋诣天主殿宇的时候,欢乐的百姓,发出欢呼赞美的歌声。②我一记起这事,心中就哀伤丛生。6我的灵魂呵!你为何心乱?在我里面烦闷,等待天主吧!因我还要称赞祂,祂是我面容的拯救者,是我的天主。③

7我的灵魂在我内懊恼,因为我从若尔当地,从黑尔门岭,从米则哈尔山,追念着祢。④8祢的飞泉一发巨响,深渊与深渊相呼应,祢的洪涛巨浪,都由我的身上漫过。⑤9上主昼间显示祂的仁慈,黑夜我要歌颂祂,祷告赐我生命的天主。10我将要向天主说:我的磐石,祢为何遗忘了我?我为何因仇敌的欺压,时常懊丧地徘徊呢?11我的仇敌辱骂我,敲碎我的骨骸,而且不住的向我说:你的天主在哪里?12我的灵魂!你为何心乱?为何在我里面烦闷?等待天主吧!因为还要称赞祂,祂是我面容的拯救者,是我的天主。

第四十三篇(42

章旨 1-5求天主解救,使其日后能归国,趋诣圣殿朝拜上主。

1天主呵!求祢为我伸冤,向不仁者之民⑥为我辨屈;救我脱离不义与欺伪之徒。2赋我勇力的天主呵!为什么拒绝我?我为何因仇敌的欺凌,时常带着哀痛行走呢?3愿主现露祢的光辉与祢的忠义;好使它们引导我,带我到祢的圣山,进祢的住所。⑦4我要到天主的祭坛,到我最忻悦的天主面前。我要鼓着琴,歌颂祢,天主,我的天主!5我的灵魂呵!你为何心乱?为何在我里面烦闷?等待天主吧!因为我还要称赞祂!祂是我面容的拯救者,是我的天主。

注 释

犹言「我何时能归国和进入圣殿,如昔日一样的朝拜天主呢?」诸圣多次诵吟此句,表示他们渴望天父的热忱。  本节因经文残阙,致使译文各有不同。  本篇第十二节,和四十三篇的第五节,均是叠句。「祂是我面容的拯救者」,亦译作「祂是我的拯救者」或「因祂的笑容扶助我」或「是使我面带微笑的拯救者」。  黑尔门山岭位于加利肋亚东北,即若尔当河之发源地。米则哈尔系黑尔门岭之一小山。故拉丁译本有「小山」一语。人登黑尔门岭,可遥见犹太全境,故诗人言:「从米则哈尔追念着祢」。  「飞泉」、「洪涛」、「巨浪」皆指流亡异国的种种苦辛。愁苦之来,滔滔不绝,如波涛似的前起后拥,如深渊跌入深渊般的互相呼应。  「不义者子民」指亚沙伦一党的人,或外邦人。  「光辉」与「忠义」,照字面讲,系指天主的两种德能。不过照圣经的深意讲,系指耶稣为世界的光明。(参看若812)。并为天主圣父的忠实证人(默314)。圣奥斯定说:「住所」、「圣所」及「高山」皆指圣教会而言。诗人的长叹、渴望和耐劳,暗示世界上的圣教会,因她净配的忠实与光明,追慕天上父家的怡园。

第四十四篇(43

国难方殷之秋,作者追求天主速施救援。

引言 本篇系作于伊撒尔遭逢痛苦之际,字里行间都是陈述国运险厄的情况。至于所说的危机是发生在何时代,学者的主张,殊不一致。有人以为是写于巴比伦充军时期,而瓦加里则主张本诗是热心君王约西亚死后的产物,总观上述,第三种意见更觉可靠。

厄则克亚捍卫真教,废除丘坛,毁灭偶像,削平煽动民心的巫者。他时常遵循主命,一生受尽他人的欺凌陷害。本诗的祷词婉转哀怨,颇与约伯传同。

章旨 1-9追忆天主昔日对百姓,没有间断祂的保护。10-17言天主昔日多加协助,现在不惟不助,且今亚述人欺凌他们。18-22写异教与外国的人民都讽剌戏笑他们。23-27求天主复兴,并扶助他们。

1科拉后裔的训诲歌,交与乐官。2天主呵!我们亲耳听见,我们的祖先也曾向我们述说过,昔日祢在他们世代,所作的伟业。①3用祢的手将外邦驱走,却培植了他们。祢虐待异族,却使他们得以振兴。②4他们占领了地狱,不是依凭自己的刀剑,使他们战胜的,也不是他们的手臂;是祢的右手,祢的膀臂,和祢仪容的光辉,因为祢喜悦他们。5天主呵!祢是我的君王,是祢奠定了雅各伯的胜利。③6依杖祢,我们曾制胜了我们的敌人,因祢的名,我们曾踏碎了我们的对手。7我不依恃我的弓矢,我的剑也不能解救我。8是祢救我们脱离我们的仇人。使忌恨我们的,蒙受羞辱。9我们曾整日依仗天主自诩。曾时常颂扬了祢的名拉兮。

10可是,现在祢丢弃了我们,使我们备受耻辱,不与我们的军队出发,④11祢反使我们由敌人面前转身溃走。任凭恼恨我们的,肆意劫夺。12看我们如当宰割的群羊,使我们逃亡列国。13祢以贱价,出卖祢的子民,贸易之所得,并没有增多祢的财富。14使我们遭受邻国的嘲诮,受周围我们者的讥剌嗤笑。15使我们成为异邦的话柄,叫异民向我们摇头。16我的污辱终日在我目前,羞耻笼罩了我的脸,17都是为了贬责侮慢者的声音,和仇人及报仇者的缘故,

18这一切都来到我们身上,虽说我们没有忘记祢,也没有违犯与祢所订的约。19我们的心没有退缩,我们的脚步,也没偏离祢的道,⑤20可是,祢在有野狗的荒野,压伤我们,以死亡的荫影盖住我们。21假使我们忘了天主的名,或向异神举手;22天主岂能不稽查这事么?因为祂是洞识人心机密的。23我们为了祢,整日受人宰割,他们将我们看成待杀的群羊。⑥

24吾主呵!求祢醒来,为何依旧沉睡呢?求祢兴起,不要永远予以摈弃。25祢为何掩面,不顾我们的逆境和窘困?26我们的灵魂,伏至尘垢,我们的肚腹紧附地面。27求祢起来,扶助我们,因祢的慈爱搭救我们。

注 释

按出谷纪第十章2节,十二章26节及申命纪第六章20节,天主训令百姓的首领,务要将天主昔日所行的神迹,传给他们的后代子孙。本诗又将圣祖昔日的伟业与目前的危机,在行将亡国的伊撒尔人民面前,和盘托出。  「他们」指伊撒尔民族之先祖而言。天主曾将克纳罕人逐出国境,将巴力斯坦归还伊撒尔民。(参阅若苏厄书)。  雅各伯即伊撒尔民族,所以言雅各伯者,是因为雅各伯系十二支派的先祖。而伊撒尔民族即由十二支派而来。「祢是我的君王」,在别处每用复数(我们),而本句则使用单数(我);推其原因,或为厄则克亚王个人的口气,或为诗人代表民众之言。  古人争战,如自己失败,则其神亦被称为战败之神;反之,如获胜利,则其国神,即被称为胜利之神。天主始终没有战败,祂的百姓如遭逢失败,这是天主故意离弃自己的百姓;这种离弃是暂时的,而不是长久的;是教戒他们,警告他们,使他们觉悟,天主之外,没有救援。(参阅加下612-17)。  除厄则克雅与约西亚时期外,伊撒尔民族不能向天主自负的说:「我们的脚没有偏离祢的道」。因为二者君王皆努力消除偶像与丘坛,而致力于一个纯正天主宗教——纯正「雅威」主义——的重建。  圣保禄引用这句话来说明圣教会初期信徒所遭逢的欺凌,(参看罗836),圣教会引用这句话来称扬致命诸圣。圣热罗尼莫称之为「致命者的歌」。

第四十五篇(44

耶稣与圣教会——祂的净配——的祝婚歌。

引言 就本诗的内容而论,的确是一篇婚歌;新郎是谁,新妇又是谁,论者不一。第十三节上提到佐耳——迪罗女子。所以一些诠释圣经的学者们,以为本诗是达味族系的君王与迪罗女子结婚的婚歌。有人以为是亚哈卜与依匝尔或约郎与亚达丽亚的婚歌,不过这种臆测令人会发生疑问的:假使本篇为一平凡俗人的贺婚诗,如何能将它列入正经篇籍中呢?学者中有许多以为本篇系撒罗满与迪罗女子的祝婚歌,诗人蒙天主特殊的烛照,藉犹太君王的大婚,来预表默西亚与圣教会之结合。这种诠解,以为本篇只是间接暗示基督与圣教会的结合;然而圣教会大多数圣师和学者们,以为本篇是一直接预言基督诗。这样说来,新郎便是耶稣,新妇便是圣教会了。如果再翻翻伊撒尔民族的历史的记载,更显明的证实了本篇是一直指默西亚诗。旧约往往以夫妇间互相爱恋之情,表明阐释天主与选民间的思慕之情。(参阅出341511-354422168)。

在新约上,这种观念尤为卓著,(参阅玛91532)。耶稣的前驱若翰说:「娶新妇的,就是新郎,而新郎的朋友,立着听见新郎的声音,就异常欢乐,所以我这喜乐已经满足了。」(若329);耶稣基督曾以新郎自居,以圣教会为新妇,并以婚姻指天国。(参阅玛221-14251-13197212523)。本诗的许多地方与雅歌相类似,可说本诗是雅歌的大纲。

章旨 1-2弁言。3-9称赞新郎言语娴雅。10-16描写新妇的风采和婚姻之盛况。17-18结语:预祝君王后裔繁盛,世世无替,得享王位。

1科拉后裔的训诲歌,又名爱情歌,交与乐官,调用「百合」。2我的心湧溢雅言,我向王倾吐我的赞颂;①我的舌像敏捷书记的笔。3祢比世人尤觉佳美,祢的唇流露娇艳:为此天主永远向祢祝福。②4大能者呵!腰间要佩上祢的刀,就是祢的荣誉和尊威。③5愿祢为着忠实、慈爱和公正,乘车前往,行程顺遂。④祢的右手教导祢许多奇事。6祢的利箭,射中王敌的心,万民倾覆在祢以下。7天主呵!⑤祢的御座,永久无穷;祢秉国的权杖,是公正的权杖。8祢爱慕正义,憎恨罪恶,为此天主,祢的天主用欢愉之油敷祢,胜过祢的伴侣。⑥9祢的服装都带有没药,沉香和肉桂的郁馥;⑦象牙宫中的弦乐之声,使祢快心。

10君王的女儿们都来迎接你。⑧王后佩带阿裴的金饰,立在你的右边。⑨11女儿!你听,你看,你侧耳谛听!你要遗忘你的民族,和你的父家!12君王羡慕你的娴雅,因为祂是你的主,你当崇拜祂。13佐耳的女子前来献礼;民中的富者瞻盼你的威仪。14宫中的王女,绝然华丽,她的上服是金丝织成,15身上穿着锦绣的长衣,被带到王前;作陪的处女和她的女友,也被引至你面前,⑩16于欢乐鼓舞中,她们被引导,进入王宫。

17你的儿子们,将继续你的先祖;你要立他们在地上为王。18我要使祢的名,垂留万世;万民也要永远赞美祢。

注 释

1718节参考注释,17对新娘而说,18对天主圣子(新郎)而说。妥否?

第一节可作全诗的序言。「涌出」吐露之意。诗人情意颇觉恳挚,洋溢胸怀,故不能不将内心所怀之美词,发诸笔端,故自谓他的言语如敏捷书记的笔锋。  耶稣与圣教会互爱的程度与奇妙,是谁也不能说得出,描得来的。圣奥斯定说:耶稣是十足美丽的新郎,在圣母无暇怀抱中时,美丽无比,在马槽中与纳匝肋家庭中,美丽绝伦,在宣示福音,施行神迹时,亦美丽超群;在苦架上,更觉美丽无比;在复活和坐在天父右边时,更是美丽绝伦,谁不思慕十足美丽降生的天主呢?  祂非但是全备美丽,而且是圣教会的「大能者」净配。祂的圣言、光耀和尊威,就是祂腰间佩带的利剑。祂的忠实、仁慈、正义与猛晋,便是祂所乘的车,祂是胜利者,祂的右手,行过奇异的事。  本节与下节:「祢的利箭,射中王敌的心」,「万民倾覆在祢以下」都暗示基督神国的力量,与福音内在的潜力。「大能者」即英勇的君王,祂的训示便是祂的箭。按希伯来书412记载:「天主的言,生动而有力,剌入人心,利于一切双刃的剑。」吾主克服万民非为施行压迫,而为使他们的生命充实美满。  这位新郎,不独是英雄,是君王,又是天主。祂的宝座永久无替。祂的圣教会继续祂拯救人类的神圣工作,直到世界末日。  即谓:「降生之主呵!祢的天父以欢乐的油敷了祢,使祢优美胜于祢的伴侣;使祢超越天神与人类。」耶稣的人性胜过神与人。天父所以派遣天主圣子降世,是因为只有降生的圣言,能齐全的光荣天主,因祂、同祂、在祂,圣教会方能光荣圣父。圣保禄曾引证这些话,说明耶稣是天主子。耶稣帝王瞻礼日的弥撒弁言中说:「祢(圣父)曾以欢喜的油膏敷了祢的惟一圣子,我们的主耶稣基督,永远的司祭,普世之君王,叫他于刑架的祭坛上,奉献自己,做无玷与和平的牺牲,完成救赎人类的妙工,使一切受造之物隶属自己的权下,将永久普遍之国,即真理生命之国,圣德宠爱之国,正义爱情与和平之国,交于祢无限尊威之下……」。  郁馥指耶稣妙身的德能。  「都来迎接你」依原文应作「在你贵妃之中」,今依罗马新译本改。  「王后」指望圣教会而言。下节诗人劝勉她不要记念她的民族和父家,要她离开旧约的「局部主义」(Particularismus),专心聆听、瞻盼、和崇拜她的王。圣教会为秉行自己的使命,便向世界上所有的人类,宣布她夫君的福音,请万民都来朝拜天主;因为人类在天主眼中,没有言语、国籍、和种族的区别。(参阅罗211)。王后亦暗示圣母,天上之母皇,立在耶稣右边,时时为我辈祈求,所以圣教会在圣母瞻礼日,多诵念本诗,以示颂美。  佐耳女子即迪罗女子、民众的富者,和作陪的少女,三者皆指敬奉真教的异国。她们如王后一样,穿着各色的服装,在言语和习俗上虽有不同,然而她们却敬奉同一的真天主,领受同一的圣神。有着专一的爱德,向着同一的目标。她们在欢乐舞蹈中,被带入耶稣君王的宫廷。  新娘的后裔,被她(新娘)立为世界之王,继续她祖先的伟业;此言代旧约列祖而治世的宗徒们,他们地位的尊高,将与君王并驾齐驱。  因为是天主作了这事,使降生的惟一圣子,救赎了我们,将我们选为祂的「新民」。所以诗人愿意同我们一心一德的永远记念祂的名,赞颂祂,直到无穷。

第四十六篇(45

天主与我们相偕。

引言 本篇与第四十七、四十八两篇,大意相同,皆是叙述伊撒尔所遭遇的患难。厄运发生在何时,无法考究。

有的圣经学者认为本诗,是写于撒乃黑里占领巴力斯坦之时,(参看依36);亦有以本诗为撒玛利亚与叙利亚缔结盟约,齐攻犹太国时的产物,(参阅王下165-9);更有人以为是约沙法王时的作品:当时莫亚伯人,亚蒙人,以及其他许多的民族,共同谋划攻击犹太人(编下20)。作者用这三篇诗辞,尤其是四十六和四十八两篇,来激发百姓的勇猛;并启示他们,天主是伊撒尔的救主。

章旨 本篇分为三段,每四节为一段,每段末节为一叠句。惟首段末节原文阙叠句,今所有者为圣经学者所补。2-4叙述在忧患时,天主时常保卫自己的百姓。5-8不论忧患如何重大,上主常与我们相偕。9-12诗人对天主保佑伊撒尔,毫不疑惑。并警告敌兵停止进攻,劝他们认识天主。

1科拉后裔的歌,交与乐官,歌以女音。①2天主是我们的避难所和威力,忧患时,必惠然予以扶持。②3因此,地虽震动,山虽移至海心,我们却无所畏惧。4纵使海水澎湃翻腾,巨涛猛击,山虽因海浪而战兢;我们依然毫不惊惶拉兮。③

「万军的上主与我们相偕;雅各伯的天主,是我们的保障。」

5河水的支流,悦乐天主的城市。因为至高者祝圣了祂的居所。④6天主居于其中,城不致震动;于黎明时,天主必予以援助。7异民扰乱,列国震荡;天主一发声音,遍地摇撼。8「万军的上主,与我们相偕;雅各伯的天主,是我们的保障」拉兮。

9请你们来看,上主的化工,看祂在地上所做的奇事。10祂熄灭战祸,直达地角;祂折断弓矢,捣碎铁枪,焚尽车甲。11你们罢休吧⑤!你们要认识我是天主,比万民更尊高,较大地更优越。⑥12「万军的上主,与我们相偕;雅各伯的天主,是我们的保障」拉兮。

注 释

「歌以女音」,或作「调用女音」。关于标题可参阅总论四。  「惠然予以扶持」,照字面应作:「祂是容易寻见的」;或作:「祂容易俯允人的祈求」。  第三第四两节描述天翻地覆的紊乱,是指示敌方占领军的危机。  犹如怡园地堂因河水被称为「青脆碧绿;同样耶路撒冷圣城中有天主的殿宇,亦被称为美妙神圣的住所。天主居于殿中,亦可说是居于圣城之中。耶路撒冷预表圣教会;天主常居于圣教会内,所以信徒们不论如何遭受磨难,恶类不论如何猖獗,他们——信徒——总不畏惧。  「你们罢休吧!」恶类进攻圣京,与其固执己见,徒劳无益,无宁停止妄想,认识雅威是真实的天主。  万民指外邦人而言。大地即巴力斯坦圣地。本篇,尤其是本句,暗示上主将使人类都认识他,即在默西亚时代,诸凡带有身躯的人类,都要目睹天主的救恩。

 

 

第四十七篇(46

向万有的君王讴唱凯歌。

引言 本篇与前篇和第四十八篇相联系。天主使百姓脱离大难,又将圣地交还,做他们的基业,众百姓高兴地将结约之柜,送入圣殿,这就是天主在万民之上所得的凯旋。天主的王权,不仅限于伊撒尔国境,即将来整个世界,都要归顺崇拜天主。这伟大的事实,在救世主降世的时节,必要实现。圣教会特选此篇为耶稣升天瞻礼所用圣咏之一。

章旨 1-5诗人说明天主偕同我们获得胜利,请万民称扬天主。6-7颂扬获得胜利而荣登天国的上主。8-10预言将来天主管辖万国。

1科拉后裔的歌,交与乐官。2万民呵!你们要鼓掌欢庆!向天主用欢愉的声调呼喊!3因为上主是至高的,是可畏的,祂是全地的大王。4祂使万民降服在我们以下,使万邦归顺于我们的脚下。5祂为我们拣选了我们的基业,即祂所爱的雅各伯之荣耀拉兮。①

6天主上升,有呼声相送,②上主上升,有角声相从。7你们要向天主颂扬,颂扬!要向我们的王颂扬,颂扬!

8因为天主是全地的王,你们要技巧的颂扬。③9天主统治万国,天主坐在祂的圣宝座上。10万民的君王聚集,要作亚巴郎天主的民族。④因为世界的盾牌,是属天主的。祂为至高。⑤

注 释

昔日天主简选伊撒尔民,将克纳罕福地交给他们。现为仇敌所占有,天主使伊撒尔战胜他们。重将福地交还给他们。  若愿上升,须先下降;须知此句暗示耶稣基多降世救人,战胜魔鬼,罪恶与死亡,完成了祂觉世觉人的救世工程,然后辉煌的直升天国。  或作:「你们要动心的歌曲颂扬」。  一译为:「万民的君王与亚巴郎的子民,一同聚集」,犹谓「外邦人民也要沾得亚巴郎的祝福。」(参看创151)。  盾牌即元首,保护者之谓。

第四十八篇(47

颂扬救护耶路撒冷的天主。

引言 参看诗第四十六篇的序言。

章旨 2-4诗人颂扬保卫耶路撒冷的天主。5-9写天主击败进攻圣京的敌类;10-15诗人忠告城中居民,要他们颂扬天主,将这些救护圣京的神迹,传与后代的子孙。

1科拉后裔的诗歌。①2上主本是尊大,在我们天主的城中,在祂的圣山上,应受绝大的赞美。3熙雍山,大王的城,在北面壮丽的耸出,为全地所喜爱。②4天主在其宫中,自愿为稳固的保障。

5看哪!众王集会,一同前来。6他们一见惊骇,仓皇逃遁。7恐惧在那里抓住了他们,所受的痛苦,就像分娩的产妇;8就如东风击沉达尔施的船只。③9在万军之上主的城中,在我们天主的城中,我们所见的,正如我们所闻的;④天主必坚固它,直到永远拉兮。

10天主呵!我们在祢的殿中,默念祢的仁慈。11天主呵!祢受的称赞,正如祢的名,直到地极;⑤祢的右手充满正义。12因了祢的审断,熙雍山应当愉乐,犹太的女子们,应当欢跃。⑥13你们应当周游熙雍山,四周环绕,计算它的堡垒。14细心观察它的外郭,巡视它的官邸,为传给后代,⑦15因为这伟大的天主,永世是我们的天主,始终引领我们,脱离死亡的险恶。⑧

注 释

希腊与拉丁通行本有「安息日之第二日」。大概本篇为某种礼仪的习用诗。参阅总论四。  一作「它使全地欢腾」。所谓「北面」,是指远离人世最幽深之地而言。参看依1413  「达尔施的船只」,本诗并无海战的记述,所谓「船只」,系指列王进攻圣城的武器而言。天主压服他们的傲慢,犹如风波之击沉船只。达尔施即今班国西南著名的口岸。  此节是说伊撒尔民,深信他们必亲见上主的拯救,因为天主在昔日已拯救了他们的列祖。  圣师们均认本句系指默西亚所建立的天国。在这神国中,天主的名称备受人类的赞扬,直到世界穷尽。  「犹太的女子们」,指犹太的其他城邑。  耶路撒冷受着天主的维护,毫无损害,故诗人邀请人民细心观察,巡视熙雍,使他们将伟大的神迹,传给他们的子孙。  「脱离死亡的险恶」一句,恐属于第四十九篇之标题,即「歌以女音」或「调用女音」;希腊与拉丁通行本作:「直到永远」;而瓦加里司铎以为本句是音调之名,作「歌以死亡之调」。

第四十九篇(48

富贵人享乐是空虚的。

引言 本诗的内容与箴言略同,为一训诲歌。原文残阙不全,希腊译文难解之处实在不少;至于拉丁译本也有许多地方,相当费解;今根据郝尔根左肋尔瓦加里三人之说译出。本诗对人身后问题,确有一大进步:昔日伊撒尔人民相信人死后,无论善恶智愚,贤与不肖,皆降至阴府(「舍阿耳」Sheol即死亡之所),那里没有赏罚的区别;本诗对于人类身后应得的酬报,则予以清晰的答复。十六节义人这样说:「但是天主将解救我们的灵魂,脱离地狱的权力,因为祂拖出我来」。对于恶人有如是的记载:「他们的灵魂终必回到他祖宗那里,永远不见光明」(第二十节)。由此可知「舍阿耳」有二:一为地狱,一为亚巴郎的怀抱。古时圣经学者也注意到这一点,故某一旧抄本于本篇圣咏开首写着De divite Pupurato et Lazaro paupere(红衣富翁与穷汉拉匝禄),作为本篇的要旨。(参考总论八)。

章旨 1-5诗人请万民谛听他的道理。6-13写富人不能因有钱而免死。14-21恶人的声誉在死亡之所消灭了,而义人身后将得见天主的光明。

1科拉后裔的歌,交与乐官。2万民呵!你们谛听这事;世上所有的居民,你们侧耳静听,3诸凡庶民缙绅,富者和贫者,都要静听。4我的口要说智慧的言语,我的心要想高深的道理。5我要侧耳谛听箴言,我要鼓琴以解谜语。①

6厄运之日,攻击者的罪恶围困着我,我何必害怕呢?7这些仪仗自己财产,自夸钱财富裕的人,我为什么要害怕他们呢?8噫!无人能解救自己,能够受得救恩,谁都不能将赎命的代价,还给天主。②9他们生命的代价,虽说昂贵,但是终觉不足,10谁都不能永久生活,不见死亡。③11他将目睹智者的死,又要见痴人和畜类的人,一同灭亡,将自己的资产留给他人。④12他们曾以自己的名称自己的园地。现今他们的墓茔,却做了他们永久的住宅。做了他们万代的居所。⑤13人不能久居富贵,就如那待宰的畜类。

14这是他的道路,这是他们的企望,是爱好自己命运者的终结拉兮。⑥15他们如同群羊被推进阴间。死亡将作他们的牧者。⑦清晨时节,义人必要控制他们;他们的面容要憔悴,阴府是他们的住所。16但是,天主将解救我的灵魂,脱离地狱的权力,因为祂要拖出我来拉兮。

17当着别人发财,家室增荣的时候,莫生妒心;18因为他死的时候,不能带去什么。他的财产,也不能跟他同去。19他在世活着的时候,曾向自己祝福说:「你若兴隆,人必夸赞你」。20他终必回到他祖宗那里,永远不见光明。21坐享富贵而不觉悟的人,正如那任人宰杀的畜类。

注 释

诗人自觉有天主的默示,所以言辞间,含有严肃气色。  有译文作:「一人总不能解救自己的弟兄」。「弟兄」二字为无定代名词。  第九第十两节,颇难诠释。或作:「使他恒久生存,不见丧亡,因为他们(恶人)生命的估价过高,只有永久罢休」;意谓:富贵人虽用他们丰富的财帛,作为免死的代价,不睹坟中的腐朽,然终不能达到目的。他们的代价,不论如何高贵,终不足以赎回自己的命运。  善人恶人的死,表面上是一样的,都不能带去什么。  Z. Kahn博士译为:「他们的心在想:自己的居室是长期的,住宅是永久的,将自己的名子称为自己的别墅」。本书系意译,而非逐字译出。  或作:「这是他们的道路,这是他们的企望,但是他们的后人,还盛称他们的言语」。  由第三人称改为第二人称,这是使读者能将本句的话语,作为自己的训戒。

第五十篇(49

应当怎样热诚地恭敬天主。

引言 本篇系亚撒弗的诗歌。他原为肋未人,与达味同时。按编上第六章39节的记载,他是圣殿中的乐师,他不但著了许多诗歌,且设立乐府,栽培许多的弟子。他的弟子所作的诗词,多伪托他的名子。(参阅总论五)。

章旨 1-6天主降临审判祂的百姓。7-15写上主责斥百姓,不当以献祭为求上主欢悦的惟一方法,当知上主所要的是人内心的感激。16-23恶人当知道:不真心痛悔,献祭是无益的,不能获得上主的宽恕。

1亚撒弗的歌。大能者天主上主,①训令招呼天下。从日出直到日落。2从全美的熙雍中,我们的天主已经发光。②3我们的天主要来,再不缄默。在祂面前有烈火燃烧;在祂四周有暴风吹起。4为审断祂的百姓,祂招呼上天下地说:5为我聚集那些以牺牲同我立约的信义者。③6诸天揭露祂的正义,因为天主是审判的执行者拉兮。7我的民呵!你要听我的话,伊撒尔呵!让我劝戒你。我是天主,是你的天主。8我并不因你的祭品谴责你,因为你的全燔之祭,常在我面前。9从你的家里我不攫取牛犊,从你的圈里也不拿取山羊;10因为林中的野兽,牧牲山上的畜类,都是我的。11天上的飞鸟,我都认识;田间的动物,也是我的。④12我若饥饿,决不向你告诉,因为大地与其间所有,全是我的。13我岂能吃牛犊的肉,喝牡羊的血?14你们向天主要以赞颂做奉献,又要向至高者还你们的誓愿。15艰苦的时候,要向我呼吁;我必拯救你,你也要光荣我。

16但天主对恶人说:你怎么敢传述我的律例,口中朗吟我的约呢?17其实,你恼恶教导,将我的话,抛掷不顾。18你见了贼窃,便与他奔走;与行奸淫的人,又为伙作恶。19你信口恶言;你的唇舌,造谣生事。20你坐着讥谤你的弟兄,诬陷你亲母的儿子。⑤21你做了这事,我缄默无语。你想我同你一样么?我要训戒你,并将这事置于你目前。22你们忘记天主的,要彻底觉悟,免得我裂伤你们,而无人搭救。23凡以称谢天主为祭的,他必光荣我。行路端庄的,我必导领他得见天主的救恩。⑥

注 释

「大能者天主上主」,这是表示天主的神圣与祂的尊威。按景教碑称天主为「至尊」「天尊」。拉丁通行本作:「万神之主」(Deus deorum.)。  历来圣经学者对于本句,各有见解。照希伯来文法可作:「天主从熙雍山显出自己的全美。」今从圣热罗尼莫与其他许多学者。  「信义者」,即「虔敬我的人」,因为他们亦有可谴责之处,故此也列入被聚集之数。亦有以「信义者」暗示司祭者。  「天上的飞鸟」,原文作「山上的飞鸟」。今从希腊叙利亚与达耳谷诸译本。按达耳谷(Targum),即用Aramaica语所译之旧约全书。  按希伯来语,「弟兄」不常指嫡亲的兄弟,「你亲母的儿子」,则常指嫡亲的弟兄。  此言:我必使他享受天主的救恩。为取得天主的救恩,只要我们恪守职责,互爱互助,行路端庄,上爱天主,下爱世人。

第五十一篇(50

天主!求你怜悯我罪人!

引言 本诗的标题,将作诗的原因,很清楚的写出,使人读了,一目了然;然而作者内心的热情与谦虚的愧悔,不是人所易领悟的。圣教会所用的忏悔诗中本篇列为第四。至于达味犯罪的经过,请看撒下第十二章。本篇最后两节为伊民流亡时所补。

章旨 3-7圣王认罪,求主怜悯;8-14求天主清洁他的灵魂,坚固他的意志,使他复得失去的神乐;15-19为感谢天主的洪恩,立志作补赎;20-21此两节为伊撒尔充军时,所最喜爱歌咏的。依撒尔民同样的犯了罪,离弃了雅威,他的天主,他的正夫;一旦患难临头,不得不离开圣地,流亡异国,眼见圣京圣殿,被敌人抢掠焚毁,令人痛心。最末二句,即那时充军异国百姓的痛苦与期望。

1达味的歌,交与乐官。2当他与巴沙巴同居以后,先知纳丹到他面前之时。3天主呵!求祢按祢的仁慈,怜恤我;照祢丰厚的慈悲,祛除我的愆尤。4求祢将我的罪孽,涤除净尽,并扫去我的罪恶,5因为我知道我的过犯,我的罪常在我眼前。①6我惟独获罪于祢,在祢跟前,我行了丑恶,以致祢在斥责我时,显为公义,审判我时,显为清正。②7我在罪恶中成胎,母亲怀孕我时,我就染了罪恶。③8祢喜爱的,是心中的真实;在幽密处,祢使我获得智慧。④9求祢以牛膝草洒我,我便洁净;求祢洗涤我,我就比雪更白。⑤10求祢使我得听欢乐快慰的声音,使祢所捣碎的骨骸,得以欢跃。⑥11求祢掩面不看我的罪,涂去我所有的罪孽。12天主呵!求祢为我造一澄清的心,使我怀中重有正直的神。13不要丢弃我,使我离开祢的仪容;不要从我身上收回祢的圣神。⑦14求祢使我仍能受得救恩之乐,用坚固的精神扶持我。

15我愿将祢的道,谕示恶人,罪人必都归顺祢。⑧16天主,拯救我的天主呵!求祢使我脱离流人血的罪;我的唇舌,必讴歌祢的公正。17吾主呵!求祢启我唇,我的口将传扬颂美祢的话。18祭物原不惬祢意,我要献以燔祭,祢也不肯悦纳。⑨19天主呵!我所献的祭品,就是忧伤的心;天主呵!忧伤忏悔的心,祢绝不轻视。

20上主呵!求祢照祢的善意,厚待熙雍,重修耶路撒冷的城垣。21那时祢必悦纳正义的祭物和牺牲,并全燔之祭,那时人必将牛犊献于祢的祭坛上。

注 释

时常追念已往的罪过,一面可以激发真诚的忏悔,一面可以做他在修德路上,不干天主义怒的良药。  诗人污辱了巴沙巴,又断送了她的丈夫(乌利亚),违犯了天主的禁令,故言:「惟独获罪于祢」。  本节指出原罪,除圣母自始胎不染原罪外,无人逃脱了原罪的遗毒。  只有表面的善行,而无内心的痛悔,不足以使天主悦纳。内心的痛悔能使罪人在隐暗处得知天主的智慧;圣奥斯定便是这事的证据。  旧约古规,每献祭品,或人患癞病痊愈之后,司祭须以此草浸血洒在祭物或人身上,礼毕,祭品或人方为清洁。可见牛膝草是行洁礼时,所不可缺的一种物品。圣王求天主赏他心中洁白,不再在天主前,身带罪愆。  真正的痛悔,能使人感到一种不可思议的超性神乐。因神乐而回头的罪人,只知刻苦自己,一心修德,专心爱主,一点都不旁骛。  第十二节中所谓「正直的神」,即「坚固的意志」。本节之所谓「圣神」,即天主赋给我们的「行善趋向」。  本节说明归正的人,如何发出爱主爱人的烈火,尽最大努力,使其他罪人归顺天主。  或作:「祢原不喜爱祭物,若喜爱,我便呈献。全燔之祭,祢也不喜爱」。如果心内没有诚意的悔改,外面的祭品,天主是不欢迎的。

第五十二篇(51

多讥谤和残忍的败类,施以诅语。

引言 达味因怕受撒乌尔的杀害,便逃亡脑伯地方,晋谒司祭亚希买勒,请他救济,司祭毅然应允竭力救助。无奈这事被厄东人多厄克在撒乌尔面前告发了,撒乌尔就命士兵将脑伯地方的司祭八十五人尽行杀戮。达味闻知,乃作诗志哀,并严辞斥责,向残忍的败类,预言天主必要严行惩罚。本诗的后半,申言善人的快乐和依靠天主的热忱。事见撒上217

章旨 1-2小引;3-7达味说明恶人的凶狠,预言天主要降罚他们。8-11此言善人的快乐,与依靠天主的殷情。

1达味的训诲歌,交与乐官。2当厄东人多厄克告诉撒乌尔说:达味到了亚希买勒加之时。

3勇士呵!你为何以作恶自夸,天主的仁慈是常存的?①4你这欺哄人的,心中恶念盈盈;你的口舌宛如锐利的剃刀。5你爱恶胜于爱善;②你喜谎言,胜于正义拉兮。

6诡诈的舌头呵!凡一切伤人的话,你无一不喜爱。7但天主将永远消灭你,使你沦亡,将你从帐幕中掷出;将你根除人寰拉兮。

8义人见了,必生恐惧,必要戏笑他说:9看!这便是那不以天主为屏藩的人;只仪仗他的富饶资产,在资产上反加强了他的虚伪。③10至于我,我却像天主殿中盛绿的阿里瓦树,我永远依赖天主的眷顾。11我要称谢祢,直到永远,因为祢行了这事。我也要在敬爱祢者之前,称誉祢的名,④因这名是美善的。

 

按叙译本作:「为何时常攻击善人呢?」左肋尔司祭作:「莫非是因你终日蒙受天主的恩泽么?」罗马新译本作:「你时常谋图恶事呵!」  此言你爱行奸恶。  有作:「在自己奸恶上自立」,亦有作:「靠自己的虚伪,而揭露暴心」。今从叙本与先知诸著名学者之说。  「称誉」,原文作「盼望」。今为着并行诗体及亚述的关系,跟从柏得斯左肋耳与宰乃而三人作「称誉」。

第五十三篇(52

人类不信仰天主而遭败坏。

引言 本篇与第十四篇,除字句微有不同外,诗意大致相同。或者于厄则克亚或约沙法王时,有人增删第十四篇而成是篇;其所以删改的原因,大概不外是伊撒尔战败了敌人,咏诗志胜,以颂谢上主。六七两节,诗人不仅略略的说明,而详细的描写敌人的败北溃走。

章旨 1-4写敌人对于天主的忤逆;5-7诗人眼见敌人遭逢第十四篇中所预言的灾祸。故此请圣民欢忻踊跃。

1达味的训诲歌,交与乐官,调用哈尔马拉特。①2痴人心里说:「没有天主」。他们败坏至极,做出可憎恶的丑事;没有一人行善。3天主由天遥视人子,察看有无明智人,有无寻觅天主的人。4他们都离弃正路,一同变为愚蠢;没有行善的,连一个也没有。

5吞食我子民如吃馒头,连不呼求上主的做孽者,莫非没有知识么?6他们在不应惊惶之处,却张慌惊恐,因为天主击散了那围攻你之人的骨骸;他们惭愧,因为天主摒弃了他们。②7但愿伊撒尔的救恩,从熙雍生出。当天主救回祂俘虏的子民,那时雅各伯必要欢腾,伊撒尔必将雀跃。

注 释

有人译作:「用忧郁自声调」,参阅总论四。  诗人在本句内或向伊撒尔王发言,或向伊撒尔人民发言。达味曾预言了恶人的结局;他的预言,现在一一都应验了。圣王所指的恶人,即当时为伊撒尔人名所击溃败走的敌人。

第五十四篇(53

在艰苦中向天主发出的呼声。

引言 达味因遭撒乌尔的迫害,逃亡济弗旷野,有济弗人在撒乌尔前告发,撒乌尔遂派人前去逮捕,几为所获。达味就在这被暗算的时候,作了这诗。

章旨 3-5达味恳求天主的助佑;6-9诗人相信天主必拯救他。

1达味的训诲歌,交与乐官,乐用丝弦。2时当济弗人来对撒乌尔说:「达味藏在我们这里。」①3天主呵!求祢因祢的名,解救我,因祢的威能,为我伸冤。4天主呵!求祢允听我的哀祷;侧听我口中的言语。5因为外邦人起来攻击我,②残忍人索寻我的性命,他们眼中没有天主拉兮。③

6看!天主是我的扶持者,吾主是我生命的卫护者。7求祢使灾祸,反归我的仇敌,求祢凭祢的忠信,消灭他们。④8我要自愿向祢献祭。⑤上主呵!我要称颂祢的名,⑥因为这名本为美好。9因为祂由一切急难中救出我来;我的眼却看见敌人的羞愧。

注 释

参阅山上2314-24261。标题可参阅总论四。  「外邦人」,许多学者根据古经卷作「残忍人」。而第二段之「残忍人」,则作「强暴人索取我性命」。他们居于犹太旷野,希伯来人之南方,与达味同一民族,这时他们将达味视为仇敌,故圣王称他们是「外邦人」,「残忍者」。  此言他们不愿敬畏天主。  本节说诗人见敌人遇害,欣然自得。其实并非是因为敌人遇难而存幸灾乐祸之心,乃是因念及自己获得救援,性命得以保全。我们应当牢记:新约乃补旧约之不足。旧约属公平正义时代,而新约则首倡博爱:故此举凡新约的跟从者,换言之,即一切公教信徒,都应追从耶稣爱仇的精神,去爱自己的仇人,为他们祈祷。   即言除法律上所应献的祭祀外,我还要自愿另外向天主献祭。  本诗两次载有「祢的名」:第三节中「祢的名」乃指天主的全能;本节中「祢的名」指天主本体,诗人说:我要称颂祢的名,这——天主的名——原是美好的:犹谓天主是仁慈美善的。

第五十五篇(54

在敌人窘迫中,达味呼吁天主救助。

引言 本诗系达味作于其子亚沙伦叛逆之时,君王看见举城纷乱,互相争闹。为达味除天主外,没有可靠的人,故此他说:「死亡的仓惶,抓住了我。」并且叛徒中,还有他向来交好的朋友,心中更感伤不已;有人以为这就是他的儿子亚沙伦,然大多数认为是他的友人亚希多非。(参阅撒下1512-311623)。圣教会常以亚希多非为犹达斯的预像,达味为受苦受难被遗弃的耶稣的预像。其他圣经学者以为本诗是耶肋米亚的作品,或为玛加伯时代的作品,这些都不过是无根据的臆说,多半是由于体裁的难解而来。

章旨 2-9圣王陈述他的困难;10-15求天主使他的敌人遭受羞辱;特别哀怜那知心友人的无情无义。16-24自诩胜利,又向敌人诅祸;最后流露他对天主的依恃心。

1达味的训诲歌,交与乐官,乐用丝弦。2天主呵!求祢侧耳聆听我的祈祷,不要规避我的哀求。3求祢俯念我,垂允我,我焦躁不安哀声叹气,4皆是由于仇敌的威胁,和恶人的压迫;因为他们将灾祸倾在我身上。并且狂怒的磨难我。5我的心在怀中颤慄,死亡的惊愕压住了我。6恐惧与张惶袭击我,恐怖笼罩了我。7我说:我恨不得有翅翼如同鸽子,我愿飞去,寻觅棲身的所在。8我必逃避远方,留寓荒凉之区拉兮。9我必疾赴避难所,躲避狂风暴雨。

10吾主呵!求祢沦灭他们,变乱他们的舌头,①因为我在城中看见了暴戾和角斗的事。11这类的事,昼夜像墙垣般的围绕着城;在城中有苦恼和扰乱,12城中都是邪恶,欺压和诡诈不离街市。13若是敌人诟辱我,我尚可容忍,若是恼恨我的人,向我狂傲暗算我,我尚可隐避他。14但是你,你原是与我平等,是我的伴侣,是我知心的好友。15我向你诉说过怡情的密语,在天主的殿里,在会席之间,我曾和你同行。②

16愿死亡抓住他们,愿他活活的堕入阴府,因为在他们的帐幕里,在他们的中间,都是邪恶。17至于我,我要哀求天主,上主必要救我。18晚间,早晨和正午,我要哀声悲叹;③祂必俯听我的声音。19求祢赐我安和,救我脱离攻击我的人,因为反对我的人太多。20愿永远长存的天主俯听我,抑制他们拉兮,征服这些不更改,不敬畏天主的人。

21因为他们背了天主的约,伸手攻击自己温顺的朋友。22他们的容貌比奶油更光泽,他们的心却是顽梗;他们的话比油还柔和,其实是伤人的利剑。23将你的重担④卸给上主,祂要扶持你,祂永远不让义人动摇。24天主呵!将他们抛在灭亡之深井;流人血及狡谲的人,定不能满全他们岁月的半数;至于我,我时常依靠祢,上主!

注 释

「沦灭他们」,事见户十六章31节以下;「变乱他们的舌头」,就如天主在希那尔平原曾变乱了古人的口音。(参阅创111-9)。  第十三、十四、十五节,是指犹达斯的预像亚希多非而言,达尔谷译本用诟谇的语调责斥他说:「但是你,亚希多非呵!你向来与我同席……。」  热心伊撒尔人的祈祷是一日三次:即早晨,正午,和晚上。  「重担」按叙文作:「将你的顾虑,掷于上主的怀里」。

第五十六篇(55

仇人不拘如何厉害,诗人始终依赖天主。

引言 本诗产生在何时,标题已显明的告诉了我们。(参阅撒上2111)。文体含有一种古香古色,故无人敢否认本篇是达味的著作。

章旨 2-5险厄围困时,想到天主的约言,他的心毫不动摇,一心依赖天主;6-12为了敌人的毒辣,求天主压制他们;13-14向主献祭并赞颂天主。

1非肋士人在加特捕了达味,那时他作了这金诗,①交与乐官,调用:「远方无声鸽」。②2天主呵!怜悯我,因为人践踏我,终日攻击欺压我。3仇敌们终日想张口吞我,许多居高位的人③攻击我。4在我恐惧之日,我要依靠祢。5我仰仗天主,我要称赞祂的话。④我依靠天主必不害怕,血肉的人对我还能怎样呢?

6他们终日诬谤我的事,他们所有的心思,就是想暗算我。7他们聚集、埋伏、窥伺我的足跡,待机要谋害我的性命。8他们岂能因奸恶逃脱么?天主呵!求祢在义怒中,使众民堕落。⑤9我几次流离,祢都数清;求祢把我的泪滴,装在祢的皮囊里:⑥这不都记载在祢的书卷上么?10我几时哀求祢,我的仇敌必都转身退走;天主扶助我,这是我所知道的。11我仰望天主,我要称赞祂的话,12我依靠天主,必不害怕:人对我还能怎样呢?

13天主呵!我向祢所许的愿在我身上,我将称谢之祭献给祢。14因为祢救我的性命,逃出死亡,使我的脚,没有颠仆,并且在天主之前,在生命之光中,⑦引我行走。

注 释

本诗所载「金诗」二字,究有何意,无考。参阅总论四。  对「调用远方无声鸽」一语,说者不一,参阅总论四。  对「许多居高位的人」一句,译文各异:左肋尔将此句与下节合并,作:「至高者呵!在我恐惧的时候,我必要依靠祢!」一译:「愿我恐惧的时日,远离我,(假使此时日)临到,「我仍依靠祢。」今照字面译出。  「称赞祂的话」,即称赞祂的预许;天主曾选我为祂百姓的君王,祂既是忠信的天主,不能不实践祂所许的;所以无论有血肉的人,对我怎样,我始终要依赖上主。  「众民」即达味的仇敌,诸圣师因达味系默西亚的预像,所以认此句,是预言默西亚的敌人,都要堕落失败。罗马新译本此节作:「因他们的罪恶,求祢报复他们,天主呵!在义怒中,使众民降伏。」  古来犹太人将宝贵的香料,或美酒盛于皮袋。诗人深知他所流的泪,在天主面前,是很宝贵的。山中圣训里耶稣说:「哭泣的人,是有福的,因为他们将蒙受安慰!」(玛51)并且天主将义人的泪,记在册子上,那些备尝世苦的信徒们,记起这句话时是何等的快慰?  按犹太人的观念:人生在世即是光明,生命之光这句话,即对阴府的黑暗而言。

第五十七篇(56

狮子中间的安眠。

引言 达味身遇艰难,逃亡阿都兰山洞的时候,作了这诗。(参阅撒上221-241)。本篇的诗意是谓:忧患愈多,依赖天主的心,亦应愈大。

章旨 2-6诗人因敌人的围困,恳求天主保佑。7-12他昔日蒙了天主的救恩,故此现今毫不疑惑,天主必会救拔他。第六和第十二节为叠句。

1达味为躲避撒乌尔,藏于洞中,那时他便作了这金诗,交与乐官,调用「莫要毁坏」。①2天主呵!怜悯我,怜悯我!因为我的灵魂倚恃你,容我投奔到祢翅翼的荫下,等待凶祸过去!3我呼求至高的天主,就是那垂惠我的天主。②4当那想吞食我的人侮辱我的时候,愿天主从天上施惠解救我拉兮,向我发出慈爱和诚实。③5我躺卧在狮子的中间。人子们好像是火烈的猛兽。④他们的牙齿是枪是箭,他们的舌头是利剑。6天主呵!愿祢崇高在诸天之上,愿祢的光荣,超乎大地。

7他们为我的脚设下罗网,祂却使我得以脱离;⑤他们为我掘下了深坑,他们自己反陷在里面拉兮。

8天主呵!我的心已经安稳;我的心已经安稳,我要弹唱歌咏。9我的灵魂呵!你要警醒,弦琴呵!你们也应苏醒,我要唤醒曙光。⑥10吾主呵!我要在万民中称谢祢,在列邦中歌颂祢。11因为祢的慈爱高冲天际,祢的诚实上达穹苍。12天主呵!愿祢崇高在诸天之上,愿祢的光荣,超乎大地。

注 释

调用「莫要毁坏」,梅瑟在伊民祸患困难之时,切求天主说:「莫要绝灭祢的百姓。」「莫要绝灭」四字,与「莫要毁坏」原文相同,故有学者以为本句在当时是很流行的句子,犹如我们教友所常念的:「吾主可怜我!」一样的普遍。(参阅总论四)。  「那厚待我的天主,」按原文应作「成全我事的天主。」「厚待」「施惠」等词,更觉与本篇意旨切合。「厚待」「成全」二语,原文的字母甚相类似,只有一字的差别,故易混淆;或竟系,玛索肋经卷一字之误。今按希腊拉丁通行本译出。  此节按左肋尔作:「望祂,即被我敌人所侮辱的天主,从天上施惠拯救我。」  因下面的「牙齿」和「舌头」,所以补「猛兽」二字。或作「我躺卧在性如烈火的人中。」(瓦加里)。  「祂」即指天主而言。原文作:「祂阻止我,没有陷下在这罗网之中。」或作:「祂却使我得以脱离。」罗马新译本作:「他们抑制了我的心灵。」  「灵魂」原文作「光荣」,与他的乐器,应当醒起,在曙光升起之前,齐声赞美歌咏天主。

第五十八篇(57

在世上必有天主施行审判。

引言 本诗责斥恶人,尤其是背叛正义的审官;他们必遭灭亡。至于本诗作于何时,言人人殊:有的说是写于撒乌尔窘迫他的时候,有的说是写于亚沙伦背叛之时。诗人心中愤慨已亟,故本篇的诗文异常激烈。为着希伯来原文与诸译本,残缺不全,所以现在之译者的译文,难免有不同的地方。

章旨 1-2作者责斥当权的不秉公治事;3-6述说恶人所行的恶事;7-9天主必降罚惩诫恶人;10-12义人必得见天主的公义而欢喜。

1达味的金诗,交与乐官,调用「莫要毁坏」。2人子们!你们言谈,是否力主公义?人子们!你们执行审判,是否依照正道?①3你们心中作恶,在世上你们的手权衡非议之事。4恶人尚在母胎,即背离正义;说谎者,一出母腹,便走入歧途。5他们的毒气,宛如蟲蛇的毒气,又像塞耳的聋虺;6不听呪术的声音,也不听灵妙的妖术。

7天主呵!求祢捣碎他们口中的牙齿;上主呵!求祢敲碎少壮狮子的牙床。②8愿他们消灭如流水急下。若他们射击,愿他们的箭迟钝。9愿他们像蜗牛过去,渐行消失,如流产的胎儿,不得亲睹天日。10你们的釜甑,还未觉得荆棘之火,你们的食物在未烧熟之前,愿狂怒的烈风吹散它们!③11义人见仇雠已报,且能在恶人的血中,洗涤自己的脚,将要欣喜。12众人必要说:「义人果获善报,④在世上果有执行审判的天主。」

注 释

「主人」,原文为Elim,即「神」,「民长」,「判官」之意;以其代天主执行审判,故又名「神」。(参阅咏82)。  不秉公施审的判官,正像聋虺一样;不肯听从正道的人,如少壮狮子一样,任意妄为。  旅行旷野者,或牧羊荒芜之地者,常拾荆棘和枯草煮饭;有时匪徒忽然猛来,或大风急起,将枯草与荆棘予以吹散,或所煮的饭尚未煮熟,已为匪类抢掠一空:诗人希望天主也这样的忽降严罚,阻其成功。  公道得伸,正义胜利的时候,善人必觉异常快乐,因为他从此更亲切的感觉到世事必有天主的制裁。

第五十九篇(58

达味在危机中,求天主救他,脱离敌害。

引言 本篇标题明言是达味的诗,时在撒乌尔窘难达味之伊始(参阅撒上199)。原文和旧译文多处颇难诠释;或许本诗应礼节上之使用而有所删改。

章旨 2-10圣王求天主在困难中保佑他;11-18且求天主惩罚他的仇人。

1撒乌尔为杀害达味,派人窥探他的住屋;那时达味就作了这首金诗,交与乐官,调用「莫要毁坏」。2我的天主呵!救我于仇敌,救我得脱免起而攻击我的人。3求祢使我脱离行恶的人,救我逃脱好「流人血」的人。4上主呵!看!我并没有犯罪,没有做恶,然而强横的人潜伏着,要害我的灵魂,要攻击我。5我虽然无辜,他们却准备妥当,跑来攻击我。求祢醒来、监察、帮助我。6上主!万军的天主,伊撒尔的天主,求祢兴起,严罚这些群众,①不要饶恕背信做恶的人拉兮。7他们晚上归来如嗥叫的狗,围城绕行;8看呵!他们口中喷出咒语,他们的唇舌宛如利剑,他们说:「有谁听得见」?9但是祢,上主,祢必嘲笑他们,轻视这些群众。②10我的力量呵!我必歌颂祢,③因为天主是我的护卫。

11天主必要以慈爱趋迎我,愿天主使我目睹仇人的恶报。④12天主呵!杀戮他们吧!免得他们陷害我的百姓;吾主!我们的保护者,⑤求祢用祢的能力,惩罚他们,制服他们。13他们口犯的罪,就是他们嘴唇的言语;愿他们自己的骄傲,因他们所说的咒骂及虚话,陷入罗网。14求祢发义怒时,毁灭他们,消灭他们,以致归于无存,使他们知道,天主在雅各伯中掌权,直到地极拉兮。15他们晚上归来如狂吠的狗,围城绕行;16他们肚腹饥饿,寻觅食物,若不得饱,就狺狺的狂叫。17至于我,我要颂扬祢的能力,每日早晨,我要因祢的仁慈欢乐;因为在我困难的日子,祢作了我的保障和避难所。18我的能力呵!让我赞美祢,因为天主是我的保障,是施恩于我的天主。

注 释

「这些群众」,原文作万邦,对于万邦的解释,学者意见不一:有人想圣王称自己的敌人为万邦,因为他们虽系伊撒尔民族,然而始终如外邦人一样反对天主选拔的人;有人以为圣王蒙受神光,而预言反对天主傅油的人,必遭灾祸。  参看注一。  「我必歌颂祢」,原文作「我必醒悟」。今从叙文。本节的大意就是:求天主勿将恶人尽行杀灭,恐怕人民快快忘记了他们的不忠不义;只要使他们薄受惩罚,使世人皆得亲睹天主治理世界之权,并使他们知道天主确是雅各伯——即伊民——的君王。不过有的译文作:「求天主杀灭他们,免得我的百姓见怪多疑。」这种译法,是将原文的al误改为el的缘故。  此节罗马新译本依据一些希腊译本译作:「我的天主!我的慈爱!愿天主趋迎我,使我因目睹仇敌的失败而感忻愉。」

叙译本作:「恐怕我的百姓遗忘」。「我的百姓」是指谁而言?达味写这诗的时候,尚未登极,他能否说:「我的百姓」一语?「我的百姓」,或者即言「我的亲属」,或者日后伊民在礼仪上将本诗初期的原文稍加修改,以便适合一些不宜达味少年时代的诗句,譬如:「万邦」(69),「背信做恶的人」(6)「我的百姓」(12),直到地极」(14)。

 

 

 

第六十篇(59

伊撒尔人因遭溃败,故向天主哀求。

引言 本诗标题是记达味的一次胜利,事见撒下83107云云;编上第18章。诗的内容记述伊民为敌兵所败,因此圣经学家,认为标题不过是时候的记号而已。如此,则标题意义不外是谓:当达味在北方战胜两河间的亚兰及亚兰左巴时,南方的亚蒙人及厄东人来乘间侵略犹太边境,冲入伊撒尔军中,致使全军溃亡。

章旨 3-6诗人以为天主不助佑伊撒尔,故为敌人所败,今求天主复兴他们。7-10上主已于古时预许伊撒尔民,得占巴力斯坦即附近的地域,(参阅申1124)。11-14求天主救助他们制胜厄东人。

1-2达味与两河间的亚兰及亚兰左巴交战的时候,约雅伯于返回之时,在谷盐中打死了一万二千人,那时达味作了这金诗,教人学习,交与乐官,调用「证据的百合」。①3天主呵!祢抛弃了我们,祢驱散了我们,祢曾发怒;求祢使我们复兴。4祢使地震动崩裂;求祢治好它的裂口,②因它还在动摇。5祢使祢的百姓,遭受了艰难;祢使我们饮了麻醉的酒。③6祢为敬畏祢的人竖立旗帜,使他们逃避仇敌的弓箭④拉兮。7为使祢所爱的人得救,求祢用右手扶助我们,并应允我们。⑤

8天主曾指自己的圣善许下:「我要欢乐,我要分开舍根,测量所可的平谷。9基肋哈是我的,麦拿涉也是我的,厄法因是保护我头的,犹太是我的杖,⑥10莫亚伯是我的浴盆;我要向厄东抛掷我的鞋,非肋士呵!你要向我欢呼。」⑦

11谁引领我走进坚固的城?⑧谁引领我走进厄东地?12天主!祢看!祢抛弃了我们,天主!祢不出来率领我们的军队么?13求祢帮助我们抵抗仇敌,因为人的帮助是枉然的。14我们依仗天主,方能创造大业,祂必降伏我们的仇敌。

注 释

约雅伯和亚比赛打败敌人的数目与撒下所记不同,标题明言杀人一万二千,但撒下却谓被杀者有一万八千。按希伯来的数目号码容易混乱,或者是缮写之误。达味所作的歌,即如他给撒乌尔和约纳达所作的哀歌,是教人学习,使民众习用。关于本篇的音调,参看总论四。  「使地震动崩裂」,指圣地而言,即巴力斯坦。  「麻醉的酒」,表示极度残酷的苦楚,使人踌躇不前,犹豫不定。  本节原文和诸译本不相符合。有人另作:「祢为敬畏祢的人,竖起了旗帜,使那些为真理打仗的人,向他那里奔驰。」无论如何,在危机中,天主终必给祂的百姓,留下一个企望的标志。  「用右手」,表示天主的相助。  从第八到第十节,乃为一个预言,这个预言在申十一章24节,天主业已申说详明。郝尔根以为此预言,只限于若苏厄占领克纳罕地域时代。  「莫亚伯是我的浴盆」,即谓是我的奴隶。仇敌战败受辱,得胜者用之如浴盆。「我向厄东抛掷我的鞋」,含有轻视或占取厄东为己有之意。(参阅卢47)。非肋士人也向我欢呼,即言将要事奉我。  「坚固的城」,指厄东的国都:波斯拉Bosra

第六十一篇(60

达味在充军中哀求天主的保佑。

引言 本篇是达味著于亚沙伦违叛之后,流落异地,远离圣京,心中戚戚不悦,每日都在思维,何日可以归故宫。

章旨 2-5求天主垂听这可怜的充军人,并且保佑他。6-9诗人根据上主的应许,求天主以慈爱和诚实来保佑他,使他能长久赞美天主。

1达味的歌,交与乐官,乐用丝弦。2天主呵!求祢聆听我的哀恳,侧耳俯听我的祈祷。3今我心灵戚戚,自地极①向祢哀号,求祢领我上到那崇高的磐石,赐我安憩;②4因为祢成了我的避难所,仇人之前,祢成了我坚固的敌楼。5我要永久留寓在祢的帐幕里,隐避到祢翅翼的荫下拉兮。

6天主呵!祢原俯听了我的志愿;祢将那敬畏祢名之人的产业,赐给了我。7祢将增加王的寿命,使他的年岁世世无穷。8他必永远在天主之前为王,求祢授以仁慈与诚实,保佑他。③9这样我要永远歌咏祢的圣名;天天还我所许的誓愿。

注 释

「自地极」,达味那时还在若尔当河那边的基肋哈地方,离圣地并不算远;不过流落的时候,极短的时间,亦觉长久,相离虽近,亦觉遥远。  一译作:「领我得上那比我更高的磐石」,意思相同,即谓一个妥当的高处。  「他必永远……」,有些圣师说,这句话是预言默西亚的王位,世世无替。这不过是诗中的含意,其实是诗人暗示自己。

第六十二篇(61

我的灵魂要安息在天主怀里。

引言 本诗是达味在亚沙伦背叛的时候作的,与第四、第三十九两篇,有许多相同的地方;然而本篇却较其他二篇更热烈地、更清晰地表现了诗人依赖天主眷顾的心情。

章旨 2-5仇敌蠢动时,圣王全心投靠天主。6-9诗人勗勉自己和他人时时依赖天主。10-13依靠人是空虚的;只有天主父的慈爱,能时常保佑我们。

1达味的歌,交与乐官,依照伊迪顿的作风。①2我的灵魂要安息于天主,我的救恩是从祂来的。3惟独祂是我的磐石,我的救援;祂是我的堡垒,我总不动摇。4你们大家暗算一人,将他毁坏,如同毁坏倾斜的墙,及将坍塌的垣壁,要到何时呢?②5他们彼此商议,专要从我的高位上,将我推翻。他们喜爱慌语,口虽祝福,心却辱骂拉兮。6我的灵魂呵!你要安息于天主!因为我的希望,是从祂来的;7惟独祂是我的磐石,我的救援;祂是我的堡垒,我永不动摇。8我的救恩,我的光荣,都基于天主;我救援的磐石,我的避难所,都基于天主。9你们人民!当时常依靠祂;在祂的面前,当倾吐你们的心愿;天主是我们的保护者拉兮。

10穷人诚然空虚,富贵人亦属虚伪,如将他们放在天秤上,势必升起,他们一齐比嘘气更轻。③11莫要依势欺人,仰仗劫掠,骄矜自足。如财宝充裕,莫要置诸心头。12天主说了一次;两次我都听见:④即是「能力属于天主。13吾主呵!仁慈也属于祢,因为祢照各人所行的报应他。」

注 释

伊迪顿乃圣殿中的乐师,参阅总论五。  「倾斜的墙,破坏的垣壁」,是诗人用来自喻的,正所谓「墙倒众人推」:诗人虽遭此不幸,仍觉不失天主的援助。  无论上流下流之辈,都是空虚不实,虚伪不真。达味劝人倚靠天主,同时并用两个比喻,说明世人不足恃,空虚如人嘘气,幻而不实,轻浮如云烟。  「天主说了一次,两次我都听见」,这是诗体文上的一种成语,参阅箴第六章16节云云。此言天主默示我两件事情:就是力量仁慈完全属于祂。圣奥斯定说:为我们充军异乡屡次犯罪的我们,天主的力量和仁慈,超越祂所有的其他美德。我们应该认清天主的力量;祂的全能,能使我们不获罪于祂;祂的仁慈,能使我们罪人,不致陷于失望。

第六十三篇(62

吾主!吾天主!我热诚的切慕祢。

引言 这篇热心的歌曲,是达味写于逃脱撒乌尔的谋害,或亚沙伦叛逆的时候,(撒上2314;撒下1523)。惟因诗人在第十二节自称为王,即可以知道本篇是亚沙伦违叛之时的产物。

章旨 2-6诗人言明在旷野里寻找天主,如同从前在圣殿一样。7-12我一生要紧紧跟随祢,这样我的仇敌不能杀害我,反要自取灭亡。

1达味在犹太旷野时所作的歌。①2天主呵!祢是我的天主!我切切寻觅祢,我的灵魂渴慕祢;我的身躯渴望祢,正如破裂的,干枯无水的田野。②3我在圣殿里曾这样瞻仰了祢,为要观看祢的能力,和祢的光荣。③4因为祢的仁慈比性命更美善,④我的嘴唇要称赞祢。5我要一生颂赞祢,因祢的名我将举起我的双手。6我的灵魂好似填满了骨髓油脂,我的口唇,要欢愉歌咏。⑤

7我在床上怀念祢,在彻夜不寐的时候,我凝想祢;8因为祢曾帮助了我,我将在祢翅翼的荫下欢跃。9我的灵魂紧紧的跟从祢,祢的右手扶持我。10那寻找要害我灵魂的人,必将沉入地心;11那要将我⑥交付刀剑的人,必遭狐狸的分食。⑦12但是王要因天主忻悦;凡指着祂,即天主发誓的,必能自矜,因为说谎者的口,必被堵塞。⑧

注 释

拉丁通行本作「厄东旷野」,与事实不合。  原文与希腊拉丁通行本皆作:「在这破裂干枯无水之地,」今从叙译本。  此言犹如昔日我在圣殿中,曾热心朝拜了祢;同样我现在由遥远的旷野,热心向祢哀祷。  诗人经验了天主的仁慈和眷顾,比生命更觉宝贵,故此矢志矢勇,一心一德,称颂天主。  此节说明祈祷的甘怡:天主在人祈祷的时候,所赐于的安慰,能使灵魂喜不自禁地吐露赞词。  「那要将我」,「我」即指君王自己。  罗马新译本作:「他们必被刀剑所杀,被野狗所分食。」  妖言惑众,诱人叛逆的人,终归失败。

第六十四篇(63

恶人的暗算必要落空。

引言 标题明言是达味的作品,大概是作于亚沙伦违叛之时,亦有人主张本篇是撒乌尔难为他之时的著作。

章旨 1-7诗人述说他所经过的危险。8-11写仇敌谋图的失败。

1达味的歌,交与乐官。2天主呵!求祢听我怨诉的声音;使我不受敌人的惊吓。3求祢掩护我,使我远离恶人的喧哗,和行恶作乱者的聚会。4他们磨舌如刀,吐出的言语,毒辣如箭;5暗暗的射伤无辜的人,突然他们击伤了他,而毫无怯心。6他们彼此激动要施行恶事,互议暗设罗网,并说:「谁能看见我们?」①7他们图谋邪恶,掩饰所考虑的思念,每人的意念和心思,是不可猜度的。②

8但是天主用箭射击他们,他们骤然地被箭射伤。9他们的舌头,使他们颠仆:凡看见他们的必都摇头。③10众人都要惶悚,还要申明这是天主的工作;并且洞识是祂的作为。11义人必因上主欢乐,又要投靠祂;凡心地正直的人,都要欢跃。④

注 释

原文作「它们」,意指罗网;今从圣热罗尼莫与叙译文本作「我们」。  本节按照罗马新译本译出;有人译作:他们谋图邪恶说:「成功了!都以为自己想得周到,他们的意念和心思,是不可猜度的。」末后这一句是诗人的自语,他叹息恶人的诡诈和虚伪。又有圣经学者,以为是恶人的自言,因之将本句译作:「成功了,都以为自己想得周到,每人的心思和意念,是怎样的深奥。」不知孰是孰非。无论如何,诗人是在宣布着罪人奸诈的心虑。  仇敌自以为计巧谋善,万无一失;焉知天主用箭射伤了他们,他们的骄傲将他们置诸死地。世人见他们奸恶毕露,已遭恶报,一面必要摇头嘲诮他们,一面都要敬畏天主,惊奇天主治世的公义。  欺诈的人将要失败,凡心地正直的人,投靠天主的人,必要自夸欣愉。

第六十五篇(64

天主祝福的丰衍。

引言 本诗是一篇感恩歌,是民众年尾在圣殿前所歌唱的。作于何时,已不可考。拉丁通行本与许多希腊译本的标题作:「达味的歌,交与乐官。耶肋米亚和厄则克耳当掳民动身离(巴比伦国)之伊始,所作的歌」。或许当百姓归国时,二位先知使他们唱了这感恩歌。参阅总论四。

章旨 2-6称颂赏赐种种恩惠的天主。7-9赞美天主的圣治。10-14天主赏赐丰年,敬向天主共表谢忱。

1达味的诗歌,交与乐官。2天主呵!熙雍的人都要称扬祢,所许的愿,也要向祢偿还。①3俯听祈祷的主呵!凡有血气的,都要来接近祢。4虽然罪恶胜过我们,②对我们的过犯,祢依旧予以宽恕。5祢所简选,使他亲近祢,留居祢前庭的人,才是有福的,因祢居所的美福,因祢殿宇的圣洁,我们必得饱足。③6拯救我们的天主呵!祢用了威严,按照正义,垂听我们。④祢原是地极与远方人的信赖。7祢既以大能束腰,就用祢的力量,坚定诸山。8祢平息了海洋的洪涛,和其中波浪的巨声,并万民的骚乱。9住在地极的人,因祢的神迹惶悚;祢使日出日落之地的人,得着愉乐。⑤

10祢眷顾大地,降下甘霖,使它愈加丰饶。天主的河⑥已经横溢;祢这样浇灌了大地,为给世人预备五谷。11祢灌溉田畦,使土块松软;因时雨使之溶解,并向萌芽降福。12祢的恩惠,做了年岁的冠冕,祢的足跡,滴流脂油。⑦13旷野的牧场,也在滴流膏腴,小山以欢忻束腰。14羊群成了牧场的衣裳,五谷盖满了山谷;这一切都在欢跃歌咏。

注 释

希腊与拉丁通行本有「耶路撒冷」一语,然为适合并行诗体,当作:「……所许的愿,要在耶路撒冷向祢偿还。」  原文作「我」,今从拉与希译文作:「我们」。此言:我们的罪过压住了我们;可是祢依旧惠然予以宽赦。  本节指选民而言。圣师们谓:这些话是预言新约的选民,天主自永远拣选了他们,使他们永为耶稣妙身的肢体,永为祂爱子神国的国民,(哥113)。神国即圣教会,即天主的圣殿,它的美福,就是圣事,与各种超性的恩惠。  此言求祢使我们脱离我们仇敌的时候,祢便向他们示威,并且秉公惩罚他们,救了我们。祢不独是伊民的天主,又是万民的天主,是远方人的依归。  天主非独治理自然的世界,而且也顾念人类的行为。祂的治理与眷顾,有时使人心起敬起畏,有时使人心欢乐不已。  「天主的河」,指甘霖与时雨而言。  「祢的足跡」,本来须译作:‘祢的车辙滴流脂油’。诗人以为天主好像在云雨中,坐车游行田野,祂所经过的地方,落下甘霖,滋润大地,使能收获丰富的果实。

第六十六篇(65

称谢天主的救恩。

引言 本诗是一首无题名的感恩诗,作于何时,实难断定,根据最合事实的意见,本诗是厄则克亚王奇妙地脱离了撒乃黑里之险时的作品(依3638)。本诗是否为依撒意亚先知所作,不敢断定;不过为了诗中的思想和救恩普济的观念,会使读者联想为先知依撒意亚所作。

章旨 本诗分为二段:在第一段中多用「我们」,「我们」二字代表百姓;在第二段中多用「我」,「我」字指君王厄则克亚。1-12诗人请万民赞美天主,因为祂救援了祂的百姓。13-20感谢天主,并许给祂各样的祭祀。

1一篇诗歌交与乐官。①

全地赞美天主吧!2歌咏祂圣名的光耀,以赞词称颂祂。3你们须要向天主说:祢的作为何等可畏!因祢的大能,祢的仇敌,必向祢投降。4全地要朝拜祢,讴歌祢,歌颂祢的圣名拉兮。5你们来,看天主所作的:祂向世人所行之事,是可畏的。6祂曾将海变为干地;人民步行过了河:②我们应当因祂悦乐!③7祂秉执自己的大能统治一切,直到永远;祂的眼鉴视万民:悖逆的人不应高傲自慢拉兮。8万民呵!颂扬我们的天主,高声称赞祂,赞美祂。④9祂使我们的性命存活,又不让我们的脚滑倒。10天主呵!祢曾试验我们;祢我们如炼银子。11祢引我们迈进入罗网,将重担压在我们身上。⑤12祢使别人的车,压轧我们的头;我们经过水火:祢竟引领我们到了静息的境地。

13如今我拿着燔祭要进入祢的殿,向祢偿还我的愿,14就是以先在困厄中,我嘴唇所发的,亲口所许的。15我要用肥牛作全燔之祭,将小山羊的馨香献给祢,又将牛犊与公羊献上拉兮。16凡敬畏天主的人,你们来听!我要述说,祂为我灵魂所行的事。17我曾用口哀求了祂,我的舌头已准备赞美祂。⑥18我若心中渴求罪恶,吾主必不应允。19其实天主垂听了,听从了我祈祷的声音。20天主是可赞美的,因为祂没有拒绝我的祈求;也没有从我身上,撤回祂的仁慈。

注 释

拉丁和希腊通行本题名加有「为复活节」一语。就是圣教会在复活节念这诗的由来。参阅总论四。  现在救我们的天主,即是那率领祂的百姓,渡过红海和若尔当河显现神迹的天主。  原文作:「在那里我们因祂喜乐」,由上下文看来,这句话不甚洽合。许多近代圣经学者译为:「如今祂也行了,这使我们悦乐的事」。今从罗马新译本。  按圣师们的意见,以为本节是预言万民将归顺真实的天主。  「将重担加在我们身上」,按字面应作:「将重担加在我们腰间」,因重担能使腰部弯曲故云。第十、十一、与十二节,描写伊民的苦楚。「永火」指最凄惨的疼痛。「祢竟引领我们到静息的境地」。今从希、叙、拉三通行本。按原文作:「引领我们到丰富之地」,二句之所以不同,或许是玛索肋经士误读rauharuaaai的缘故。  或作:「在我的舌下,有尊敬祂的赞词」,此言:因我知道天主的慈爱,为哀求祂的救恩,我一接近祂,我就预备了要怎样感谢祂;因为祂不能不慈然的俯听我。

第六十七篇(66

愿万民认识天主。

引言 本诗按希腊和拉丁通行本的标题是达味的作品,此说是否确切,不敢断言。据他的内容,赞成与反对的理由,两相力敌。一般圣经学者,以本诗是撒乃黑里溃败之后的歌词;又有因了第七节而主张本篇是秋收的歌词。

本诗无论是为什么写的,总该引起我们的注意,因为诗中含有救恩普济的观念。诗人邀请万民承认有一个天主,对祂要特别肃敬,因之本诗在预言来来的天主宇宙之国——圣而公教会。

章旨 2-3诗人祝福伊民蒙受天主的鸿恩,使万民知道只有伊民的天主,是施救恩的天主。4-6切望万国都来崇拜祂。7-8丰年既为天主保佑义人的证据,(申281-14)故诗人渴愿万民信仰,敬畏真天主。

1一篇诗歌,交与乐官,乐用丝弦。2望天主怜悯我们,降福我们;显示给我们祂的慈颜拉兮①,3为叫世人认识祢的道路,②万民得知祢的救恩。4天主呵!愿万民称颂祢,愿万民都赞美祢。5愿万国都喜乐欢呼,因为祢按照公道审判万民,指导地上的万国拉兮。6天主呵!愿万民称赞祢,愿万民都赞美祢。

7地已生出了自己的产物:③天主,我们的天主,降福了我们。8愿天主降福我们,地极都要敬畏祂!

注 释

本句系司祭引用的祝福词,参户第六章24节,「显示慈颜」原文作:「使祂的脸光照你」;亦有译作:「惠然顾念你的」。  「认识祢的道路」,一面表示天主眷顾我们人的方法,一面指示给人走到天主那里去的路径。  本句照字面看来,表示丰收的年成。圣教会为赞美圣母玛利亚和天主降生的奥妙,常引用本句。天主赐福玛利亚,使她宛然成了结实的土地,给我们产生了可爱的救世主。

第六十八篇(67

天主的结约之柜凯旋熙雍。

引言 本篇大概在圣咏集中是最难诠解而最高尚的一篇。按标题明言为达味所作,不过有些学者,为了廿九节内的「圣殿」二字,断定是后代的产物。又有人以为是在厄则克亚,或在约西亚,或在祝圣第二座圣殿,或在玛加伯时代的作品。意见既然不同,故有许多学者仍依照标题证明本篇确是达味的著作,标题内容和诗文的古雅,都证明是达味的手笔。至于本诗写作的时期,大概是在迁移结约之柜到熙雍山之时,参阅撒下第六章一节。本诗是描述天主胜利的凯旋,天主的神国扩展到克纳罕地域,由克纳罕地域将蔓延到地极。

本诗原文既为最难诠解的一篇,故译文仅能是近似原意的译文而已。

章旨 1-4天主兴起,惩罚仇敌,赏报善人。5-7旷野中的路途。8-11天主引导伊民进入所许的地域。12-15天主使百姓获得胜利。16-19天主建立熙雍为自己的居所,20-24天主从熙雍保佑自己的百姓。25-28熙雍成为宗教信仰的中心。29-36诗人请万民称赞天主的圣名。

1达味的诗歌,交与乐官。2愿天主兴起,使祂的仇敌沦灭,使恼恨祂的,都由祂面前逃遁。①3如吹散的烟,如被火溶化的蜡,恶人就在天主面前如此消灭。4然而义人应当喜悦,应当在天主面前踊跃,要加倍的欢乐。

5你们当向天主歌唱,赞颂祂的圣名;为乘车经过旷野的,修平道路,「上主」就是祂的名,你们要在祂面前欢乐。②6天主在祂的圣所,作孤儿们的父亲,和孀妇们的辩护者。7天主使灰心的人有家可归,使俘虏的人获得自由:惟使悖逆者,留居干燥之地。

8天主呵!祢曾在祢百姓面前出现,祢曾在旷野中行走拉兮。9那时大地震动,诸天在天主面前缓缓地滴落,这西乃山也在天主前,伊撒尔天主前颤慄。10天主!祢施给的恩惠,宛如甘霖;祢恢复了那疲惫的遗业。③11祢的群羊住在里面,天主呵!祢给穷苦人预备了祢的福利。

12天主实践了祂所说的;④传报佳音的妇女们,⑤聚集了群众说。13「军旅的君王,逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女,分取了所劫的。⑥14你们为何还留寓在羊圈里,像鸽子的翅翼涂着银色,翎毛镀着金黄色呢?⑦15全能者,在境内驱散诸王,势如飘雪落在匝尔孟」。⑧

16巴珊山是天主的山,巴珊山是多峰多岭的山:17多峰多岭的山呵!你们为何觊觎天主所爱住的山,即上主永久要居留的山?⑨18天主的车辇,盈千累万:吾主从西乃山莅临圣殿。⑩19祢曾升至高处,率领着俘虏,祢在人间,受了供献;悖逆的人应当居在上主天主那里。20吾主是可赞美的,祂日日眷顾着我们:祂是拯救我们的天主拉兮。21天主是为我们施行救恩的天主;摆脱种种死亡的关口,是吾主上主的事。22天主定要击破祂敌人的头,就是那走犯罪道路之人的发顶。23吾主说:「我从巴珊领他们归来,使他们从海的深处归回。24你要在血中洗涤你的脚,使你狗的唇舌,从仇敌中,将得一分。」

25人都看见天主游行,我的天主,我的王,在圣殿里面游行:26歌唱的走在前面,弹奏琴瑟的跟在后面,中间却是一群击鼓的少女。27「在集会中你们祝福天主吧!依撒尔的贵胄!你们也祝福上主吧!」28在那里年幼的本雅民率领着他们,有犹太的首领和他们的随众,有责布伦的首领,和纳弗他利的首领。

29天主呵!求祢显示祢的能力,天主呵!求祢用祢的威能,坚固祢为我们所行的!30为祢耶路撒冷的圣殿,诸王必将向祢敬奉献仪。31祢必叱责芦苇中的野兽、和群公羊并列民中的牛犊,愿他们在祢面前降伏,呈献银块;愿祢逐散爱战争的万民。32使埃及的贵族,前来朝见天主,使古西急速举起他的手。33世上的万邦呵!你们要向天主歌咏,应当赞颂吾主拉兮。34祂是驾行在极高最古诸天之上的,请看!祂发出声音,发出巨大的声音。35你们要将全能归于天主!祂的庄严在伊撒尔之上,祂的能力是在天际。36天主从祂的圣所,现得可敬可畏,祂是伊撒尔的天主,予百姓以伟大力量。天主应受赞美!

注 释

本句为梅瑟于结约之柜前行之时的习用语,事见户1035  「上主(雅威),是祂的名」,雅威即结约之天主的名。本诗屡次申述上主的伟业和祂的忠信,所以按现代许多学者谓:「天主」二字在本诗,和其他圣咏中,应以「上主」二字代之。  此言天主在旷野中,所施予的恩典。「祢恢复了那疲惫的遗业」,大概指伊民而言。  言上主曾许将克纳罕地赐予伊撒尔人民。  按伊撒尔风俗,出征凯归,妇女必舞蹈欢迎,同唱凯歌。  「在家等候」,照字面应作:「家中的美人」,或「住在家中的人」,无论如何,皆指妇女而言。得胜归来,将胜利品,分赠在家等候的妇女。参阅民52429  本节颇难诠解,普通的解释是:诗人叱责那些按兵不动,不肯从军而享安乐的人们。他们如同自在的鸽子,留在自己家中,不做冒险的牺牲。一说:诗人以鸽子的比喻,描写出征凯旋之后的安和与舒适。  本节按左肋尔,与前节切合,前节言:「你们不肯从军打仗,」本节劝勉他们勇敢出征,如同匝尔孟山上所下的雪。如果左氏的意见对的话,该译作:「假使全能者,」或:「当全能者要吹散诸王的时候,祂就要在匝尔孟山上下雪」。此言克纳罕诸族败北,被伊民追逐,其奔驰之速,有如风吹雪花。  「上主」原文作「雅威」,「所爱住的山」,不是多峰的巴珊,而是熙雍山。  按原文作:「吾主在他们之中」,即在千万军辇之中。「西乃山是祂的圣所」,今从亚美尼译本,和现代的许多学者译作:「吾主从西乃山莅临圣殿」,即谓熙雍山之会幕。在那里,后来撒罗满建筑了天主的圣殿。  「祢曾升至高处」。本节言达味得胜耶路撒冷,圣王将光荣归于天主:所以他说:「是天主自己率领着俘虏者,受了得胜之人的供献;并使悖逆的人,与祂同居;在熙雍山上率领他们恭敬雅威」。达味乃耶稣的预像,因此圣保禄在厄第四章8节曾引用了此节,妙身救世者的工作。吾主得胜了魔鬼,救了人类,率领着他们迈进天国,引领外教人、悖逆者住在天主的圣殿中。——即圣教会。  或作:「祂带着我们」(参阅申3211),或:「祂是肩负我们重担的天主」。  此言:天主是全能者,祂曾击破祂敌人的头。伊撒尔人民,无论怎样四散奔逃,天主必领他们归回故乡。这个预言,要在伊民归顺救世主耶稣的时候应验。  伊民的胜利是完全的,诗人用热烈的情感描写说:「要在仇敌的血中洗脚,使狗也享受胜利的福。」  「伊撒尔的贵胄」,按字面当译作:「伊撒尔的泉源」,或:「由伊撒尔的泉源里所生的人」,即「伊民的后代」。  自二十五至廿八节,诗人叙述伊民集会庆祝赐予胜利的天主。本雅民、犹大、责布伦、纳弗他利四支派,代表伊撒尔全民;本雅民领着他们,意谓伊民第一位君王撒乌尔,即由本雅民支派所生的。  本节诗人求天主叱责芦苇中的野兽,就是指的埃及国;「群公羊」和「牛犊」就是指的附近的民族:如巴珊人,非肋士人,克纳罕人。天主必击败他们,故异邦人皆敬畏天主,向祂进贡,呈现银块。

「愿祢逐散爱战争的万民」,或作:「祂(天主)逐散了……。」本句乃预言默西亚时代,人类所要享受的和平。因为本节过于难解,今由许多意见中,选译了最切合原文的译文,然而仍不敢自信。

第六十九篇(68

困苦中义人的哀求。

引言 本诗颇与第二十二篇相同,描写诗人如何遭遇患难,哀求天主,使他脱离敌人的罗网,并预言仇敌的报应。本篇按题名是达味的作品。圣王既是救主的预表,所以圣教会的圣师们,以及新经的作者,多次引用本诗,证明本篇有特别预表吾主耶稣的作用。例如:若望第十五章廿五节引用本篇的第五节;若望第二章十七节系引用本篇第十节;罗第十五章三节,亦引用了第十节;若第十九章廿八节,引用本篇廿二节;罗第十一章九节,引用本诗二十三节,宗第一章廿节,曾引用本诗的二十六节。由此可以知道本诗是直接指示基督的一篇圣咏了。最后两节大概是在充军时代,为后人所补。有的人以为整篇圣咏,作于巴比伦充军时代,或许经过耶肋米亚先知一度的删改,也未可知。当然我们不能否认本诗的文体,与先知的笔墨。有许多相同的地方;不过这是一种臆说,而没有确实的证据。

章旨 2-5极度的困难。6-13求天主莫使他蒙羞。14-16求主救他脱离困苦。17-22无人怜恤的痛苦。23-29求天主惩罚不法的人。30-32求主拯救,使他感恩。33-37求天主别遗忘祂的选民。

1达味的歌,交与乐官,调用「百合」。2天主呵!求祢救我,因为大水已到我的颈项。①3我陷入深污泥中,没有立足之地;我沉入深水中,波浪淹没了我。4我因不住的哀号,疲乏无力,我的喉咙已成嘶哑;我因时常仰望我的天主,我的眼目已日渐失明。5无故恨我的,比我的头发还多,无理与我为仇,图谋铲除我的,日渐巩固;我没有抢取的,我应该偿还。

6天主呵!祢原知道我的愚昧,我的过犯,不能向祢掩饰。②7吾主!万军的上主呵!但愿那仰望祢的,不要因我蒙受惭辱。伊撒尔的天主呵!愿寻找祢的,不要因我遭受羞愧。8为了祢,我容忍耻辱,惭愧笼罩了我的面容。③9我的弟兄们,看我是一个外路人,我母亲的儿子们,拿我当做一个游客。10因为我对祢殿宇的热忱,耗尽了我,并且那诟辱祢者的辱骂,都落在我身上。④11我哭泣守斋,倒成了我的耻辱。12我身着苦衣,倒成了他们取笑的资料。13在城门坐着的人都议论我,饮酒之徒,也拿我当作歌曲。

14上主呵!我在宠幸的时候,向祢祈祷;天主呵!照祢丰盛的仁慈,俯听我,按祢正义的宽仁,应允我。15求祢搭救我,脱离污泥,不叫我陷落,求祢使我躲避恼恨我的人,使我逃出深水。16求祢莫许波浪掩覆我,不容深渊吞灭我,勿容坑穴,在我身上合口而埋我。

17上主呵!俯听我,因为祢的仁慈是美善的;凭祢丰盛的仁慈眷顾我。18求祢对祢的仆人,别隐藏祢的容貌;因我在困难之中,求祢速来应允我。19求祢亲近我的灵魂,救赎他;因了我的敌人,解救我。20祢知道我受的耻辱、惭赧和藐视;欺负我的人,都在祢面前。⑤21耻辱折伤了我的心,致使我动摇;我指望有人体恤,却没有一个,我渴望有人安慰,可是寻不着。22他们拿苦胆给我当食物,我渴了,他们拿醋给我喝。⑥

23愿他们的筵席,在他们面前,变成罗网,愿他们平安的食物,变成樊笼。⑦24愿他们的眼睛昏迷,不得看见,愿他们的腰,时常颤动。25求祢在他们身上,倾注祢的愤怒,愿祢的狂怒攫住他们。26愿他们的住所,变为荒芜,愿他们的帐棚,无人居住。⑧27因为祢所打击的,他们追逐,祢所击伤的,他们却另加苦楚。28愿祢也在他们的罚上加罚,不容他们称为义人。⑨29愿他们从生命册上涂抹,不容他们同义人一同记录。

30天主呵!我期望祢的助佑,我是困苦忧伤的,求祢护卫我。31我要用诗歌来赞美天主的名,感谢称颂祂。32愿这样的歌使上主欢乐,胜似有角和蹄的牛犊。

33心谦的人!你们要观看,要喜乐。寻求天主的人,愿你们的心苏醒。34因为上主垂听了贫苦的人,也没有鄙视祂的俘虏。35望上天下地,海洋和其中的蟲鱼,都赞美祂。36因为天主要拯救熙雍,建造犹大的城邑:祂的民留居在那里,取得基业。37祂仆人的种族,必要占有它;爱祂名的人,也要住在那里。

注 释

这是现代一般学者的译法,照字面应作:「到了我的性命」,此言我遭遇极大的危险。  按希伯来文法应作:「吁天主!我若愚昧,祢也知道……」达味自知获罪于主,受罪是理所当然,救世主是至圣的天主子,无罪无辜,洁白如玉,所以受苦者,是为了我们的罪。  为救赎我们,天父愿祂的圣子忍受死亡的痛苦;而吾主甘心顺命,顺命至死,且死在十字架上,故此说:因着听父命,备尝耻辱;为着自己的弟兄,成了外路人和游客。  在若第二章17节说明宗徒们认本句是预言默西亚。  一作:「我们所受的困苦,都在祢面前。」  若第十九章28节至30节。记载着:「这事以后,耶稣知道一切的事,都已成就,为应验经上的话,就说:「我渴」,在那里放着一个满盛着醋的器皿,他们就用海绵蘸满了醋,安在牛膝草上,送到耶稣的口边,耶稣喝了那醋说:「完了」,遂低下头,交付了灵魂。」  2329节所记载的咒言,按圣奥斯定谓:这不过是先知的预言,诗人代替受苦的默西亚说明祂的敌人,将来要受报复。圣奥斯定又说:我们看犹太人现在可怜的地步,就可以知道,这些可怕的预言,一一都在他们身上应验了。  120节,引用本句暗示犹达斯。本节的话,都在伊民身上应验了。选民因出卖他的救主,犹如变成荒芜不毛之地。圣保禄在罗第9章到第11章详解此奥义,略谓:伊民因背弃了所等候的基督,也暂时被天主遗弃了;等到异民信奉了吾主耶稣以后,伊撒尔民也要归顺,仰望他们所曾剌透的救主。那时他们的这种归化,将成为圣教会的一个复活。  一译作:「不容他们看见义德,即蒙受义德所有的利益。」

第七十篇(69

祈求天主的保佑。

引言 本篇与第四十篇末段之词意相同,不过稍有出入,若愿知道本篇的意义,请参看第四十篇。

1达味的记念歌,交与乐官。2天主呵!求祢急来救我;上主呵!求祢急速助我。3愿那些寻找我性命的,惭愧蒙羞;愿那些因我灾祸而庆幸的,退后受辱。4愿那些对我说:「啊哈,啊哈!」的,立刻羞惭引退。5愿一切寻求祢的,因着祢欢乐踊跃;愿那些孺慕祢救恩的,常说:「天主应受赞颂!」6惟我是困苦贫乏的人,天主呵!保佑我吧!祢是我的辅助,我的避难所:上主!求祢莫要迟延。

第七十一篇(70

年近老迈的诗人求天主的保佑。

引言 本篇按希腊和拉丁通行本的标题,明言是达味的作品。标题是这样:「达味、约拿达卜的后裔和首次被掳之人的歌。」人读了不免就要发生疑问,究竟谁是本篇的作者?圣教会的上古学者谓:达味是本诗的作者,而约拿达卜的后裔和首次被掳的人,因喜爱歌咏本篇,故列其名。由此可知,标题还带有伊民传统性的痕跡。并且有些玛索肋经卷仍保存着「达味的歌」的标题。如果再读一读诗文,许多地方指示我们,作者年已老迈,对于达味的一些圣咏,尤其是22313540等篇,非常熟习。本诗的取材,大概是节录以上四篇联缀而成的,文体虽然老练,然而缺乏诗的风味。约拿达卜的后裔,就是肋加卜人。(参阅耶35)。

章旨 1-8述说过去多次蒙了天主的保佑,现在再求祂的护佑。9-16诗人说明自己,年已老迈,敌人的难为益形恶劣。17-24求天主让他将天主所赐的恩惠,显示给同时与后代的人们。

1上主呵!我投靠祢,莫要使我永远羞辱。2求祢按照祢的正义解救我,救拔我;侧耳谛听我,拯救我。3愿祢作我常住的磐石,使我能随意的进入。祢曾训令要解救我,因为祢是我的磐石,我的保障。①4吾天主!求祢使我脱离恶人的手,不法和暴行者的手。5上主!我的天主呵!因为祢是我的期望,从我幼年,祢就是我的依靠。6我自从出了母胎就仰赖祢;我自从离了母腹,祢就是我的保护者:我的希望常在祢身上。7许多人看我是一怪物;因祢作了我有力的保障。8愿我的嘴充满祢的赞美,和祢荣耀的歌咏,终日颂扬祢的尊威。②

9在老年的时候,莫要舍弃我;我气力衰颓的时候,莫要离弃我。10因为我的仇敌议论我,那些等候结果我性命的,互相私议。③11说:「天主已经离弃了他;你们追击他吧!逮捕他吧!因为没有谁救他。」12天主呵!不要远离我!吾天主,速来助我!13愿那些谋害我灵魂的,都要羞愧败亡;愿那些暗算我的,都要蒙受耻辱和惭赧。14至于我,我要时常希望,我要越发赞美祢。15我的口要终日讲述祢的公义,和祢的救恩:我也不知它们的数量。④16我要称扬吾主的伟业,上主呵!我要传述:惟有祢是公义的。

17天主呵!自我年幼时祢就教训我,迄至现在,我称扬祢奇异的作为。18迨至老年白发时期,天主呵!求祢莫要摒弃我,直到我将祢的伟力指给这一代,将祢的威能,传给后世的人。19天主呵!祢的公义直达高天,祢所行的如此伟大:天主呵!谁能像祢一样?20祢曾使我经过许多的急难:现今祢又叫我复生,再由地的深处举起我来,坚固了我。21求祢增高我的品位,而再安慰我。22我的天主!我要弹琴赞颂祢的信义,伊撒尔的圣者呵!我要鼓瑟,向祢歌咏。23我歌咏祢的时候,我的口唇,和祢所拯救的我的灵魂,都要欢乐。我的舌头必整日讲述祢的正义,因为那暗算我的人,蒙受了羞愧和耻辱。

注 释

以上四节与第三十一篇二至四节同。或许后人欲使两处相同,故将此处修改也未可知。第三节之大意尚存,而文词颇觉晦涩;郝尔根曾一度删改作:「求祢作我的避难所,做我坚固的保障,好在那里得到扶助。」  本节或有脱误。今从希译本译出。  或作:「那些窥探暗算我命的人,互相私议。」  或作:「我也不知它们的数量」,此言:我既不能尽数天主的正义和救恩,我就终日感谢祂,赞美祂。本书译文的意旨如下:「因为我不会书写,所以为讲述天主的伟业和救恩,我整日拿感谢和赞美,弥补我的不足。」

第七十二篇(71

默西亚的神国。

引言 标题明言本诗是撒罗满的著作,因许多经卷作:「为撒罗满的歌」,所以有人忖度本诗或者是达味为他的儿子所作的歌。又有人对于标题发生了怀疑,然而对本诗的作者,又不敢下一断语。关于本诗所言,犹太学者,圣教会的学者,以及许多誓反教的解经学者,都一口同声的承认是直接预言默西亚。然亦有人主张诗人所言,直接指示撒罗满,而间接暗示默西亚。此说虽然不违反圣教会的公论,然而甚觉不妥。其理由是因为本诗内,有许多辞句不适于一位平凡的君王。本诗的文体,特别艳丽,这也是本篇为撒罗满手笔的另一证据,因为撒罗满时代,是希伯来文学的黄金时代。

章旨 1-2求天主将「威权」交付正义的君王。3-7述说未来永久的和平。8-11企望万民和列王承认祂的王位,12-15人们可以享受和平。16-17求天主使默西亚的神国永远不绝。18-20是圣咏集卷二光荣天主的结尾词。

1撒罗满的歌。天主呵!求祢将审判的权能赐给王,将祢的正义赐予王的儿子:①2愿祂按正义治理祢的民族,按照公义统治祢的贫苦人。

3愿大山给人带来和平;愿小岭带来公平。②4祂必护卫民中的谦虚人,救护穷困的子孙,击碎那剥夺人的。5直到太阳尚存,月亮发光,祂要代代作王。③6祂像降在已割草地上的时雨,像润泽田地的甘露。7在祂的日期内,义德必要兴盛,直到月亮消逝,必有充实的和平。④8自这海直到那海,从大河直到地极,祂必要为王。9寄居在旷野中的,必要俯伏在祂面前,祂的仇敌必要舔土。10达尔施与海岛的诸王,要献礼物;西巴及色巴的诸王必要前来进贡:⑤11诸王必要崇拜祂,万民必要奉事祂。

12因为困苦人求救的时候,祂必搭救,无人救助的贫穷人,祂必拯救。13祂要体恤遭祸和贫寒的人,祂要拯救穷苦人的灵魂:14祂要救他们,脱离欺凌和残酷,因为他们的血在祂眼前是宝贵的。⑥15因此祂要生存,祂的庶民将西巴的黄金分给祂,要时常为祂祈祷,给祂祝福。⑦

16在地上五谷必要茂盛;山岭上所结的果实要响动,如黎巴嫩山上的树林,城中的人要滋荣繁生,像田野的青草。17愿祂的名永受赞颂,愿祂的名与日并存,万邦要因祂得福,万民都要称赞祂。⑧

18上主!天主!伊撒尔的天主,应受赞美,惟独祂行奇事。19祂光荣的名,应受赞美,直到永远;愿祂的光荣充满全地。阿们!阿们!20依霞依之子达味的祈祷终。

注 释

「王」,亦称「王之子」,即救世主耶稣基督。祂降来人世,要统治天主的人民,尤其要管治贫寒的人。  本节和第六节与依458意义相同。先知说:「诸天呵!自上而滴,穹苍降下公义;地面裂开,产出救恩!」  有人仍墨守马索肋经文,将「作王」二字作:「人必要敬畏祢。」今从希腊通行本,并根据现在的许多学者译出,意思和第十七节相同,大旨即谓:直到太阳尚存,月亮发光,世世代代的人民,必要敬畏祂,祂必要作王;祂的圣名,是应受赞美的。关于默西亚的王位请参阅:依11343216115221042。至于默西亚给人类带来的和平,圣经上到处可见。(参看依113-4)。  基督用自己的表样、道理和圣宠的甘霖,灌溉了我们久旱的心田。「义德」照原文字面作:「义人」,今从希叙二本和圣热罗尼莫作:「义德」。「直到月亮消逝」一句,含有永久的意思。  自第八至第十一节,诗人阐明默西亚普遍的神国,远方的人民向祂归顺。「寄居在旷野的,」按希腊和拉丁通行本作「厄提约比人」。「西巴」和「色巴」皆指阿剌伯人而言。「大河」指幼发拉的河。「自这海到那海」指全地而言。此节指示基督必在世上掌权。匝99-10节上说:「熙雍山的人民呀!应该加倍喜乐!耶路撒冷的居民,应该欢呼!请看!你的王来到你这里,祂是公义的,并且施行救恩,谦逊和蔼的骑着驴,骑着驴驹子!我必祛除厄法因的战事,和耶路撒冷的战马,也除去战争的弓,祂必向列国力主和平,祂的权柄必自这海直到那海,从大河直到地极。」  为解释以上三节,这里我们只记载圣玛窦引证依撒意亚的话:「你看!我的仆人,我所拣选的,我所爱的,我心所喜悦的;我要使我的圣神寄居他内,他要向外邦传布正义,他不争辩,也不喧嚷,街市也没有人听见他的声音,他也不折断残伤的芦苇,他也不熄灭冒烟的灯火,直到义德获得荣胜,外邦都仰望祂的名。」(玛1218-21421-4)。  今从罗马新译本译出。西巴的黄金,五谷的丰盛(16),人类的兴旺,都是默西亚的恩惠;具体说来,都是指示超性的恩惠。  本句与创第十二章13节,第十八章18节,第二十二章18节,第二十六章4节,第二十八章14节相同。万民因由亚巴郎后裔中而生的默西亚,将蒙受天主的降福。  18-20节为圣咏集卷二的结束语。第二十节告诉我们,古时达味的诗歌,随时随地可以搜集,故不能算为完整。参看总论三。



上一篇:圣咏集卷一(1-41)
下一篇:圣咏集卷三(73-89)
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com